# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:30+0000\n" "Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 msgid "Reconciliation" msgstr "Lettrage" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Ajustement" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Ref. du règlement" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Montant total" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Ouvrir les écritures du journal des clients" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" "L'écart correspond à la différence entre le montant réglé et la somme des " "allocations." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(Update)" msgstr "(Mise à jour)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Paiement de la note" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Importer les éléments" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Saisie de justificatif" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messages non lus" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Payer la facture" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?" msgstr "Voulez-vous supprimer ce règlement ?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\"" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "N° de référence de la transaction" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Grouper par année de facturation" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Vendeur" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Statistiques des justificatifs comptables" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "" "You can not change the journal as you already reconciled some statement " "lines!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas changer le journal car certaines lignes sont léttrées." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Valider" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payments" msgstr "Paiements fournisseurs" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a purchase receipt. \n" "

\n" " When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " supplier payment related to this purchase receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour enregistrer un reçu d'achat. \n" "

\n" " Quand le reçu d'achat sera confirmé, vous pourrez " "enregistrer\n" " les paiements fournisseur en rapport avec ce reçu d'achat.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Chercher les justificatifs" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "Compte de contrepartie" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Débits" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "Lettrage complet" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Date d'échéance" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipts" msgstr "Reçus d'achat" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Écriture comptable" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Options de paiement" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Autres informations" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "Vous devez paramétrer un code comptable de base et un code comptable de taxe " "sur la taxe '%s'!" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "

\n" " Click to create a sale receipt.\n" "

\n" " When the sale receipt is confirmed, you can record the " "customer\n" " payment related to this sales receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour enregistrer un reçu de vente. \n" "

\n" " Quand le reçu de vente sera confirmé, vous pourrez " "enregistrer\n" " les paiements clients en rapport avec ce reçu de vente.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention." #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Ligne de relevé bancaire" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Taxe" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Action invalide !" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "Commentaire de contrepartie" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Compte Analytique" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est " "au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "Allocation totale" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Information sur le paiement" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" msgstr "(mise à jour)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Importer les factures" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "Wrong voucher line" msgstr "Ligne de justificatif incorrecte" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Régler plus tard ou regrouper les fonds" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Reçu" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Veuillez configurer le compte de Gain de change dans les paramètres " "comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la " "différence de change." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Lignes de ventes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Période" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Fournisseur" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Justificatif de fournisseur" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Débit" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "Unable to change journal !" msgstr "Impossible de changer de journal !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "Nb. de lignes du justificatif" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Type" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "Reçus pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Saisie de justificatifs" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "

\n" " Click to create a new supplier payment.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track payments you make and the " "remaining balances you need to pay your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Ouvrir les pièces comptables fournisseurs" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Saisies de justificatifs" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Mémo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir délettrer et annuler cette entrée?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "Reçu multi-devises" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Information de facturation" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "Différence de montant" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Délai moyen de règlement" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/invoice.py:34 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Payer la facture" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Aucun code comptable de base et aucun code comptable de taxe !" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Montant de la taxe" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "Reçus validés" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a new payment. \n" "

\n" " Enter the customer and the payment method and then, either\n" " create manually a payment record or OpenERP will propose to " "you\n" " automatically the reconciliation of this payment with the " "open\n" " invoices or sales receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Compte de perte de change" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Montant payé" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Écart de règlement" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "À vérifier" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286 #, python-format msgid "change" msgstr "modifier" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Veuillez configurer le compte de Perte de change dans les paramètres " "comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la " "différence de change." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Lignes de frais" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" msgstr "Règlement client" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" "Champ à usage interne uniquement qui décrit si le reçu est en multi-devises " "ou non" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" msgstr "Enregistrer le règlement" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Grouper par mois de facturation" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Dettes et créances" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" msgstr "Règlement fournisseur" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" msgstr "Statut de règlement" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" msgstr "Voulez vous délettrer ces écritrures ?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "Le reçu a été entièrement réglé." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "Lettrer la balance de paiement" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Erreur de configuration !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "Reçus brouillons" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Total taxes incluses" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" msgstr "Règlement fournisseur" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "Allocation" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate Payment" msgstr "Valider le paiement" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour " "indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" msgstr "Veuillez activer la sequence du journal sélectionné" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "Taux de change du paiement" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "Réglé" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipts" msgstr "Reçus de ventes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "est abonné" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Compte analytique des ajustements" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "Montant réglé dans la devise de la société" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Montant réconcilié" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Régler directement" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "D/C" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Règlements précédents ?" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore." msgstr "La facture que vous voulez payer n'est plus valide." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Journal des justificatifs" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Veuillez définir une séquence sur ce journal" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payments" msgstr "Paiements client" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipts Analysis" msgstr "Analyse des reçus de ventes" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Grouper par date de facturation" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Comptabiliser" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Factures et transactions exceptionnelles" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Total hors taxe" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Date de facturation" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Annuler le rapprochement" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Justificatif comptable" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Nombre" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Relevé bancaire" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" msgstr "onchange_amount(amount)" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Information sur les ventes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Justificatif" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Élément de justificatif" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulé" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" msgstr "Ouvrez le menu de facturation" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Ècritures comptable" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "" "Veuillez définir par un compte de débit et de crédit par défaut sur le " "journal \"%s\"." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Achat" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Payer" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "Options de la devise" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" "Ce champ vous aide à choisir ce que vous désirez faire avec une éventuelle " "différence entre le montant régler et la somme des montants alloués. Vous " "pouvez choisir de garder cette différence ouverte sur le compte du " "partenaire ou de la lettrer avec le ou les paiement(s)." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview of the amount " "invoiced\n" " to your customer as well as payment delays. The tool search can\n" " also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n" " this analysis to your needs.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "Reçus validés" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Taux de change" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Méthode de paiement" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" msgstr "Règlement Client" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notes internes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Montant original" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Receipt" msgstr "Reçu d'achat" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" "Le taux spécifique qui sera utilisé, pour ce reçu, entre la devise " "sélectionné (dans le champ 'Taux de change du paiement') et la devise du " "reçu." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Posté" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Factures fournisseurs et transactions exceptionnelles" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "N° de réf" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Compte de gain de change" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Vente" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "Uniquement pour les taxes non comprises dans le prix" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Type par défaut" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historique des messages et communications" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Pièces de relevés des factures" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Écriture comptable" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "" "Le montant du règlement doit être le même que sur la ligne du relevé bancaire" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." msgstr "Impossible de supprimer des règlements à l'état ouvert ou payé" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Date effective pour les pièces comptables" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status Change" msgstr "Changement de statut" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Laisser ouvert" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Lignes de justificatif" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Délai moyen de paiement" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Montant hors taxe" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Statistiques des reçus" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Restant dû" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status changed" msgstr "Statut changé" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "Configuration insuffisante !" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 msgid "" "By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as " "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" "Par défaut, les léttrages effectués depuis un relevé bancaire à l'état " "'brouillon' sont inactifs, ce qui permet de masquer les règlements tant que " "le relevé n'est pas confirmé." #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Particuliers" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "À travers :" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Reçus bancaires" #~ msgid "State :" #~ msgstr "État" #~ msgid "Ref. :" #~ msgstr "Réf. :" #~ msgid "Voucher Line" #~ msgstr "Ligne de Souche" #~ msgid "No." #~ msgstr "N°" #~ msgid "Payment Vouchers" #~ msgstr "Souches de Paiement" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "Vouchers" #~ msgstr "Souches" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "Cash Receipts" #~ msgstr "Reçus de Caisse" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Nouveau Paiement Bancaire" #~ msgid "Voucher Reference" #~ msgstr "Référence de la Souche" #~ msgid "New Cash Receipt" #~ msgstr "Nouveau Reçu de Caisse" #~ msgid "Voucher Report" #~ msgstr "Rapport sur les Souches" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Reçu de Caisse" #~ msgid "New Cash Payment" #~ msgstr "Nouveau Paiement de Caisse" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Type de Référence" #~ msgid "Bank Payments" #~ msgstr "Paiements bancaires" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " #~ "spéciaux !" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Autres Informations" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Autres Souches" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annulé" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Souche de Paiement Bancaire" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Reçu Bancaire" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Réf." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Nouveau Reçu Bancaire" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Paiements de Caisse" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Souche de Paiement Bancaire" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Souche de Reçu Bancaire" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Total crédit" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Écritures comptables" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Total débit" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Information optionnelle" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informations générales" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Montant (en toutes lettres) :" #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "PROFORMA" #~ msgid "Authorised Signatory" #~ msgstr "Signataire autorisé" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Signature du destinataire" #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "Sur le compte de :" #~ msgid "" #~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " #~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " #~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales " #~ "receipt." #~ msgstr "" #~ "Lorsque vous vendez des produits à un client, vous pouvez lui donner un reçu " #~ "de vente ou une facture. Lorsque le reçu est confirmé, une écriture " #~ "comptable est créée automatiquement et vous pouvez enregistrer le paiement " #~ "du client lié à ce reçu." #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "date du justificatif" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Pièces non rapprochées" #~ msgid "" #~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " #~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " #~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " #~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " #~ "invoices or sales receipts." #~ msgstr "" #~ "Les paiements de ventes vous permet d'enregistrer les paiements que vous " #~ "recevez de vos clients. Pour enregistrer le paiement, vous devez définir le " #~ "client, la méthode de paiement (le journal) et le montant. openERP vous " #~ "proposera automatiquement de réconciler le paiement avec les factures " #~ "ouvertes ou les reçus de ventes." #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "Ce rapport vous permet d'avoir une vue globale des montants facturés à un " #~ "client et des délais de paiement. Cet outil de recherche peut être utilisé " #~ "pour personnaliser vos rapports et adapter l'analyse à vos besoins." #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Justificatifs fournisseur" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Date de paiement" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Aller" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erreur !" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Date:" #~ msgid "Sales Receipt" #~ msgstr "Reçu de ventes" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Action incorrecte !" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Vendeur" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Devise :" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Conditions de paiement" #~ msgid "Supplier Payment" #~ msgstr "Paiement fournisseur" #~ msgid "Sales Receipt Analysis" #~ msgstr "Analyse des reçus de ventes" #~ msgid "State:" #~ msgstr "État:" #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Compte :" #~ msgid "" #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" #~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " #~ "etc...\n" #~ " * Voucher Entry\n" #~ " * Voucher Receipt\n" #~ " * Cheque Register\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Le module de justificatif comptable comprend toutes les fonctionnalités de " #~ "base\n" #~ " des justificatifs comptables de banque, de caisse, de vente, d'achat, de " #~ "note de frais, etc...\n" #~ " * Justificatif comptable\n" #~ " * Ticket de caisse\n" #~ " * Registre de chèque\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Voucher. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " #~ "an voucher number. \n" #~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " #~ "generated and voucher entries are created in account " #~ "\n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." #~ msgstr "" #~ " * L'état \"Brouillon\" est utilisé quand un utilisateur saisit un nouveau " #~ "justificatif non-confirmé. \n" #~ "* Quand le justificatif est à l'état \"Pro-forma\", le justificatif n'a pas " #~ "de numéro. \n" #~ "* L'état \"Comptabilisé\" est utilisé lorsque l'utilisateur crée un " #~ "justificatif, un numéro de justificatif est généré et les pièces comptables " #~ "des justificatifs sont créés en comptabilité. \n" #~ "* L'état 'Annulé' est utilisé lorsque l'utilisateur annule le justificatif." #~ msgid "Write-Off Amount" #~ msgstr "Montant de l'ajustement" #~ msgid "Unreconciliation" #~ msgstr "Annulation du rapprochement" #~ msgid "Want to remove accounting entries too ?" #~ msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer les pièces comptables ?" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "" #~ "Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le " #~ "concernant sur le relevé" #~ msgid "Write-Off account" #~ msgstr "Compte de pertes et profits" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Numéro :" #~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr d'annuler le rapprochement de cet enregistrement ?" #~ msgid "Cr/Dr" #~ msgstr "Cr/Dr" #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Importer les factures dans le relevé" #~ msgid "Compute Tax" #~ msgstr "Calculer les taxes" #~ msgid "Are you sure to confirm this record ?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de confirmer cet enregistrement ?" #~ msgid "Reconcile with Write-Off" #~ msgstr "Rapprocher avec l'ajustement" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable" #~ msgstr "" #~ "Si vous annulez le rapprochement des écritures, vous devrez vérifier toutes " #~ "les actions qui y sont associées car elles ne seront pas désactivées" #~ msgid "Voucher State" #~ msgstr "État du justificatif" #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Commentaire de l'ajustement" #~ msgid "" #~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " #~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " #~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " #~ "supplier invoices or bills." #~ msgstr "" #~ "Le formulaire de règlement de fournisseur vous permet de suivre le règlement " #~ "que vous effectuez à vos fournisseurs. Quand vous sélectionnez un " #~ "fournisseur, une méthode de règlement et un montant, OpenERP proposera de " #~ "rapprocher le règlement avec les factures ouvertes de ce fournisseur." #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "Audit terminé ?" #, python-format #~ msgid "Please define a sequence on the journal !" #~ msgstr "Veuillez définir une séquence pour ce journal !" #~ msgid "Customer Payment" #~ msgstr "Paiements client" #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Imprimer le justificatif" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Saisie de justificatifs comptables" #~ msgid "Account voucher unreconcile" #~ msgstr "Annuler le rapprochement d'un justificatif" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" #~ msgstr "Ne peut supprimer des justificatifs qui sont déjà ouverts ou payés!" #~ msgid "current month" #~ msgstr "Mois en cours" #, python-format #~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" #~ msgstr "" #~ "Définissez les comptes par défaut de crédit / débit des sur le journal \"% " #~ "s\"!" #~ msgid "last month" #~ msgstr "Mois précédant" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Écritures non lettrées" #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !" #~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." #~ msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société." #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avertissement" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives." #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Le nom de la société doit être unique !" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !" #~ msgid "year" #~ msgstr "année" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mois -1" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Solde de clôture" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Entrée réelle" #~ msgid "Opening Balance" #~ msgstr "Solde initial" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Historique" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer une écriture comptable à cause de la différence de taux " #~ "de change. Vous devez configurer le champ 'Compte de gain de change' au " #~ "niveau du formulaire de la société! " #~ msgid "Income Currency Rate" #~ msgstr "Compte de gain de change" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer une écriture comptable à cause de la différence de taux " #~ "de change. Vous devez configurer le champ 'Compte de perte de change' au " #~ "niveau du formulaire de la société! " #~ msgid "Expense Currency Rate" #~ msgstr "Compte de perte de change"