# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:28+0000\n" "Last-Translator: Luca Crea – EUROPA s.a.s. \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 msgid "Reconciliation" msgstr "Riconciliazione" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Storno" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Rif. Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importo totale" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Voci sezionale aperte per cliente" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" "Calcolato come differenza tra l'importo indicato nel voucher e la somma " "degli importi nelle righe del voucher." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(Update)" msgstr "(Aggiorna)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Pagamento Importo" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Importa Registrazioni" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Registrazione voucher" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi Non Letti" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Paga importo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?" msgstr "Sei sicuro di annullare questa ricevuta?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Imposta come Bozza" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Numero di riferimento della transazione" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Raggruppare per anno data fattura" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Commerciale" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Statistiche Voucher" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "" "You can not change the journal as you already reconciled some statement " "lines!" msgstr "" "Non è possibile cambiare il sezionale perchè alcune registrazioni sono già " "state riconciliate!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Valida" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payments" msgstr "Pagamenti Fornitori" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a purchase receipt. \n" "

\n" " When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " supplier payment related to this purchase receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clicca per registrare una ricevuta d'acquisto. \n" "

\n" " Quando una ricevuta d'acquisto è confermata, è possibile " "registrare\n" " il pagamento del fornitore relativo a questa ricevuta " "d'acquisto.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Cerca Voucher" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "Conto contropartita" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Conto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Debiti" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "Riconciliazione Completa" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Data scadenza" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipts" msgstr "Ricevute Acquisto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Voce sezionale" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Importo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Opzioni pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Altre informazioni" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "È necessario configurare codice conto e codice imposta per l'imposta '%s'!" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "

\n" " Click to create a sale receipt.\n" "

\n" " When the sale receipt is confirmed, you can record the " "customer\n" " payment related to this sales receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliccare per creare una ricevuta di vendita.\n" "

\n" " Quando la ricevuta di vendita è confermata, è possibile " "registrazione l'incasso del cliente\n" " relativo a questa ricevuta di vendita.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Righe Estratto Conto Bancario" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Tassa" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Azione non valida!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "Commento controparte" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conto analitico" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è " "direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "Totale Importo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Informazioni pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" msgstr "(aggiornare)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Importa fatture" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "Wrong voucher line" msgstr "Linea voucher errata" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Salda successivamente o raggruppa pagamenti" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Ricevuta" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Dovrebbe essere configurato il 'Conto Utili su Cambi' nelle configurazioni " "di contabilità, per gestire automaticamente la registrazione di movimenti " "contabili relativi alle differenze su cambi." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Righe di vendita" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periodo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Fornitore" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Voucher fornitore" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Debito" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "Unable to change journal !" msgstr "Impossibile cambiare il sezionale !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "# righe voucher" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "Vouchers Proforma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Registrazioni Voucher" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "

\n" " Click to create a new supplier payment.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track payments you make and the " "remaining balances you need to pay your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Apri i movimenti del sezionale Acquisti" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Registrazioni Voucher" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "Voucher Multi-Valuta" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Informazioni importo" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" " * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta inserendo un Pagamento " "nuovo e non confermato. \n" "* Lo stato 'Proforma' quando il pagamento è in stato proforma, il pagamento " "non ha un numero assegnato. \n" "* Lo stato 'Pubblicato' è usato quanto l'utente crea un pagamento, un numero " "di pagamento è generato e la registrazione contabile è creata " " \n" "* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla il pagamento." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "Sbilancio" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Tempo medio dilazione" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/invoice.py:34 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Paga fattura" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Mancano Codici di conto di mastro e Codici di conto imposta!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Importo tasse" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "Voucher Validati" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a new payment. \n" "

\n" " Enter the customer and the payment method and then, either\n" " create manually a payment record or OpenERP will propose to " "you\n" " automatically the reconciliation of this payment with the " "open\n" " invoices or sales receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliccare per registrare un pagamento. \n" "

\n" " Inserire il cliente e il metodo di pagamento e poi, sarà " "possibile sia\n" " creare manualmente una registrazione di pagamento oppure\n" " OpenERP proporrà automaticamente la riconciliazione di \n" " questo pagamento con le fatture o le vendite aperte.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Conto perdite su cambi" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Importo pagato" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Sbilancio pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "Da rivedere" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286 #, python-format msgid "change" msgstr "cambia" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Dovresti configurare il \"conto perdite su cambi\" nelle impostazioni della " "contabilità, per gestire automaticamente le scritture relative alla " "differenza cambi." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Righe spesa" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" msgstr "Voucher vendite" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "Campi inerenti il fatto che il voucher può essere o no multi-valuta" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" msgstr "Registra pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Fatture" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Debiti/Crediti" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" msgstr "Pagamento voucher" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" msgstr "Stato voucher" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione di questa scrittura?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "Il voucher è stato pagato interamente" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "Rinconcilia saldo pagamento" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Errore di configurazione!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "Voucher bozza" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Totale con imposte" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" msgstr "Voucher acquisto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "Allocazione" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate Payment" msgstr "Valida Pagamento" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che " "venga verificata da un contabile" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" msgstr "Si prega di attivare la sequenza del sezionale selezionato!" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "Cambio valuta del pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "Pagato" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipts" msgstr "Ricevute di Vendita" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "E' un Follower" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Conto analitico degli storni" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "Importo Pagato in Valuta Aziendale" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Importo riconciliato" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Salda direttamente" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "Debito/Credito" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Pagamenti precedenti ?" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore." msgstr "La fattura che si sta tentando di pagare non è più valida." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Vouchers" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payments" msgstr "Pagamenti dei Clienti" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipts Analysis" msgstr "Analisi Ricevute di Vendita" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Raggruppa per Data Fattura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Pubblica" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Fatture e transazioni in sospeso" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Totale senza imposte" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Data importo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Annulla riconciliazione" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Voucher contabile" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Numero" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Credito" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Conto bancario" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" msgstr "onchange_amount(amount)" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Informazioni vendite" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Voci del voucher" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" msgstr "Apri Menu Fatturazione" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proforma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Voci sezionale" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "" "Si prega di definire i conti credito/debito di default nel sezionale \"%s\"." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Paga" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "Opzioni valuta" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" "Questo campo aiuta a scegliere cosa fare con l'evenutale differenza tra " "l'importo pagato e la somma degli importi indicati. E' possibile sia " "scegliere di tenere aperta la differenza sul conto del partner, sia " "riconciliarla con il pagamento/i" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview of the amount " "invoiced\n" " to your customer as well as payment delays. The tool search can\n" " also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n" " this analysis to your needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Da questo report, è possibile avere una panoramica dell'importo " "fatturato\n" " ai clienti, come dei ritardi di pagamento. L'utilità ricerca può " "inoltre\n" " essere usata per personalizzare i report delle fatture e così, " "allineando\n" " questa analisi alle necessità aziendali.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "Vouchers Pubblicati" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Tasso di cambio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Metodo di pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" msgstr "Ricevuta di Vendita" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Sezionale" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Note interne" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Importo originario" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Receipt" msgstr "Ricevuta d'Acquisto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" "Il tasso specificato sarà usato, in questo voucher, tra la valuta " "selezionata (nel campo 'Tasso di Cambio Valuta Pagamento') e la valuta del " "voucher." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Emessa" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Fatture e transazioni fornitori in sospeso" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Rif #" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Conto Utili su Cambi" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Vendita" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "Solo per imposte escluse dal prezzo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Tipo default" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Registrazioni per Movimento da Fatture" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Registrazione Contabile" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "" "L'importo del pagamento deve essere lo stesso di quello della riga nella " "dichiarazione." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." msgstr "Non è possibile eliminare voucher(s) che sono già aperti o pagati." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Data effettiva per le registrazioni contabili" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status Change" msgstr "Cambio di stato" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Tenere aperto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Righe voucher" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Tempo medio di dilazione" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Importo non tassato" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Statistiche Ricevute di vendita" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Residuo" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status changed" msgstr "Stato cambiato" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "Configurazione Insufficiente!" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 msgid "" "By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as " "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" "Per Default, vouchers di riconciliazione emessi su movimenti contabili in " "bozza sono impostati come disattivi, che permette di nascondere il pagamento " "del cliente/fornitore finché l'e/c bancario non è confermato." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Credito Totale" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Debito Totale" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "Sul conto:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Altre informazioni" #~ msgid "Payment Vouchers" #~ msgstr "Ricevute di Pagamento" #~ msgid "Voucher Report" #~ msgstr "Stampa Ricevute" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "Ref. :" #~ msgstr "Rif.:" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Ricevute Bancarie" #~ msgid "Journal Sale Voucher" #~ msgstr "Movimenti Giornale Vendite" #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Particolari" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Firma del beneficiario" #~ msgid "New Cash Receipt" #~ msgstr "Nuovo movimento di cassa" #~ msgid "Bank Payments" #~ msgstr "Pagamenti bancari" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Livello" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Registrazione contabile" #~ msgid "No." #~ msgstr "No." #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Importo (in lettere) :" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "Proforma" #~ msgid "Voucher Reference" #~ msgstr "Riferimento Ricevuta" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Nuovo Pagamento Bancario" #~ msgid "Opening Balance" #~ msgstr "Bilancio d'apertura" #~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)" #~ msgstr "Report Ricevuta (Credito/Debito)" #~ msgid "Voucher Type" #~ msgstr "Tipo Ricevuta" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Ricevuta per contanti" #~ msgid "New Cash Payment" #~ msgstr "Nuovo Pagamento in contanti" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Informazioni aggiuntive" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informazioni Generali" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Periodi" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "Attraverso :" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Tipo riferimento" #~ msgid "Sub Currency" #~ msgstr "Valuta di scorta" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Ricevuta Bancaria" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Journal Purchase Voucher" #~ msgstr "Giornale Ricevute di Acquisto" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Ricevuta di Pagamento per contanti" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Bilancio di Chiusura" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annullato" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Altre Ricevute" #~ msgid "Entry Lines" #~ msgstr "Righe movimento contabile" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Pagamenti per cassa" #~ msgid "Open a Voucher Entry" #~ msgstr "Emissione Ricevuta" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Nuova Ricevuta Bancaria" #~ msgid "Cash Receipt Voucher" #~ msgstr "Ricevuta Pagamenti per cassa" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Registrazione economica" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Rif." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Ricevuta Pagamenti per Banca" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Ricevuta incassi per Banca" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Libro giornale Ricevute" #~ msgid "Opening Balance Entry" #~ msgstr "Saldo iniziale" #~ msgid "Receipt Vouchers" #~ msgstr "Ricevuta incasso" #~ msgid "Authorised Signatory" #~ msgstr "Firma autorizzata" #~ msgid "Vouchers" #~ msgstr "Ricevute" #~ msgid "Open Voucher Entries" #~ msgstr "Ricevute Incassi Aperti" #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Conto :" #~ msgid "Voucher Line" #~ msgstr "Registrazione Ricevuta" #~ msgid "General Entries" #~ msgstr "Entrate Generali" #~ msgid "Open Vouchers" #~ msgstr "Ricevute aperte" #~ msgid "Cash Receipts" #~ msgstr "Ricevute per contanti" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Dated :" #~ msgstr "Data :" #~ msgid "Contra Voucher" #~ msgstr "Ricevuta di deposito" #~ msgid "Sales Receipt" #~ msgstr "Ricevute di vendita" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Termini di pagamento" #~ msgid "Compute Tax" #~ msgstr "Calcola tasse" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Transazioni non riconciliate" #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti " #~ "e dei ritardi sui pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per " #~ "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni." #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Stampa voucher" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" #~ msgstr "Non è possibile eliminare voucher che sono già aperti o pagati!" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Data di pagamento" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Errore!" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Write-Off Amount" #~ msgstr "Importo storno" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Azione non valida!" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Valuta:" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Commerciale" #~ msgid "Write-Off account" #~ msgstr "Conto per storno" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Annulla riconciliazione" #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Voucher Fornitori" #~ msgid "Supplier Payment" #~ msgstr "Pagamenti Fornitori" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Registrazioni Voucher" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Vai" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable" #~ msgstr "" #~ "Se viene stornata la riconciliazione è necessario verificare tutte le azioni " #~ "collegate, in quanto non verranno disabilitate." #~ msgid "Want to remove accounting entries too ?" #~ msgstr "Rimuovere anche le registrazioni contabili?" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Numero:" #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "Data del voucher" #~ msgid "Unreconciliation" #~ msgstr "Annullamento riconciliazione" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "L'importo del voucher deve essere uguale a quello sulla riga" #~ msgid "" #~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " #~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " #~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " #~ "supplier invoices or bills." #~ msgstr "" #~ "Il modulo di pagamento fornitore permette di registrare il pagamento fatto " #~ "ai fornitori. Quando viene selezionato un fornitore, il metodo di pagamento " #~ "e l'ammontare, OpenERP proporrà di riconciliare il pagamento con le fatture " #~ "o ricevute aperte del fornitore." #~ msgid "Cr/Dr" #~ msgstr "D/A" #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "Audit Completo?" #~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" #~ msgstr "Annullare la conciliazione di questo record ?" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Voucher. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " #~ "an voucher number. \n" #~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " #~ "generated and voucher entries are created in account " #~ "\n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." #~ msgstr "" #~ " * Lo stato 'Bozza' è usato quanto un utente sta codificando un voucher " #~ "nuovo e non confermato. \n" #~ "* Lo stato 'Pro-forma' quando il Voucher è un Pro-forma (il voucher non ha " #~ "un numero di registrazione). \n" #~ "* Lo stato 'Emesso' è usato quando l'utente crea un voucher, viene generato " #~ "un numero di voucher e i movimenti contabili sono creati nel conto " #~ " \n" #~ "* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla un pagamento." #~ msgid "Sales Receipt Analysis" #~ msgstr "Analisi delle ricevute di vendita" #~ msgid "Are you sure to confirm this record ?" #~ msgstr "Confermare questo record?" #~ msgid "Reconcile with Write-Off" #~ msgstr "Riconcilia con storno" #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Commento storno" #~ msgid "Voucher State" #~ msgstr "Stato del voucher" #~ msgid "" #~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " #~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " #~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " #~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " #~ "invoices or sales receipts." #~ msgstr "" #~ "Gli incassi permettono di registrare i pagamenti ricevuti dai clienti. Per " #~ "registrare un pagamento, è necessario selezionare il cliente, il metodo di " #~ "pagamento (= il sezionale) e l'importo. OpenERP proporrà automaticamente la " #~ "riconciliazione del pagamento con le fatture o le ricevute di vendita aperte." #~ msgid "" #~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " #~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " #~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales " #~ "receipt." #~ msgstr "" #~ "Quando vengono venduti dei prodotti ad un cliente, è possibile emettere sia " #~ "una ricevuta di pagamento che una fattura. Quando la ricevuta di pagamento è " #~ "confermata, vengono creati automaticamente i movimenti sul sezionale ed è " #~ "possibile registrare i pagamenti del cliente relativi alla ricevuta di " #~ "pagamento." #, python-format #~ msgid "Please define a sequence on the journal !" #~ msgstr "Per favore definire una sequenza nel sezionale!" #~ msgid "Customer Payment" #~ msgstr "Incassi Clienti"