# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:20+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 msgid "Reconciliation" msgstr "Тулгалт" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Хасалт" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Төлбөрийн Сурвалж" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Нийт дүн" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Нээлттэй харилцагчийн журналийн бичилт" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" "Ваучерт бичигдсэн дүн болон ваучерийн мөрүүдэд хуваарилагдсан нийлбэр " "дүнгийн ялгавраар тооцоологддог." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(Update)" msgstr "(Шинэчлэх)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Төлбөр тооцоо" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Бичилт оруулах" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Ваучерийн бичилт" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "3-р сар" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Уншаагүй Мессеж" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Тооцоо хийх" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?" msgstr "Та энэ баримтыг цуцлахдаа итгэлтэй байна уу?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ноороглох" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Гүйлгээний кодын дугаар." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Нэхэмжилсэн Огнооны Жилээр нь Бүлэглэх" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Борлуулалтын ажилтан" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Ваучерийн статистик" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "" "You can not change the journal as you already reconciled some statement " "lines!" msgstr "" "Та өмнө нь хуулгын мөрийг тулгачихсан тул журнал хөтлөлтийг өөрчлөж чадахгүй." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Батламжлах" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payments" msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөр" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a purchase receipt. \n" "

\n" " When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " supplier payment related to this purchase receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Худалдан авалтын баримт үүсгэхээр бол дарна уу. \n" "

\n" " Худалдан авалтын баримтыг батласан дараа нийлүүлэгчийн\n" " төлбөрийг хөтлөх боломжтой.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Ваучераар хайх" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "Харьцах Данс" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Бүртгэл" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Дебит" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Тийм" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "Бүтэн тулгалт" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Эцсийн огноо" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Зурвасууд" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipts" msgstr "Худалдан авалтын баримт" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Алдаа!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Дүн" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Төлбөрйин сонголт" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Бусад мэдээлэл" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "'%s' дансны суурь код болон дансны татварын кодыг тохируулах шаардлагатай!" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "

\n" " Click to create a sale receipt.\n" "

\n" " When the sale receipt is confirmed, you can record the " "customer\n" " payment related to this sales receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Борлуулалтын баримт үүсгэхээр бол дарна уу.\n" "

\n" " Борлуулалтын баримт батлагдсан дараа холбогдох\n" " захиалагчийн төлбөрийг хөтлөх боломжтой.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана." #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Банкны тайлангийн мөр" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Өдөр" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Татвар" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Буруу Үйлдэл!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "Харьцах дансны тайлбар" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Шинжилгээний Данс" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд " "html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "Нийт төлөх дүн" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Төлбөрийн мэдээлэл" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" msgstr "(шинэчлэх)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Нэхэмжлэх Импортлох" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "Wrong voucher line" msgstr "Буруу ваучерийн мөр" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Дараа төлбөрт эсвэл Бүлэг Төлөлт" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Баримт" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "\"Ханшийн зөрүүний ашигийн данс\"-г санхүүгийн тохиргоонд хийх нь зохистой " "бөгөөд ингэснээр ханшүү зөрүүний ашиг алдагдлыг автоматаар хөтлөнө." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Борлуулалтын Мөрүүд" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Нийлүүлэгч" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Нийлүүлэгчийн ваучер" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Дагагчид" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Дебит" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "Unable to change journal !" msgstr "Журнал өөрчлөх боломжгүй!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "Ваучерийн мөрийн тоо" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Төрөл" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "Урьдчилсан ваучер" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Ваучерийн бичилт" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "

\n" " Click to create a new supplier payment.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track payments you make and the " "remaining balances you need to pay your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нийлүүлэгчийн шинэ төлбөрийг үүсэхээр бол дарна уу.\n" "

\n" " OpenERP нь нийлүүлэгчид төлсөн төлбөрий хөтлөх, үлдэгдэл " "төлбөрийг хянах ажлыг \n" " хялбараар гүйцэтгэхэд тусладаг.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Нийлүүлэгчийн Журналын Бичилтүүдийг Нээх" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Ваучерийн бичилтүүд" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Санамж" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "Тулгалтыг арилгаж, бичлэгийг устгахдаа та итгэлтэй байна уу ?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "Олон Валютын Ваучер" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Тооцооний мэдээлэл" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "7-р сар" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" " * 'Ноорог' төлөв нь магадлагдаагүй шинэ ваучерийг оруулсан дараа " "хэрэглэгдэнэ. \n" "* 'Урьдчилсан' төлөв нь урьдчилсан байдлаар бүртгэгдсэн дугаар байхгүй " "ваучерт хэрэглэгдэнэ. \n" "* 'Илгээгдсэн' төлөв нь ваучерийг үүсгэж илгээхэд хэрэглэгдэх бөгөөд " "ваучерийн дугаар олгогдож санхүүгийн бичилт хийгдэнэ " "\n" "* 'Цуцлагдсан' төлөв нь ваучерийг цуцласан тохиолдолд хэрэглэгдэнэ." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "Зөрүү дүн" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Дундаж Хугацаа Хэтрэлт" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/invoice.py:34 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Төлбөрийн нэхэмжлэл" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Дансны Суурь код болон Дансны Татварын Код алга байна!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Татварын дүн" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "Шалгагдсан Ваучерууд" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a new payment. \n" "

\n" " Enter the customer and the payment method and then, either\n" " create manually a payment record or OpenERP will propose to " "you\n" " automatically the reconciliation of this payment with the " "open\n" " invoices or sales receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Шинэ төлбөр бүртгэхээр бол дарна уу. \n" "

\n" " Захиалагч болон төлбөрийг сонгоод дараа нь\n" " гараараа төлбөрийг оруулна эсвэл OpenERP\n" " автоматаар нээлттэй нэхэмжлэх эсвэл борлуулалтын баримттай\n" " тулгалт хийхийг санал болгоно.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Солилцооны Ханшийн Алдагдлын данс" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Төлөх дүн" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Төлбөргийн Зөрүү" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "Үзлэг хийх" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286 #, python-format msgid "change" msgstr "зөрүү" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Санхүүгийн тохиргоонд 'Ханшийн зөрүүны алдагдлын данс'-г тохируулах нь " "зохистой ингэснээр ханшүү зөрүүний алдагдлыг автоматаар хөтлөх боломжтой " "болно." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Зардлын мөрүүд" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" msgstr "Ваучер худалдах" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" "Дотоод зориулалттай талбар бөгөөд ваучер нь олон валют эсэхийг тодорхойлдог" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" msgstr "Төлбөр Бүртгэх" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "12-р сар" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Нэхэмжлэлийн огнооны сараар нь бүлэглэх" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Валют" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Өглөг болон Авлага" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" msgstr "Ваучэр Төлбөр" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" msgstr "Ваучерийн Төлөв" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" msgstr "Та энэ бичлэгийг тулгахгүй болихдоо итгэлтэй байна уу?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "Ваучер бүрэн төлөгдлөө." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "Төлбөрийн үлдэгдлийг гүйцээх" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Тохиргооны алдаа !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "Ноорог Ваучер" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Татвартай нийлбэр" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" msgstr "Худалдан Авалтын Ваучер" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "Төлөх дүн" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" msgstr "эсвэл" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "8-р сар" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate Payment" msgstr "Төлбөр Шалгах" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Хэрэв та энэ гүйлгээг хүлээн зөвшөөрөхгүй байгаа бөгөөд та энэ гүйлгээг " "санхүүгийн мэргэжилтнээр хэлэлцүүлэхийг хүсч байвал сонго." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "10-р сар" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" msgstr "Сонгосон журналын дарааллыг идэвхжүүлнэ үү!" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "6-р сар" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "Төлбөрийн Ханшийн Валют" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "Төлөгдсөн" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipts" msgstr "Борлуулалтын баримт" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Дагагч эсэх" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Хасалтын Шинжилгээний Данс" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "11-р сар" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "Төлөгдсөн Дүн компаний валютаар" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Тулгагдсан дүн" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Шууд төлөх" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "Өртөн/Авлагатан" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Өмнөх төлбөрүүд ?" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore." msgstr "Таны төлөх гэж буй нэхэмжлэл нь хүчингүй болсон байна" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "1-р сар" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Журнал Ваучер" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компаниуд" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Хураангуй" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхтэй" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Энэ журналд дараалaл тодорхойлон уу." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payments" msgstr "Захиалагчийн төлбөр" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipts Analysis" msgstr "Борлуулалтын баримтын шинжилгээ" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Нэхэмжлэлийн Огноогоор Бүлэглэх" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Илгээх" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Нэхэмжлэл болон төлөгдөөгүй гүйлгээнүүд" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Татваргүй нийлбэр" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Тооцоо бодсон огноо" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Тулгалтыг арилгах" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Санхүүгийн ваучер" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Дугаар" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Банкны хуулга" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" msgstr "onchange_amount(amount)" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "9-р сар" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Борлуулалтын Мэдээлэл" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Ваучер" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Ваучерийн зүйлүүд" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" msgstr "Нэхэмжлэлийн Цэсийг Нээх" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Урьдчилсан" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Журналын бичилтүүд" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "Журналд үндсэн кредит/дебит дансаа тодорхойлно уу \"%s\"." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Худалдан авалт" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Төлөх" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "Валютын сонголт" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" "Энэ сонголтоор та төлөх дүн болон төлж буй дүн хоёрыг зөрүүг хэрхэхийг " "шийдвэрлэх болно. Та энэ зөрүүг харилцагчийн үлдэгдэл хэвээр үлдээх эсвэл " "төлөлтөөр гүйцээх" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview of the amount " "invoiced\n" " to your customer as well as payment delays. The tool search can\n" " also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n" " this analysis to your needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Энэ тайлангаас захиалагчийн нэхэмжлэлийн тойм\n" " болон төлбөрийн хоцролтын талаар харах боломжтой.\n" " Хайлтын тусламжтайгаар өөрийн шинжилгээний \n" " шаардлагад нийцүүлэн өөриймшүүлэх боломжтой.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "Илгээгдсэн Ваучерууд" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Хөрвүүлэлтийн ханш" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Төлбөрийн хэлбэр" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "5-р сар" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" msgstr "Борлуулалтын талон" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Дотоод тэмдэглэл" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Кредит" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Жинхэнэ дүн" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Receipt" msgstr "Худалдан авалтын баримт" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" "Энд тодорхойлсон ханш нь уг ваучерийн валют болон нэхэмжлэлийн валют " "хоорондын хөрвүүлэлтэд хэрэглэгдэнэ." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Төлбөр" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Батлагдсан" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Захиалагч" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "2-р сар" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэлүүд болон Хэтэрсэн гүйлгээнүүд" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Код #" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Жил" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Борлуулалт" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "4-р сар" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "Зөвхөн үнээс ялгагдсан татваруудын хувьд" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Анхны Утга Төрөл" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Бичилтүүд Нэхэмжлэлийн Хуулгуудаар" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Дүн" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Дансны бичилт" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "Ваучерийн үнийн дүн нь хуулгын мөр дээрх дүнтэй адил байх ёстой." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." msgstr "Нэгэнт нээчихсэн эсвэл төлөгдчихсөн ваучер устгагдах боломжгүй." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Санхүүгийн бичилт хийхэд зохистой огноо" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status Change" msgstr "Төлөв Өөрчлөх" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Нээлттэй үлдээх" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Ваучерийн мөр" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Төлбөрийн Дүндаж Хэтрэлт" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Татвар татахгүй дүн" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Борлуулалтын баримтын статистик" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Төлөгдөөгүй үлдэгдэл" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status changed" msgstr "Төлөв өөрчлөгдлөө" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "Тохиргоо Дутуу байна!" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 msgid "" "By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as " "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" "Анхны байдлаараа ноорог банкны хуулгад ваучерийг тулгах нь идэвхгүй байдаг. " "Энэ нь ноорог банкны хуулга үүссэнээр захиалагч/нийлүүлэгчийн төлбөрийг " "харуулахгүй байх боломжийг олгодог онцлог юм." #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Эрхийн бичиг хэвлэх" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" #~ msgstr "Нэгэнт нээсэн болон төлсөн ямар ч эрхийн бичгийг устгаж болохгүй !" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд" #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Өргөдөл" #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Зөрүүний тайлбар" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Төлбөрийн огноо" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Дүн (үсгээр) :" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Очих" #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Нийлүүлэгчийн эрхийн бичиг" #~ msgid "State" #~ msgstr "Төлөв" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Огноо:" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Алдаатай үйлдэл !" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Алдаа !" #~ msgid "Unreconciliation" #~ msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд" #~ msgid "current month" #~ msgstr "Энэ сар" #~ msgid "last month" #~ msgstr "сүүлийн сар" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Тулаагүй бичилтүүд" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Анхааруулга" #~ msgid "" #~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " #~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " #~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " #~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " #~ "invoices or sales receipts." #~ msgstr "" #~ "Борлуулалтын төлбөр нь захиалагчаас хүлээн авч байгаа төлбөрийг бүртгэх " #~ "боломжийг олгодог. Төлбөрийг хөтлөхийн тулд захиалагчийг оруулж, төлбөрийн " #~ "арга (=журнал), төлбөрийн дүнг оруулах ёстой. OpenERP нь автоматаар энэ " #~ "төлбөрийг нээлттэй нэхэмжлэл эсвэл борлуулалтын баримтуудаас холбогдох " #~ "тулгалтыг санал болгодог." #~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." #~ msgstr "" #~ "Сонгосон Журнал болон Хугацааны муж нь ижил компанид харъяалагдах ёстой." #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй." #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !" #~ msgid "Sales Receipt" #~ msgstr "Борлуулалтын баримт" #~ msgid "Want to remove accounting entries too ?" #~ msgstr "Санхүүгийн бичилтүүдийг мөн устгахыг хүсч байна уу ?" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "Энэ ваучерийн дүн тооцооны мөр дэх тоо хэмжээтэй адил байх ёстой." #~ msgid "" #~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " #~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " #~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " #~ "supplier invoices or bills." #~ msgstr "" #~ "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн маягт нь таны нийлүүлэгчид хийх төлбөрийг хянаж " #~ "хөтлөхөд тусладаг. Нийлүүлэгчийг сонгоход төлбөрийн арга болон дүнг " #~ "нийлүүлэгчийн нээлттэй нэхэмжлэл болон тооцооноос тулахыг нь OpenERP " #~ "автоматаар санал болгодог." #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Борлуулагч" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" #~ msgstr "Энэ бичлэгийн тулгалтыг арилгахдаа итгэлтэй байна уу ?" #~ msgid "Compute Tax" #~ msgstr "Татвар Тооцоолох" #, python-format #~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" #~ msgstr "\"%s\" журнал дээрх анхны утга кредит/дебит дансдуыг тодорхойл !" #, python-format #~ msgid "Please define a sequence on the journal !" #~ msgstr "Журнал дээрх дарааллыг тодорхойлно уу !" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Voucher. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " #~ "an voucher number. \n" #~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " #~ "generated and voucher entries are created in account " #~ "\n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." #~ msgstr "" #~ " * Хэрэглэгч батлагдаагүй, шинэ ваучер оруулахад 'Ноорог' төлөв " #~ "хэрэглэгддэг. \n" #~ "* Ваучер нь урьдчилсан хэлбэртэй байх үед 'Урьдчилсан' төлөвтэй байдаг " #~ "бөгөөд ваучер дугааргүй байдаг. \n" #~ "* Ваучер үүсгэгдэж, дугаартай болж, санхүүгийн бичилт үүсгэгдсэнээр ваучер " #~ "нь 'Илгээгдсэн' төлөвтэй болдог \n" #~ "* Ваучер цуцлагдсан үедээ 'Цуцлагдсан' төлөвтэй болдог." #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!" #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Хуулга дахь Нэхэмжлэлүүдийг Импортлох" #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "Энэ тайлангаас захиалагчаас нэхэмжилсэн дүн болон төлбөрийн хоцролтын тоймыг " #~ "харах боломжтой. Хайлтын багажуудын тусламжтайгаар өөрийн шинжилгээнд " #~ "тохируулан нэхэмжлэлийн тайланг нарийвчлах боломжтой." #~ msgid "Are you sure to confirm this record ?" #~ msgstr "Энэ бичлэгийг батлахдаа итгэлтэй байна уу ?" #~ msgid "year" #~ msgstr "жил" #~ msgid "Supplier Payment" #~ msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөр" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Сар-1" #~ msgid "Voucher State" #~ msgstr "Ваучерийн Төлөв" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable" #~ msgstr "" #~ "Хэрэв гүйлгээний тулгалтыг арилгах бол эдгээр гүйлгээтэй холбогдох бүх " #~ "үйлдлүүдийг шалгах хэрэгтэй. Учир нь эдгээр нь зөвшөөрөхгүй." #~ msgid "Account voucher unreconcile" #~ msgstr "Дансны ваучерийн тулгалтыг арилгах" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Ханшийн зөрүү бүртгэх бичилтийг үүсгэх боломжгүй байна. Та компаны тохиргоо " #~ "дээрх 'Ханшийн зөрүүний гарзын данс' талбарыг бөглөнө үү! " #~ msgid "Expense Currency Rate" #~ msgstr "Ханшийн зөрүүний гарзын данс" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Ханшийн зөрүү бүртгэх санхүүгийн бичилтийг үүсгэх боломжгүй байна. Та " #~ "компаны тохиргоо дээрх 'Ханшийн зөрүүний олзын данс' талбарыг бөглөнө үү! " #~ msgid "Income Currency Rate" #~ msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс" #~ msgid "Customer Payment" #~ msgstr "Захиалагчийн төлөлт" #~ msgid "" #~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " #~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " #~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales " #~ "receipt." #~ msgstr "" #~ "Та захиалагчид бараа бүтээгдэхүүн зарахдаа түүнд борлуулалтын төлбөрийн " #~ "баримт эсвэл нэхэмжлэл өгөх боломжтой. Борлуулалтын төлбөрийн баримт " #~ "батлагдмагц тухайн борлуулалттай холбоотой төлбөрийн журналын бичилт " #~ "автоматаар үүснэ." #~ msgid "Sales Receipt Analysis" #~ msgstr "Борлуулалтын төлбөрийн баримтын анализ"