# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * board # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:22+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Year " msgstr " Año " #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create msgid "Menu Create" msgstr "Crear menú" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note.type,name:0 #: model:ir.model,name:board.model_board_note_type msgid "Note Type" msgstr "Tipo de nota" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,user_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: board #: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information msgid "Dashboard main module" msgstr "Módulo principal de tableros" #. module: board #: view:res.users:0 msgid "Latest Connections" msgstr "Últimas conexiones" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "¡Error de usuario!" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin msgid "Administration Dashboard" msgstr "Tablero administración" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,note:0 #: model:ir.model,name:board.model_board_note msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: board #: view:board.note:0 #: view:res.log.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" msgstr "Tablero" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Weekly Global Activity" msgstr "Actividad global semanal" #. module: board #: field:board.board.line,name:0 msgid "Title" msgstr "Título" #. module: board #: field:res.log.report,nbr:0 msgid "# of Entries" msgstr "Nº de entradas" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open msgid "Open Dashboard" msgstr "Abrir tablero" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Monthly Activity per Document" msgstr "Actividad mensual por documento" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log Analysis" msgstr "Análisis de registros" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form msgid "Dashboard Definition" msgstr "Definición tablero" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree msgid "User Connections" msgstr "Conexiones de usuario" #. module: board #: field:res.log.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de creación" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form msgid "Publish a note" msgstr "Publicar una nota" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Menu Information" msgstr "Información del menú" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" #. module: board #: field:board.note,type:0 msgid "Note type" msgstr "Tipo de nota" #. module: board #: field:board.board,line_ids:0 msgid "Action Views" msgstr "Vistas de acciones" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report msgid "Log Report" msgstr "Informe registro" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu For Dashboard" msgstr "Crear menú para tablero" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line msgid "Board Line" msgstr "Línea tablero" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menú padre" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Mes-1 " #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" #. module: board #: view:board.note:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: board #: help:board.board.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of " "board lines." msgstr "" "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de " "tablero." #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: board #: view:board.board:0 #: field:board.board,name:0 #: field:board.board.line,board_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #. module: board #: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information msgid "Base module for all dashboards." msgstr "Módulo base para todos los tableros." #. module: board #: field:board.board.line,action_id:0 msgid "Action" msgstr "Acción" #. module: board #: field:board.board.line,position:0 msgid "Position" msgstr "Posición" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_name:0 msgid "Menu Name" msgstr "Nombre menú" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree msgid "Latest Activities" msgstr "Últimas actividades" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. module: board #: field:board.board,view_id:0 msgid "Board View" msgstr "Vista tablero" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 msgid "Right" msgstr "Derecha" #. module: board #: field:board.board.line,width:0 msgid "Width" msgstr "Ancho" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month " msgstr " Mes " #. module: board #: field:board.board.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setiembre" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: board #: view:board.board:0 #: view:board.menu.create:0 msgid "Create Menu" msgstr "Crear menú" #. module: board #: field:board.board.line,height:0 msgid "Height" msgstr "Alto" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create msgid "Create Board Menu" msgstr "Crear menú del tablero" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: board #: field:res.log.report,res_model:0 msgid "Object" msgstr "Objeto" #. module: board #: view:res.log.report:0 #: field:res.log.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. module: board #: view:board.menu.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Dashboard View" msgstr "Vista tablero" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 #, python-format msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" msgstr "¡Por favor inserte vista(s) de tablero!" #. module: board #: view:board.note:0 #: field:board.note,name:0 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "board.board" #~ msgstr "board.board" #~ msgid "board.note" #~ msgstr "board.nota" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "board.note.type" #~ msgstr "board.nota.tipo" #~ msgid "Dashboards" #~ msgstr "Tableros" #~ msgid "board.board.line" #~ msgstr "board.board.line" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."