# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-20 02:24+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create msgid "Create Board" msgstr "Самбар үүсгэх" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create" msgstr "Үүсгэх" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4 #, python-format msgid "Reset Layout.." msgstr "Зохиомжийг Сэргээх.." #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create New Dashboard" msgstr "Шинэ хянах самбар үүсгэх" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40 #, python-format msgid "Choose dashboard layout" msgstr "Хянах самбарын зохиомжийг сонгох" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70 #, python-format msgid "Add" msgstr "Нэмэх" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove this item ?" msgstr "Энэ зүйлийг хасахдаа итгэлтэй байна уу?" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" msgstr "Самбар" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash msgid "My Dashboard" msgstr "Миний хянах самбар" #. module: board #: field:board.create,name:0 msgid "Board Name" msgstr "Самбарын нэр" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_create msgid "Board Creation" msgstr "Самбар үүсгэлт" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67 #, python-format msgid "Add to Dashboard" msgstr "Хяналтын Самбарт Нэмэх" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: board #: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action msgid "" "
\n" "

\n" " Your personal dashboard is empty.\n" "

\n" " To add your first report into this dashboard, go to any\n" " menu, switch to list or graph view, and click 'Add " "to\n" " Dashboard' in the extended search options.\n" "

\n" " You can filter and group data before inserting into the\n" " dashboard using the search options.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Таны хувийн самбар хоосон байна.\n" "

\n" " To add your first report into this dashboard, go to any\n" " menu, switch to list or graph view, and click 'Add " "to\n" " Dashboard' in the extended search options.\n" "

\n" " You can filter and group data before inserting into the\n" " dashboard using the search options.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Сэргээх" #. module: board #: field:board.create,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Эцэг цэс" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8 #, python-format msgid "Change Layout.." msgstr "Зохиомжийг Солих.." #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93 #, python-format msgid "Edit Layout" msgstr "Зохиомжийг Засварлах" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10 #, python-format msgid "Change Layout" msgstr "Зохиомжийг Солих" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "or" msgstr "эсвэл" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69 #, python-format msgid "Title of new dashboard item" msgstr "Хянах самбарын шинэ хэсгийн нэр" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Зохиогч" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Тэмдэглэл" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Огноо" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Тэмдэглэл" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Хянах самбар" #~ msgid "Menu Name" #~ msgstr "Цэсний нэр" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Зүүн" #~ msgid "Create Menu" #~ msgstr "Цэс үүсгэх" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Өндөр" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Сэдэв" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Өргөн" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж " #~ "болохгүй!" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Гарчиг" #~ msgid "board.board" #~ msgstr "Самбар" #~ msgid "Dashboard main module" #~ msgstr "Хяналтын самбарын үндсэн модул" #~ msgid "Dashboard Definition" #~ msgstr "Хяналтын самбарын тодорхойлолт" #~ msgid "Publish a note" #~ msgstr "Нийтлэх тэмлэглэл" #~ msgid "Menu Information" #~ msgstr "Цэсний мэдээлэл" #~ msgid "Action Views" #~ msgstr "Үйл ажиллагааг харах" #~ msgid "board.note" #~ msgstr "Самбарын тэмдэглэл" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Тохируулга" #~ msgid "Note Type" #~ msgstr "Тэмдэглэлийн төрөл" #~ msgid "board.note.type" #~ msgstr "Самбар тэмдэглэлийн төрөл" #~ msgid "Base module for all dashboards." #~ msgstr "Хяналтын самбарт зориулсан үндсэн модул" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Байрлал" #~ msgid "Open Dashboard" #~ msgstr "Хяналтын самбар нээх" #~ msgid "Note type" #~ msgstr "Тэмдэглэлийн төрөл" #~ msgid "Board View" #~ msgstr "Самбар харах" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Баруун" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Дараалал" #~ msgid "Dashboard View" #~ msgstr "Хяналтын самбар харах" #~ msgid "board.board.line" #~ msgstr "Самбарын шугам" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #~ msgid "Dashboards" #~ msgstr "Хянах самбар" #~ msgid "Menu Create" #~ msgstr "Цэс үүсгэх" #, python-format #~ msgid "User Error!" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!" #~ msgid "Administration Dashboard" #~ msgstr "Админы хянах самбар" #~ msgid "Group By..." #~ msgstr "Бүлэглэх..." #~ msgid "Latest Connections" #~ msgstr "Сүүлийн холболт" #~ msgid "Create Menu For Dashboard" #~ msgstr "Хянах самбарт зориулсан цэс үүсгэх" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!" #~ msgid "Board Line" #~ msgstr "Самбрын мөр" #~ msgid "" #~ "Gives the sequence order when displaying a list of " #~ "board lines." #~ msgstr "" #~ "Дэлгэцэнд самбрын шугамын дугаар харагдах үед захиалгын дугаарыг өгнө." #, python-format #~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" #~ msgstr "Хянах самбарын дэлгэцийг оруулна уу!" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Үйлдэл" #~ msgid "Latest Activities" #~ msgstr "Сүүлийн хөдөлгөөн" #~ msgid "Create Board Menu" #~ msgstr "Самбрын цэс үүсгэх" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Жил " #~ msgid "Creation Date" #~ msgstr "Үүсгэсэн огноо" #~ msgid "August" #~ msgstr "8-р сар" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Сар" #~ msgid "March" #~ msgstr "3-р сар" #~ msgid "November" #~ msgstr "11-р сар" #~ msgid "January" #~ msgstr "1-р сар" #~ msgid "October" #~ msgstr "10-р сар" #~ msgid "February" #~ msgstr "2-р сар" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Өдөр" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..." #~ msgid "July" #~ msgstr "7-р сар" #~ msgid "June" #~ msgstr "6-р сар" #~ msgid "April" #~ msgstr "4-р сар" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Модел" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Сар " #~ msgid "December" #~ msgstr "12-р сар" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Объект" #~ msgid "May" #~ msgstr "5-р сар" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Жил" #~ msgid "September" #~ msgstr "9-р сар" #~ msgid "Weekly Global Activity" #~ msgstr "Долооног тутмын Глобол Үйл ажиллагаа" #~ msgid "Log created in current month" #~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн лог" #~ msgid "Configuration Overview" #~ msgstr "Тохиргооны Тойм" #~ msgid "Log Report" #~ msgstr "Логийн Тайлан" #~ msgid "Log created in last month" #~ msgstr "Сүүлийн сард үүсгэгдсэн лог" #~ msgid "Log created in current year" #~ msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн лог" #~ msgid "# of Entries" #~ msgstr "Бичилтүүдийн #" #~ msgid "Monthly Activity per Document" #~ msgstr "Баримт бүрээрх Сар тутамын Үйл ажиллагаа" #~ msgid "Log Analysis" #~ msgstr "Логийн Шинжилгээ" #~ msgid "User Connections" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн Холболтууд" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Нүүр Хуудас" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Хэрэглэгч" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Сар-1 "