# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * board # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:18+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create msgid "Create Board" msgstr "Utwórz panel" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4 #, python-format msgid "Reset Layout.." msgstr "Przywracanie układu..." #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create New Dashboard" msgstr "Utwórz nową konsolę" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40 #, python-format msgid "Choose dashboard layout" msgstr "Wybierz układ konsoli" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70 #, python-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove this item ?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten element?" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" msgstr "Panel" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash msgid "My Dashboard" msgstr "Moja konsola" #. module: board #: field:board.create,name:0 msgid "Board Name" msgstr "Nazwa panelu" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_create msgid "Board Creation" msgstr "Tworzenie panelu" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67 #, python-format msgid "Add to Dashboard" msgstr "Dodaj do konsoli" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: board #: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action msgid "" "
\n" "

\n" " Your personal dashboard is empty.\n" "

\n" " To add your first report into this dashboard, go to any\n" " menu, switch to list or graph view, and click 'Add " "to\n" " Dashboard' in the extended search options.\n" "

\n" " You can filter and group data before inserting into the\n" " dashboard using the search options.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Twoja osobista konsola jest pusta.\n" "

\n" " Żeby dodać twój pierwszy raport do konsoli, idź do " "jakiegokolwiek\n" " menu, przełącz do widoku listy lub widoku graficznego, i " "kliknij 'Dodaj do\n" " konsoli' w zaawansowanych opcjach szukania.\n" "

\n" " Możesz filtrować i grupować dane przed wprowadzeniem do\n" " konsoli poprzez opcje szukania.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #. module: board #: field:board.create,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menu nadrzędne" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8 #, python-format msgid "Change Layout.." msgstr "Zmiana układu..." #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93 #, python-format msgid "Edit Layout" msgstr "Edytuj układ" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10 #, python-format msgid "Change Layout" msgstr "Zmień układ" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: board #: view:board.create:0 msgid "or" msgstr "lub" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69 #, python-format msgid "Title of new dashboard item" msgstr "Tytuł nowego elementu konsoli" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Uwagi" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Szerokość" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tytuł" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Note Type" #~ msgstr "Typ notatki" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Uwagi" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Położenie" #~ msgid "Menu Name" #~ msgstr "Menu nazwy" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Sekwencja" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Wysokość" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Temat" #~ msgid "Dashboard main module" #~ msgstr "Główny moduł konsol" #, python-format #~ msgid "User Error!" #~ msgstr "Błąd użytkownika!" #~ msgid "Dashboard Definition" #~ msgstr "Definicja konsoli" #~ msgid "Menu Information" #~ msgstr "Informacja o menu" #~ msgid "Action Views" #~ msgstr "Widoki akcji" #~ msgid "Create Menu For Dashboard" #~ msgstr "Utwórz menu dla konsoli" #~ msgid "Open Dashboard" #~ msgstr "Otwórz konsolę" #~ msgid "Note type" #~ msgstr "Typ uwagi" #, python-format #~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" #~ msgstr "Proszę wstawić Widoki konsoli !" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Po lewej" #~ msgid "Board View" #~ msgstr "Widok konsoli" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Konsola" #~ msgid "Create Board Menu" #~ msgstr "Utwórz menu konsoli" #~ msgid "Dashboards" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "Create Menu" #~ msgstr "Utwórz menu" #~ msgid "Dashboard View" #~ msgstr "Widok konsoli" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Po prawej" #~ msgid "Weekly Global Activity" #~ msgstr "Ogólna tygodniowa aktywność" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Rok " #~ msgid "# of Entries" #~ msgstr "# Zapisów" #~ msgid "Menu Create" #~ msgstr "Utwórz menu" #~ msgid "Administration Dashboard" #~ msgstr "Konsola administracyjna" #~ msgid "Group By..." #~ msgstr "Grupuj wg..." #~ msgid "Latest Connections" #~ msgstr "Ostatnie połączenia" #~ msgid "Creation Date" #~ msgstr "Data utworzenia" #~ msgid "June" #~ msgstr "Czerwiec" #~ msgid "Publish a note" #~ msgstr "Publikuj notatkę" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Miesiąc" #~ msgid "Monthly Activity per Document" #~ msgstr "Miesięczna aktywność wg dokumentów" #~ msgid "Log Analysis" #~ msgstr "Analiza logów" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzec" #~ msgid "August" #~ msgstr "Sierpień" #~ msgid "User Connections" #~ msgstr "Połaczenia użytkownika" #~ msgid "January" #~ msgstr "Styczeń" #~ msgid "October" #~ msgstr "Październik" #~ msgid "February" #~ msgstr "Luty" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dzień" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Rozszerzone filtry..." #~ msgid "July" #~ msgstr "Lipiec" #~ msgid "Log Report" #~ msgstr "Raport logów" #~ msgid "Board Line" #~ msgstr "Pozycja konsoli" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Miesiąc-1 " #~ msgid "November" #~ msgstr "Listopad" #~ msgid "April" #~ msgstr "Kwiecień" #~ msgid "" #~ "Gives the sequence order when displaying a list of " #~ "board lines." #~ msgstr "Określa kolejność pozycji konsoli w listach." #~ msgid "Latest Activities" #~ msgstr "Ostatnia aktywność" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Miesiąc " #~ msgid "December" #~ msgstr "Grudzień" #~ msgid "September" #~ msgstr "Wrzesień" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Akcja" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Obiekt" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Rok" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maj" #~ msgid "Base module for all dashboards." #~ msgstr "Moduł podstawowy dla wszystkich konsol"