# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-10 21:31+0000\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "# zájemců" #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" "Umožňuje nastavit server příchozí pošty a vytváření zájemců pomocí " "příchozích e-mailů." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:897 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Zájemce" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Oslovení" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n" "Name: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" "Upozornění! Jsou již více než 5 dnů nezpracovaní noví zájemci.\n" "Název: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Popis: [[object.description]]\n" " " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Akce" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "Přiřaď tým k obchodnímu oddělení" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Vyberte příležitosti" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "Spravovat získávání financí" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Doba do ukončení" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Název fáze" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Obchodník" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "Analýza zájemce" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Den" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" msgstr "Název společnosti" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Tréning" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "Značky (obchod)" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "Vypršelo uzavření" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Bude-li zaškrtnuto, budou nové zprávy vyžadovat vaši pozornost." #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "Den vytvoření" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Název pravidla" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "Najednou je možno převést jen jeden telefonní hovor." #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Kampaň" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Hledat příležitosti" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "Očekávaný měsíc uzavření" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_summary:0 #: help:crm.lead,message_summary:0 #: help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Udržuje záznamy o komunikaci (počet zpráv, …). Tento souhrn je přímo v HTML " "formátu aby mohl být vložen do zobrazení kanban." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #: code:addons/crm/crm_lead.py:758 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Kontakt" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Naplánovat jiný hovor" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211 #: view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Telefonní hovor" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "odhlášení" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Stav" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "# schůzek" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "Upozornění na uživatele" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Pravidlo" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Vyloučené odpovědi:" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "Sloučit příležitosti" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Analýza zájemců" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "%s a call for the %s." msgstr "%s telefonát pro %s." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Kampaně" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, znamená, že kontakt odmítl přijímat e-maily nebo se " "odhlásil z kampaně." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "?!?Očekávaný kontakt" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1018 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Bez předmětu" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Jméno osoby" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "Kategorie kontaktů, která bude přidána ke kontaktům, které odpovídají " "vyhodnoceným pravidlům segmentace." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím vytvoříte nový segment zákazníků.\n" "

\n" " Vytvářejte specifické kategorie, které pak můžete přiřadit \n" " svým zákazníkům, abyste lépe řídili spolupráci s nimi. \n" " Nástroj pro segmentaci je schopen automaticky přiřazovat\n" " kategorie ke kontaktům podle pravidel, které nastavíte.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" "?!?Při povýšení do tohoto týmu bude obchodník nahrazen vedoucím týmu." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Schůzka (příležitost)" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Počet dnů do uzavření případu" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "?!?Když je zjištěn skutečný projekt/příležitost" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Zájemci a příležitosti" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím vytvoříte k tomuto zákazníkovi příležitost.\n" "

\n" " Používejte příležitosti pro dohled nad prodejním kanálem,\n" " sledování potenciálních obchodů a odhady budoucích příjmů.\n" "

\n" " Z prostředí příležitostí budete schopni plánovat schůzky\n" " a telefonáty, konvertovat je do nabídek, přidávat " "dokumenty,\n" " sledovat diskuze, ale i mnohem více.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" msgstr "Mrtvé" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepřečtené zprávy" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentace" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Propojit se stávajícím zákazníkem" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Datum aktualizace" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "Vedoucí týmu" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" "Toto procento představuje výchozí/průměrnou pravděpodobnost, že případ bude " "v této fázi úspěšný" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "# příležitostí" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" "Vyberte prosím více než jeden prvek (zájemce nebo příležitost) ze seznamu." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" msgstr "Zájemci přiřazení někomu z obchodních týmů, které řídím, nebo mně" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "E-mail kontaktu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "

\n" " Click to define a new sales team.\n" "

\n" " Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím vytvoříte nový obchodní tým.\n" "

\n" " Uspořádejte obchodníky nebo celá obchodní oddělení do \n" " samostatných obchodních týmů. Každý tým pak bude pracovat\n" " se svým vlastním seznamem příležitostí.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "?!?Normální nebo telefonická schůzka pro příležitost" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" msgstr "Vytvořit příležitost" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" msgstr "Stupňovat" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "zasílání e-mailů" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Fáze změněna" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Neběží" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Plánovaný výnos" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Očekávaný výnos" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Použité odpovědi:" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to 'Todo', when a case is created. " " If the case is in progress the status is set to 'Open'. " " When the call is over, the status is set to 'Held'. " " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" "Stav je nastaven na 'volat' při založení záznamu o hovoru.Když hovor " "probíhá, stav je nastaven na 'otevřeno'.Po uskutečnění hovoru je stav " "'voláno'. Pokud je potřeba hovor provést, je stav 'nevoláno'." #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Předmět" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "Opportunity ${object.name | h})" msgstr "Příležitost ${object.name | h})" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Kategorie případu" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Název kontaktu" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" "Upozornění na zájemce: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Možnosti" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "# hovorů" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "Kód obchodního týmu musí být jedinečný!" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "E-mail" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Probíhá" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím přidáte novou kategorii.\n" "

\n" " Vytvářejte si specifické kategorie telefonních hovorů. Ty vám\n" " umožní lépe sledovat telefonáty ve vašem systému.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "E-mailová adresa se uloží do 'Odpovědět-komu' všech systémem odeslaných e-" "mailů týkajících se případů tohoto obchodního týmu" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "Měsíc vytvoření" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Pracovní čas" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Položky segmentace kontaktů" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Analýza hovorů" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Zájemci z" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentace kontaktů" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Pravděpodobný výnos" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "Měsíc vytvoření" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Název segmentu." #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Pravděpodobnost (%)" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "Pravděpodobnost uzavření obchodu by měla být mezi 0 % a 100 % !" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Generování zájemců" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Statistická nástěnka" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:877 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Příležitost" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televize" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Převést na příležitost" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Zastavit proces" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Přezdívka" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Hledat telefonáty" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "Zájemci/Příležitosti přiřazené mně nebo obchodním týmům, které řídím" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Typ události" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Výhradní" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:597 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "Od %s : %s" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Konverze na příležitosti" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" msgstr "nebo" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Odkaz 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Propojení mezi fázemi a obchodními týmy. Je-li nastaveno, omezí současnou " "fázi na vybrané obchodní týmy." #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Požadavky" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Zip" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "Nepřiřazené telefonáty" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" msgstr "Příležitosti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Kategorie kontaktů" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Úspěšnost (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Použít pravidla pro prodej/nákup" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Odchozí" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Označit 'získáno'" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "Zájemci u USA" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Označit 'ztraceno'" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "Návrh zájemců" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" msgstr "Odeslat e-mail" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varování!" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dnů do otevření" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "" "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " "manage" msgstr "" "Příležitosti, které nejsou přiřazeny ani mně ani nikomu z týmů, které řídím" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "?!?Používá se pro výpočet otevřených dnů" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Schůzky" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Další akce" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:777 #, python-format msgid "Partner set to %s." msgstr "Kontakt nastaven jako %s." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentace kontaktů" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "Zobrazit pouze příležitosti" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" msgstr "Noví zájemci" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "Zobrazit obchodní tým" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" "Umožňuje sledovat reklamace a stížnosti zákazníků a dodavatelů.\n" "Nainsataluje se modul crm_claim." #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Vyhrál" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Překročený krajní termín" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Oddělení prodeje" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Druh" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Provést segmentaci" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Nejnižší" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:712 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" msgstr "Zájemce převeden na příležitost" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Částka nákupu" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "Rok" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fáze" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "Mně přiřazené telefonáty" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Uživatelské heslo" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "Telefonáty ve stavu čekání" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Fáze" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" "Umožňuje komunikaci se zákazníkem, zpracovat zákaznické dotazy, a poskytuje " "pomoc a podporu.\n" "Nainstaluje se modul crm_helpdesk." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" msgstr "?!?Smazat" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" msgstr "Příležitost vytvořena" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" msgstr "?!?í" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Click to create a new opportunity.\n" "

\n" " OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím vytvoříte novou příletžitost.\n" "

\n" " Systém vám pomůže udržovat přehled o celém prodejním kanálu.\n" " Můžete sledovat potenciální obchody a tím lépe předvídat budoucí " "příjmy.\n" "

\n" " Budete schopni plánovat schůzky a telefonní hovory na základě\n" " příležitostí, konvertovat je na nabídky, přidávat dokumenty,\n" " sledovat diskuze, ale i mnohem více.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Zpracováno maximální ID kontaktu" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "Nastavení této fáze změní automaticky pravděpodobnost příležitosti." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "Platební režimy" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Datum otevření" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Trvání v minutách" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "Název kanálu" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "Očekávaný den uzavření" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Je-li uvedeno 'správně', umožní vám to skrýt obchodní tým bez jeho " "odstranění." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Zaškrtnete-li toto pole, bude tato fáze navrhována jako výchozí pro všechny " "obchodní týmy. neprovede se to u stávajících týmů." #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" "Toto pole se používá k odlišení fází příslušejících k zájemcům od fází " "patřících k příležitostem. Můžete také označit fáze, které patří k oběma." #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Nový zájemce" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Označte, chcete-li používat tuto záložku jako součást pravidla pro " "segmentaci. Nebude-li označeno, nebudou níže uvedené kritéria použita." #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Stav provedení" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "Záznam o hovoru" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dnů k uzavření" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1075 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #, python-format msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Je odběratel" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" msgstr "Online podpora" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "Telefonáty ve stavu Uzavřeno" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" "Stav je nastaven na 'návrh' při vytvoření případu. V průběhu případu je stav " "nastaven na 'otevřeno'. Je-li případ uzavřen, stav se nastaví na 'hotovo'. " "Je-li třeba případ prohlédnout, je nastaven stav 'čekání'." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" msgstr "Oddělení marketingu" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "datum telefonátu" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" "Posíláte-li e-mail, výchozí e-mailová adresa se převezme z obchodního týmu." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" "Telefonáty přiřazené současnému uživateli nebo týmu, jehož je současný " "uživatel vedoucím" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Popis segmentu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" msgstr "Popis zájemce" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:578 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Sloučené příležitosti" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Konzultace" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Vlastnosti" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Podřízené týmy" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "Telefonáty ve stavu přípravy nebo otevřeno" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "Obchodníci" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Odkazy" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Příležitosti přiřazené mně nebo mým týmům" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informace" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "Zájemci/Příležitosti ve stavu čekání" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "provést" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Příležitost zracena" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "Příslušný zákazník" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Jiné" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Zájemce/příležitost" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Sloučit zájemce/příležitosti" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Používá se pro stav objednávky. Nižší je lepší." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Kategorie hovorů" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "Zájemci/Příležitosti ve stavu otevřeno" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Změna fáze" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sekce" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní obchodní týmy." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "Zaznamenat hovor" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Částka prodeje" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Telefonní hovory" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" "Analýza příležitostí poskytuje okamžitý přístup ke svým příležitostem s " "informacemi jako jsou třeba očekávané příjmy, plánované náklady, zmeškané " "lhůty nebo počet interakcí na příležitost. Tuto sestavu používá především " "obchodní manažer pro pravidelné kontroly týmů." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Název" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" msgstr "Zájemci/Příležitosti přiřazené mně" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Datum uzavření" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Mé případy" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Zprávy a historie komunikace" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" msgstr "Zobrazit země" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Vytvoření" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Vysoká" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "?!?Convert to prospect to business partner" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "Platební režim" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "Zájemci/Příležitosti ve stavu hotovo" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Doba do ukončení" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Sloučit zájemce/příležitosti" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Nadřazený tým" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Nepřipojovat k zákazníkovi" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Datum další akce" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 msgid "" "The status of your document will automatically change regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "Stav dokumentu se bude automaticky měnit v závislosti na vybrané fázi. " "Například je-li fáze přiřazena ke stavu 'uzavřeno', bude dokument " "automaticky uzavřen, když dosáhne této fáze." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" msgstr "Přidělit příležitost (komu)" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Příchozí" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "měsíc" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "Kontakt byl vytvořen." #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "Spravovat reklamace zákazníků" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "Analýza zájemců umožňuje kontrolu různých souvisejících informací, jako jsou " "opožděná řešení nebo počty zájemců podle stavů. Můžete třídit vaše analýzy " "podle různých skupin, abyste získali přesné detailní rozbory." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Služby" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Nejvyšší" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "Rok vytvoření" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Jméno zákazníka" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Odpovědět-komu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Příležitosti podle fáze" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "?!?Zájemce je převeden na partnera" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "Kanály" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Voláno" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Další informace" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" msgstr "Získávání financí" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "Vybrat fáze pro obchodní tým" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "?!?Zájemce na kontakt příležitosti" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Propojený kontakt (volitelné). Obvykle se vytváří při převádění zájemce." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Platební režim" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "?!?Hromadné převedení zájemce na příležitost" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" msgstr "Na e-mailovém serveru" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "Segmentace kontaktů" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Plánování schůzek a telefonátů" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Telesales" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Zájemci přiřazení mně a mým týmům" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Položka segmentu" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Plánovaný datum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Očekávané výnosy" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Odkazující" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Druh používaný pro odlišení zájemců a příležitostí" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "Zájemce / Zákazník" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" msgstr "Oddělení podpory" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "Zobrazit pouze zájemce" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Obchodní tým" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "Výchozí pro nový obchodní tým" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Tým" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "Zájemci/Příležitosti ve stavu vytvořeno" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" msgstr "Nevoláno" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Pravděpodobnost" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Zájemci" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:576 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Sloučení zájemci" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Design" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Sloučit s existující příležitostí" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "Provést" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" msgstr "Zájemce na příležitost" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "uživatelský e-mail" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" "Budoucí název společnosti v kontaktech, který se nastaví při převedení " "zájemce na příležitost" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Nízká" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Uzavřeno" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "Otevřít příležitost" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" msgstr "E-mailová kampaň - Služba" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Čekající" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "?!?Očekávaná příležitost" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Celkové CC" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonní hovory" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "Hledání fáze" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Počet dní do otevření případu" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Povinné pravidlo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Mail" msgstr "Poslat poštu" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvořit nového zákazníka" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "Vypršel den uzavření" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Software" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "?!?Přeřazení povýšeno" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Analýza příležitosti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Různé" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Město" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "Zájemce/Příležitost" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" msgstr "Hovor ukončen" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Zodpovídá" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" msgstr "Direct marketing" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "Rok vytvoření" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" msgstr "Možnosti převedení" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" "Odebírejte zprávy obchodního týmu. Automaticky budete mít přehled o " "událostech spojených s členy tohoto týmu." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" "E-mailová adresa náležející tomuto týmu. Nové přijaté e-maily budou " "automaticky vytvářet nové zájemce přiřazené týmu." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" msgstr "Nepřiřazené příležitosti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Hledat zájemce" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Doba do otevření" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "Plánované hovory" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" "Ze kterých kampaní (seminář, marketingová kampaň, hromadný e-mailing, …) " "pochází tento kontakt?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Informace účastníka" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Vyhodnocovací pravidlo" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Pokračovat v postupu" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "Konverze na příležitost" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Má přiděleno" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Poslední akce" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Trvání" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím naplánujete telefonní hovor. \n" "

\n" " Systém umožňuje nastavit seznam telefonátů, které mají členové " "týmu \n" " provést a na základě jejich záznamů pak sledovat výsledky.\n" "

\n" " Můžete také použít funkce pro import nového seznamu zájemců\n" " pro jejich další zpracování.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Tato fáze se nebude vůbec zobrazovat (třeba ve stavovém řádku nebo v kanban " "zobrazení, pokud v této fázi nebudou žádné záznamy." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# případů" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Obchodní tým, ke kterému patří případ." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" msgstr "Banner Ads" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Zájemci/Příležitosti" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Probíhá" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" msgstr "Zájemce převeden na příležitost" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" msgstr "Nepřiřazení zájemci" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Příležitost vyhrána" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Název objektu" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Telefonáty přiřazené mně nebo mým týmům" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" msgstr "Obnovit fázi" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" msgstr "Poprodejní služby" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "Komunikační kanál (e-mail," #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Předmět" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Barevné značení" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" "Z této sestavy můžete vyhodnotit výkon vašeho obchodního týmu na základě " "jejich telefonátů. Můžete seskupovat nebo filtrovat informace podle několika " "kritérií, procházet informace a přidávat další skupiny do sestavy." #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" msgstr "Skrývat" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Příslušný stav" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Předmět" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Plánovat/Zaznamenat hovor" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Vybrat zájemce/příležitosti" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzeno" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "?!?Manipulace s vazbami kontaktů nebo vytváření v CRM průvodcích." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "Plánovaný zisk na uživatele a stádium" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" msgstr "Nepřečtené zprávy" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sekce" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Nepovinné pravidlo" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Odběratelé" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Click to create an unqualified lead.\n" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím vytvoříte nového obecného zájemce.\n" "

\n" " Používejte zájemce, preferujete-li tento krok ještě před " "založením\n" " příležitosti nebo zákazníka. Může to být třeba na vizitka, " "kterou jste\n" " obdrželi, kontaktní formulář na webu, nebo jinak projevený " "zájem\n" " o vaše produkty.\n" "

\n" " Jakmile zájemce jednou zpracujete (kvalifikujete), může být " "převeden\n" " na příležitost a/nebo na nového zákazníka do vašeho adresáře.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" msgstr "Vytvářet zájemce z příchozích e-mailů" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Plánovaný hovor" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Mé obchodní týmy" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" "Označte, má-li být kategorie přiřazena pouze kontaktům odpovídajícím " "určitému segmentu. \n" "Bude-li označeno, odstraní se kategorie z těch kontaktů, které kritériím " "neodpovídají." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Vytváření obchodních příležitostí ze zájemců" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" msgstr "E-mailová kampaň - Produktu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím vytvoříte zápis o telefoním hovoru. \n" "

\n" " Systém umožňuje průběžně zaznamenávat uskutečněné hovory\n" " a sledovat historii komunikace se zákazníkem. Také umožňuje\n" " informovat jiného člena týmu.\n" "

\n" " Můžete také naplánovat další navazující hovor nebo schůzku\n" " a nebo vytvořit příležitost.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Úplně první kontakt s novým zájemcem" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" msgstr "Telefonáty" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Nastavit pravděpodobnost automaticky" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" msgstr "Mé hovory" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Odhad" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "Akce převedení" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím vytvoříte novou značku.\n" "

\n" " Vytvářejte specifické značky podle činností vaší " "společnosti,\n" " abyste mohli lépe klasifikovat a analyzovat vaše zájemce a " "příležitosti.\n" " Tyto značky by měly odrážet strukturu vašich produktů\n" " nebo různé způsoby vašich obchodních aktivit.\n" "

\n" " " #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Ztracená příležitost" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "Vypršel měsíc uzavření" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "Datum telefonátu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Očekávané ukončení" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Příležitosti podle hovorů" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Prodej/Nákup" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Naplánovat setkání" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "Vypršel rok uzavření" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Otevřít menu Prodej" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Otevřené" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Členové týmu" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "Plánovat/Zapsat hovor" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Plánované náklady" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Odhad data, kdy bude příležitost získána (vyhrána)." #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Tyto emailové adresy budou přidány do pole CC všech příchozích a odchozích " "emailů pro tento záznam před odesláním. Oddělte více emailových adres pomocí " "čárky" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "Záznamy hovorů" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Vyhraná příležitost" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Případy podle obchodních týmů" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" msgstr "Schůzka" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Kategorie případů" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Plánovaný výnos podle fáze a uživatele" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Ulice 2" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "Spravovat zákaznickou podporu" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Doba do otevření" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Uživatel" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Příležitosti podle fáze" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Smlouva" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Twitter Ads" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "Den vytvoření" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Plánované výnosy" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "Oček.uzavření" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "Očekávaný rok uzavření" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Fáze případu" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "Naplánovat hovor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" msgstr "Kategorizace" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" msgstr "Záznam o hovoru" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "" "Umožňuje sledovat a řídit aktivity pro získání finančních prostředků." #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Telefonní hovor" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "Telefonáty přiřazené někomu z prodejních týmů, které řídím" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" msgstr "na" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Vytvoření" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Funkce" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Obchodní tým" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the soure of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím vytvoříte nový kanál.\n" "

\n" " Používejte kanály pro sledování zdrojů vašich zájemců a " "příležitostí.\n" " Kanály se většinou používají v sestavách pro analýzu vlivu " "marketingových\n" " aktivit na obchodní výsledky.\n" "

\n" " Některé příklady kanálů: firemní web, telefonická kampaň,\n" " prodejce, apod.\n" "

\n" " " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interní poznámky" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "Nové příležitosti" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Povinné/Nepovinné" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Ulice" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Odkazováno podle" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "Obnovit na 'provést'" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Pracovní hodiny" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1002 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Naplánovat setkání" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Ztracen" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "Uzavření nebo zrušení zájemci nemohou být převedeni na příležitosti." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Země" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Převést na příležitost" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Tito lidé obdrží email." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Název kampaně" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profilace" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Hovory podle uživatele a sekce" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Vyjednávání" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Hovor k hovoru" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Řazení" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Řidící proměnná" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Nabídka" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Telefonní hovory" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Změna fáze" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klepnutím nastavíte novou fázi vašeho systému zájemců a " "příležitostí.\n" "

\n" " Fáze dovolují obchodníkům lépe sledovat, kde se konkrétní\n" " zájemce nebo příležitost v prodejním cyklu nachází.\n" "

\n" " " #~ msgid "My Draft " #~ msgstr "Můj koncept " #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce" #~ msgid "All Open " #~ msgstr "Vše otevřeno " #~ msgid "My " #~ msgstr "Mé " #~ msgid "CRM & SRM" #~ msgstr "CRM & SRM" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dny" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Měsíčně" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Viditelnost" #~ msgid "Show as" #~ msgstr "Ukázat jako" #~ msgid "Date of month" #~ msgstr "Datum v měsíci" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Dnes" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Previous Stage" #~ msgstr "Předchozí fáze" #, python-format #~ msgid "Can not add note!" #~ msgstr "Nelze přidat poznámku!" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Bez opakování" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Ročně" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizátor" #~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." #~ msgstr "Upravit všechny výskyty opakovaného setkání." #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Sloučit" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Veřejné" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Navždy" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Odeslat" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Komunikace" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Soukromí" #~ msgid "Location of Event" #~ msgstr "Místo události" #~ msgid "Recurrent Rule" #~ msgstr "Pravidlo opakování" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "End date" #~ msgstr "Datum ukončení" #~ msgid "Responsible User" #~ msgstr "Zodpovědný uživatel" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Aktuální činnosti" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Roky" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "By day" #~ msgstr "Podle dne" #~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" #~ msgstr "Nastavit budík na tento čas před tím, než dojde k události" #~ msgid "" #~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " #~ "calendar component." #~ msgstr "" #~ "Vlastnost definuje seznam vyjímek data/času pro opakované komponenty " #~ "kalendáře." #~ msgid "Supplier" #~ msgstr "Dodavatel" #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Ukázat čas jako" #~ msgid "Way to end reccurency" #~ msgstr "Způsob k ukončení opakování" #~ msgid "Choose day where repeat the meeting" #~ msgstr "Vyberte datum, kdy chcete opakovat setkání" #~ msgid "Repeat Until" #~ msgstr "Opakovat dokud" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Končný termín" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Předchozí" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiky" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Stage:" #~ msgstr "Fáze:" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Příloha" #~ msgid "Recurrent ID" #~ msgstr "ID opakování" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Út" #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Označit jako" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Opakovaný" #~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval" #~ msgstr "Nechat automaticky opakovat události v intervalu" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Rok " #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Upravit vše" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Pá" #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "Konec opakování" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Upomínka" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pondělí" #~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" #~ msgstr "Vyberte dny v měsíci, kdy opakovat setkání" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Četnost" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Fix amout of times" #~ msgstr "Pevné délka" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuální" #~ msgid "Exception Rule" #~ msgstr "Pravidlo výjimky" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Pozvat lidi" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Budík" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "Datum narození" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Průvodce" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sobota" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Pátý" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "St" #~ msgid "Invitation details" #~ msgstr "Podrobnosti pozvání" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Hodin" #~ msgid "title" #~ msgstr "nadpis" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Volný" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Po" #~ msgid "Recurrent Meeting" #~ msgstr "Opakované setkání" #~ msgid "Recurrency Option" #~ msgstr "Volba opakování" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Nastavit na návrh" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Vytvořit" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #, python-format #~ msgid "Send" #~ msgstr "Odeslat" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Umístění" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Odpovědět" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Týdnů" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Chyba !" #~ msgid "Caldav URL" #~ msgstr "URL Caldav" #~ msgid "Repeat x times" #~ msgstr "Opakovat x-krát" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Počáteční datum" #~ msgid "Delegate" #~ msgstr "Delegovat" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Odmítnout" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele" #~ msgid "Uncertain" #~ msgstr "Nejistý" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Měsíce" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Přílohy" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Týdně" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Dokončeno" #~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" #~ msgstr "Opakovat každých (Dny/Týden/Měsíc/Rok)" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Úterý" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Zaneprázdněn" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Opakovat každých" #~ msgid "Recurrent" #~ msgstr "Opakovaný" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Datum ukončení" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Třetí" #~ msgid "# of Emails" #~ msgstr "# z Emailů" #~ msgid "Recurrency period" #~ msgstr "Perioda opakování" #~ msgid "Weekday" #~ msgstr "Den v týdnu" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Neděle" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Čtvrtý" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Pátek" #~ msgid "All Day" #~ msgstr "Celý den" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Minulý" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Měsíc " #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Day of month" #~ msgstr "Den v měsíci" #~ msgid "Exception Date/Times" #~ msgstr "Datum/Počet vyjímky" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Důvěryhodné" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Fed. stát" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Čt" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Zrušit" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Měsíc-1 " #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Denně" #~ msgid "Stage Definition" #~ msgstr "Definice fáze" #~ msgid "First" #~ msgstr "První" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "_Send Reply" #~ msgstr "_Poslat odpověď" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Časová zóna" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Zpráva" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "So" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Obchodník" #~ msgid "Partner Name" #~ msgstr "Jméno partnera" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakty" #~ msgid "Invitation Detail" #~ msgstr "Podrobnosti pozvání" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Návštěvníci" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 dnů" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Průběh nastavení" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Recurrent ID date" #~ msgstr "ID data opakování" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !" #, python-format #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uzavřít" #~ msgid "Recurrency" #~ msgstr "Opakování" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Čtvrtek" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Soukromé" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Přidat" #~ msgid "# Emails" #~ msgstr "# Emaily" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Středa" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Volba" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Tělo textu" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Přijmout" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Druhý" #~ msgid "Calendar Synchronizing" #~ msgstr "Synchronizace kalendáře" #~ msgid "Days per Periode" #~ msgstr "Dnů na období" #~ msgid "Set Team to" #~ msgstr "Nastavit tým na" #~ msgid "crm.installer" #~ msgstr "crm.installer" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been won." #~ msgstr "Příležitost '%s' byla vyhrána." #~ msgid "Add Note" #~ msgstr "Přidat poznámku" #~ msgid "Next Stage" #~ msgstr "Další fáze" #~ msgid "My Meetings" #~ msgstr "Moje setkání" #~ msgid "Action Information" #~ msgstr "Action Information" #~ msgid "Need Services" #~ msgstr "Vyžaduje služby" #~ msgid "Do not create a partner" #~ msgstr "Nevytvářet partnera" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Poslat nový email" #~ msgid "Select Action" #~ msgstr "Vybrat akci" #~ msgid "Opportunity Analysis" #~ msgstr "Analýza příležitostí" #~ msgid "crm.send.mail.attachment" #~ msgstr "crm.send.mail.attachment" #~ msgid "Error: The mail is not well formated" #~ msgstr "Chyba: Mail není správně formátován" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Historie komunikace" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this phonecall." #~ msgstr "Partner je již určen u tohoto hovoru." #~ msgid "Convert To Opportunity " #~ msgstr "Převést na příležitost " #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been closed." #~ msgstr "Byla uzavřena příležitost '%s'." #~ msgid "Create Partner" #~ msgstr "Vytvořit partnera" #~ msgid "HTML formatting?" #~ msgstr "Formátování HTML?" #~ msgid "Need a Website Design" #~ msgstr "Potřebuje návrh webu" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Informace historie" #~ msgid "Mail to Partner" #~ msgstr "Pošta partnerovi" #~ msgid "Condition Case Fields" #~ msgstr "Pole podmíněného případu" #~ msgid "Manages a Helpdesk service." #~ msgstr "Spravuje službu technické podpory." #~ msgid "Opportunity Name" #~ msgstr "Jméno příležitosti" #~ msgid "crm.lead" #~ msgstr "crm.lead" #~ msgid "Write Date" #~ msgstr "Datum zápisu" #~ msgid "Create a Partner" #~ msgstr "Vytvořit partnera" #~ msgid "Partner To Opportunity" #~ msgstr "Partner k příležitosti" #~ msgid "Opportunity Summary" #~ msgstr "Souhrn příležitosti" #~ msgid "Opportunities by Categories" #~ msgstr "Příležitosti podle kategorií" #~ msgid "Merge two Opportunities" #~ msgstr "Sloučit dvě příležitosti" #~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte toto pokud chcete pravidlo pro odeslání emailu partnerovi." #~ msgid "Search Meetings" #~ msgstr "Hledat setkání" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Unconfirmed" #~ msgstr "Nepotvrzené" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Převést" #~ msgid "_Schedule" #~ msgstr "_Naplánovat" #~ msgid "Potential Reseller" #~ msgstr "Případný přeprodejce" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been opened." #~ msgstr "Byl otevřen případ '%s'." #~ msgid "Communication History" #~ msgstr "Historie komunikace" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Synchronizace" #~ msgid "Allow Delete" #~ msgstr "Umožnit smazání" #~ msgid "Opportunity by Categories" #~ msgstr "Příležitost podle kategorií" #~ msgid "Convert To Opportunity" #~ msgstr "Převést na příležitost" #~ msgid "Merge Opportunities" #~ msgstr "Sloučit příležitosti" #~ msgid "crm.phonecall" #~ msgstr "crm.phonecall" #~ msgid "Google Adwords 2" #~ msgstr "Google Adwords 2" #~ msgid "MS-Outlook" #~ msgstr "MS-Outlook" #~ msgid "Create a new partner" #~ msgstr "Vytvořit nového partnera" #~ msgid "Reset to Unconfirmed" #~ msgstr "Nulovat na nepotvrzené" #~ msgid "Internal Meeting" #~ msgstr "Vnitřní setkání" #~ msgid "Customer Meeting" #~ msgstr "Setkání se zákazníkem" #, python-format #~ msgid "Changed Stage to: %s" #~ msgstr "Fáze změněna na: %s" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Claims" #~ msgstr "Nároky" #~ msgid "Decrease (0>1)" #~ msgstr "Pokles (0>1)" #, python-format #~ msgid "Can not send mail!" #~ msgstr "Nelze odeslat poštu!" #~ msgid "Max Interval" #~ msgstr "Max. rozmezí" #~ msgid "Helpdesk" #~ msgstr "Technická podpora" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been cancelled." #~ msgstr "Byl zrušen případ '%s'." #~ msgid "Opportunity to Quotation" #~ msgstr "Příležitosti podle ocenění" #~ msgid "Send new email" #~ msgstr "Poslat nový email" #~ msgid "My Open Opportunities" #~ msgstr "Moje otevřené příležitosti" #~ msgid "CRM - Statistics Dashboard" #~ msgstr "CRM - Statistická nástěnka" #~ msgid "Main Job" #~ msgstr "Hlavní zaměstnání" #~ msgid "Meeting Type" #~ msgstr "Typ setkání" #, python-format #~ msgid "Merge with Existing Opportunity" #~ msgstr "Sloučit s existující příležitostí" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgid "Phonecall to Partner" #~ msgstr "Telefonní hovor partnerovi" #~ msgid "Set New State To" #~ msgstr "Nastav nový stav na" #~ msgid "Reply To" #~ msgstr "Odpovědět komu" #~ msgid "Sales Dashboard" #~ msgstr "Nástěnka obchodu" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Nezměněno" #~ msgid "Assignment" #~ msgstr "Přiřazení" #~ msgid "Meeting Invitations" #~ msgstr "Pozvání na setkání" #~ msgid "E-mail address of the contact" #~ msgstr "E-mailová adresa kontaktu" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Přidat vnitřní poznámku" #~ msgid "Note Body" #~ msgstr "Tělo poznámky" #~ msgid "My Planned Revenues by Stage" #~ msgstr "Moje plánované výnosy podle fáze" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Total of Planned Revenue" #~ msgstr "Celkem z plánovaných výnosů" #~ msgid "Need Information" #~ msgstr "Potřebuje informace" #~ msgid "CRM Application Configuration" #~ msgstr "Nastavení aplikace CRM" #~ msgid "Set Category to" #~ msgstr "Nastavit kategorii na" #~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." #~ msgstr "Vztažené prodeje tohoto modulu z případů příležitostí v CRM" #~ msgid "Allows to delete non draft cases" #~ msgstr "Umožňuje odstranit případy, které nejsou koncept" #~ msgid "Interest in Computer" #~ msgstr "Zájem v počítačích" #~ msgid "Default (0=None)" #~ msgstr "Výchozí (0=Žádné)" #~ msgid "Success Probability" #~ msgstr "Pravděpodobnost úspěchu" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Komunikace & historie" #~ msgid "Meeting Categories" #~ msgstr "Kategorie setkání" #~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." #~ msgstr "Měli byste ověřit, že tento partner již neexistuje." #, python-format #~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" #~ msgstr "Pro vaši adresu společnosti nebylo nalezeno ID e-mailu!" #~ msgid "Schedule Phone Call" #~ msgstr "Naplánovat hovor" #~ msgid "Need Consulting" #~ msgstr "Potřebuje konzultaci" #~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles." #~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní profily." #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been closed." #~ msgstr "Byl uzavřen případ '%s'." #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Kontakt partnera" #, python-format #~ msgid "Merged into Opportunity: %s" #~ msgstr "Sloučeno do Příležitosti: %s" #~ msgid "Action Rules" #~ msgstr "Pravidla akcí" #~ msgid "State of Mind" #~ msgstr "Stav mysli" #~ msgid "Interest in Accessories" #~ msgstr "Zájem v příslušenství" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been opened." #~ msgstr "Byla otevřena příležitost '%s'." #~ msgid "Opportunities by User and Team" #~ msgstr "Příležitosti podle uživatele a týmu" #~ msgid "Merge with existing Opportunity" #~ msgstr "Sloučit s existující příležitostí"