# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # Drazen Bosak , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:26+0000\n" "Last-Translator: Goran Kliska \n" "Language-Team: Vinteh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "Language: hr\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "# Potencijala" #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" "Omogućuje konfiguriranje dolaznog mail poslužitelja i kreira potencijale iz " "dolaznih poruka." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:897 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Potencijal" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Naslov" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n" "Name: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" "UPOZORENJE neobrađeni potencijal stariji je od 5 dana.\n" "Naziv: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Opis: [[object.description]]\n" " " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Akcija" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "Postavi tim u prodajni odjel" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Odaberite prilike" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "Upravljanje prikupljanjem novčanih priloga" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Odgodi zaključivanje" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Naziv faze" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Prodavač" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "Analiza CRM potencijala" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dan" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" msgstr "Naziv tvrtke" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Trening, edukacija" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "Tagovi prodaje" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju." #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "Dan kreiranja" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Naziv pravila" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "Moguće je pretvoriti samo jedan po jedan poziv." #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Traži prodajne prilike" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "Očekivani mjesec zatvaranja" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_summary:0 #: help:crm.lead,message_summary:0 #: help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu " "da bi mogao biti ubačen u kanban pogled." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #: code:addons/crm/crm_lead.py:758 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Upozorenje!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Zakaži drugi poziv" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211 #: view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Telefonski poziv" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Isključiti iz masove e-pošte" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Država" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "# Sastanaka" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "Podsjetnik korisniku" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Kriteriji" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Isključeni odgovori :" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "Spoji prilike" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Analiza CRM potencijala" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "%s a call for the %s." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Kampanje" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" "Ako opt-out je provjeren, kontakt je odbio primiti e-poštu ili je otkazao " "pretplatu na kampanju." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Izgledni partner" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1018 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Bez naslova" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Naziv kontakta" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "Kategorija partnera koja će biti dodana partnerima koji se podudaraju s " "kriterijima segmentacije." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje nove segmentacije kupaca.\n" "

\n" " Kreirajte specifične kategorije koje možete dodijeliti " "svojim\n" " kontaktima kako bi bolje upravljali njima. Alat za " "segmentaciju\n" " može dodijeliti kategorije kontaktima sukladno kriterijima\n" " koje postavite.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" "U slučaju eskalacije neke prilike u ovom timu, zamijeni dodijeljenog " "prodavača sa vođom tima" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Sastanak s prilikom" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Kada se prepozna pravi projekt / prilika" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Potencijali i prilike" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje prilike povezane sa ovim partnerom.\n" "

\n" " Koristite prilike za praćenje prodajnih aktivnosti, " "praćenje\n" " potencijalne prodaje te boljeg prognoziranja budućih " "prihoda.\n" "

\n" " Možete planirati sastanke i telefonske pozive iz prilika,\n" " pretvarati ih u ponude, pridruživati povezane dokumente, \n" "\t\tpratiti sve diskusije i pregovore te puno više od toga.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" msgstr "Izgubljen" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentacija" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Veza na postojećeg partnera" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Datum izmjene" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "Voditelj tima" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" "Ovo je postotak uobičajene/prosječne vjerojatnosti uspjeha slučaja koji je u " "ovoj fazi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Grupa" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "#Prilika" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" "Molimo odaberite jedan ili više elemenata (potencijal ili prilika) iz liste." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "Kontakt email partnera" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "

\n" " Click to define a new sales team.\n" "

\n" " Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje novog prodajnog tima.\n" "

\n" " Prodajne timove koristite za organizaciju različitih " "referenata ili\n" " odjela u zasebne timove. Svaki će tim raditi sa svojom\n" " listom prilika.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Sastanak ili tel. poziv, u vezi prodajne prilike" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" msgstr "Kreiraj priliku" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Postavke" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" msgstr "Eskaliraj" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "e-pošta" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Promijenjen status" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Lipanj" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Zaustavljen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Planirani prihod" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Očekivani prihod" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Listopad" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Uključeni odgovori:" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to 'Todo', when a case is created. " " If the case is in progress the status is set to 'Open'. " " When the call is over, the status is set to 'Held'. " " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" "Status je postavljen na 'Obaviti' kada slučaj nastane. Ako je slučaj u " "tijeku, status je postavljen na 'Otvoreno'. Status se postavlja na 'Održan' " "kada poziv završi. Ako poziv treba obaviti status se postavlja na 'Nije " "održan'." #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "Opportunity ${object.name | h})" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Kategorija slučaja" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Naziv kontakta partnera" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" "Podsjetnik na potencijalu: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Opcije profiliranja" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "# Tel. poziva" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "Šifra prodajnog tima mora biti jedinstvena!" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "Email adresa kontakta" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "U tijeku" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje nove kategorije.\n" "

\n" " Kreirajte specifične kategorije telefonskih poziva kako biste " "kvalitetnije definirali vrstu\n" " poziva koja se prati u sustavu.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "E-mail adresa u 'Reply-To' svih e-mailova koje program šalje o slučajevima " "ovog prodajnog tima" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "Mjesec kreiranja" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Radno vrijeme" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Stavke segmentacije partnera" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Analiza tel. poziva" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Obrazac potencijala" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentacija partnera" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Očekivani Prihod" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "Mjesec kreiranja" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Naziv segmentacije" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Vjerojatnost (%)" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "Vjerojatnost sklapanja posla bi trebala biti između 0% i 100%!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Generiranje potencijalnih kontakata" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Kokpit statistike" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:877 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Prilika" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televizija" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Pretvori u prilike" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Zaustavi proces" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Traži telefonske pozive" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "Potencijali/prilike dodijeljene prodajnom timu kojim upravljam" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Vrsta događaja" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Isključujući" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:597 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "Od %s do %s" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Pretvori u prilike" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" msgstr "ili" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum kreiranja" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Poveznica 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Poveznica između faza i prodajnih timova. Kada je postavljeno, ograničava " "trenutnu fazu odabranim timovima." #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Uvjeti" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Poštanski br." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "Nedodijeljeni pozivi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" msgstr "Prilike" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Kategorija partnera" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Postotak uspjeha (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Koristi pravila prodaje/nabave" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Izlazni" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Označi kao dobiven" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "Potencijalni kontakti iz SAD" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Označi kao izgubljen" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "Potencijal u skici" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Ožujak" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" msgstr "Pošalji e-mail" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Upozorenje!" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dana za otvaranje" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mobitel" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Oznaka" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "" "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " "manage" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "Koristi se za izračun otvorenih dana" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Sastanci" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Sljedeća akcija" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:777 #, python-format msgid "Partner set to %s." msgstr "Partner postavljen na %s." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Skica" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentacije Partnera" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "Prikaži samo prilike" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" msgstr "Novi potencijali" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "Prikaži prodajni tim" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Dobiven" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prekoračen rok" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Odjel prodaje" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Izračunaj Segmentaciju" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Najniži" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum kreiranja" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:712 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" msgstr "Potencijal je pretvoren u priliku" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Iznos nabave" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "Godina poziva" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stupanj" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "Telefonski pozivi dodijeljeni meni" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Prijava korisnika" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "Pozivi u stanju čekanja" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Faze" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" "Omogućuje vam da komunicirate s kupcima, obrađujete upite kupaca, te " "osigurate bolju pomoć i podršku. Ovo instalira modul crm_helpdesk." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" msgstr "Briši" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" msgstr "Prilika je izrađena" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Rujan" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Click to create a new opportunity.\n" "

\n" " OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje nove prilike.\n" "

\n" " OpenERP može uvelike pomoći u praćenju prodajnih aktivnosti,\n" " praćenju potencijalne prodaje te boljeg prognoziranja budućih " "prihoda.\n" "

\n" " Možete planirati sastanke i telefonske pozive iz prilika,\n" " pretvarati ih u ponude, pridruživati povezane dokumente, \n" " pratiti sve diskusije i pregovore te puno više od toga.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Max Partner ID procesiran" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "Postavljanjem ove faze automatski se mijenja vjerojatnost prilike." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "Načini plaćanja" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Datum otvaranja" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Trajanje u minutama" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "Naziv kanala" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "Očekivani datum zatvaranja" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Ako je aktivno polje uključeno, dozvoliti će sakrivanje prodajnog tima bez " "da ga se obriše." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Ako označite ovo polje, faza će biti predložena svakom prodajnom timu. Ova " "faza neće biti dodijeljena postojećim timovima." #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" "Ovo se polje koristi za razlikovanje faza povezanih sa potencijalima od faza " "povezanih sa prilikama, ili da odredi faze dostupne za oba tipa." #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Potencijal je kreiran" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Označite ako želite koristiti ovu karticu (Tab) kao dio pravila " "segmentacije. Ako ne označite, kriteriji koji slijedi će biti zanemaren" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Status izvršenja" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "Zabilježi poziv" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dana za zatvaranje" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1075 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #, python-format msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Pratitelj" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" msgstr "Online podrška" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Prošireni filtri..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "Pozivi u stanju zatvoreno" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Pretraživanje" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" "Status 'skica' se postavlja kada je slučaj nastao. Ako je slučaj u tijeku " "status se postavlja na 'Otvoreno'. Kada je slučaj gotov, status se postavlja " "na 'Gotovo'. Status je 'Na čekanju' ako slučaj treba preispitati." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" msgstr "Odjel marketinga" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "Datum poziva" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "Kada se šalje mail, predodređena adresa se uzima iz prodajnog tima." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" "Pozivi dodijeljeni trenutnom korisniku ili timu kojem je korisnik vođa" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Opis segmentacije" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:578 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Spojene prilike" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Savjetovanje" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Šifra" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Značajke" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Podređeni Timovi" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "Pozivi u stanju nacrt ili otvoreno" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "Podavač" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Reference" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informacija" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "Potencijal/prilike koji su u stanju čekanja" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "Za napraviti" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Prilika je izgubljena" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "Povezani partner" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Ostale" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Potencijal/prilika" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Spoji potencijale/prilike" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Koristi za poredak faza. Niže je bolje." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Kategorije tel.poziva" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "Otvoreni potencijali i prilike" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Promijenjen status" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sekcije" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne prodajne timove." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "Zabilježi poziv" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Iznos prodaje" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Telefonski pozivi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" "Analiza prilika daje vam brz pristup vašim poslovnim prilikama s " "informacijama kao što su očekivani prihod, planirani troškovi, propušteni " "rokovi ili broj interakcija po prilici. Voditelj prodaje uglavnom koristi " "ovaj izvještaj kako bi sa timovima obavio periodični pregled prodaje." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" msgstr "Potencijali/prilike dodijeljene meni" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Datum zatvaranja" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Moji slučajevi" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Poruke i povijest komunikacije" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" msgstr "Pokaži države" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Kreiranje" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Visok" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Prebaci u izglednog pa u poslovnog partnera" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "CRM način plaćanja" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "Završeni potencijali i prilike" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Odgoda do zatvaranja" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupiraj po..." #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Spoji potencijale/prilike" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Nadređeni tim" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Bez poveznice s partnerom" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Datum sljedeće akcije" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 msgid "" "The status of your document will automatically change regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "Status vašeg dokumenta automatski će se promijeniti odabirom faze. Na " "primjer, ako je faza povezana sa statusom 'Zatvori', kada dokument dosegne " "tu fazu, automatski se zatvara." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" msgstr "Dodijeli prilike" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Ulazni" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "Mjesec poziva" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "Partner je kreiran." #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "Upravljanje zahtjevima klijenata" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "Analiza poslovnih prilika vam omogućuje da provjerite različite CMR povezane " "informacije poput tretmana kašnjenja ili broj potencijalnih kontakta po " "državi. Kako bi dobili preciznu analizu, možete sortirati potencijalne " "kontakte po različitim grupama." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Usluge" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Najviši" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "Godina kreiranja" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Naziv kupca" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori na" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Prilike po fazama" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Izgledna stranka pretvara se u poslovnog Partnera" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "Kanali prodaje" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Održan" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatne informacije" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" msgstr "Prikupljanje sredstava" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "Faze za ovaj prodajni tim" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Potencijal u partnera prilike" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Povezan partner (opcionalno). Obično se kreira kod pretvorbe potencijala." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Način plaćanja" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Masovni potencijal u partnera prilike" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" msgstr "Na mail poslužitelju" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "Segmentacija kontakata" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Dogovorite uobičajen ili telefonski sastanak" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Telesales" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Redak segmentacije" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Planiran datum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Očekivani prihod" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Osoba koja je uputila" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Tip se koristi za razlikovanje potencijala od prilika." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Srpanj" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "Potencijal / Kupac" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" msgstr "Odjel podrške" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "Prikaži samo potencijal" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Prodajni timovi" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "Predodređeno za novi prodajni tim" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Tim" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "Novi potencijali i prilike" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" msgstr "Nije održano" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Vjerojatnost" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Potencijali" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:576 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Spoji potencijale" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Dizajn" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Spoji sa postojećim prilikama" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "Za obaviti" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" msgstr "Potencijal u priliku" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Korisnikov e-mail" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" "Ime budućeg partnera koji će se kreirati konverzijom potencijala u priliku" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niski" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Zatvoren" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "Otvori prilike" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" msgstr "E-mail kampanja - usluge" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Istraži Priliku" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Globalni CC" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonski pozivi" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "Pretraga faza" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Broj danas za otvaranje slučaja" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Obavezan izraz" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Mail" msgstr "Pošalji mail" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Kreiraj novog partnera" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "Očekivani dan zatvaranja" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Softver" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "Eskalirati ponovnu dodijelu" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Analiza prilika" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Ostalo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Otvoreno" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Grad" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "Oboje" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" msgstr "Poziv obavljen" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odgovoran" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" msgstr "Direktni marketing" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Artikl" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "Godina kreiranja" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" msgstr "Opcije konverzije" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" "Prati ovaj prodajni tim kako bih automatski pratili događaje povezane sa " "članovima tima." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" "Ovaj e-mail adresa je pridružena ovom timu. Svi novoprimljeni e-mailovi će " "automatski otvoriti nove potencijale za tim." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" msgstr "Nedodjeljene prilike" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Traži potencijale" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Odgoda otvaranja" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "Zakazani pozivi" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" "Iz koje kampanje (seminar, marketnig kampanja, masovna e-pošta) je došao " "kontakt?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Detalji sudionika" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Test segmentacije" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Nastavi proces" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "Prebaci u priliku" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Dodijeli" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Posljednja akcija" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pristisnite kako biste zakazali telefonski poziv.\n" "

\n" " OpenERP omogućuje jednostavno definiranje poziva koje treba " "obaviti\n" " vaš prodajni tim, kao i praćenje povezanih aktivnosti.\n" "

\n" " Možete koristiti opciju uvoza podataka za uvoz lista podataka o\n" " novim mogućim klijentima.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Ova faza nije vidljiva, na primjer u statusnoj liniji ili kanban pogledu, " "kada nema zapisa u toj fazi za prikaz." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# Slučaja" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Prodajni tim kojem slučaj pripada." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" msgstr "Baner oglas" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Potencijali/prilike" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Faks" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Tvrtka" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "U tijeku" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" msgstr "Potencijal pretvoren u priliku" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" msgstr "Nedodjeljeni potencijali" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Dobivena prilika" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Naziv objekta" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Telefonski pozivi dodijeljeni meni ili mojem timu/timovima" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" msgstr "Usluge postprodaje" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "Komunikacija (e-mail, direktno, telefon, ...)" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Sažetak poziva" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazani" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indeks boje" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" "Iz ovog izvješća možete analizirati učinkovitost vašeg prodajnog tima na " "temelju njihovih telefonskih poziva. Možete grupirati ili filtrirati podatke " "prema nekoliko kriterija i drill down, dodavanjem više grupa u izvještaj." #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" msgstr "Standardno preklopi" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Povezani status" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Sažetak poziva" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operator" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Zakaži/Log Poziv" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Odaberi potencijale/prilike" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđen" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "Planirani prihod po korisniku i fazi" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" msgstr "Nepročitane poruke" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Odjel" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Dodatni izraz" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Pratitelji" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Click to create an unqualified lead.\n" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje novog potencijala.\n" "

\n" " Potencijale koristiti ukoliko vam je potreban korak prije " "kreiranja\n" " prilike ili partnera. Potencijal može biti vizitka koju ste " "dobili,\n" " kontakt obrazac popunjen na vašoj web stranici, kao i datoteka " "ili \n" " prospekt koji možete importirati i sl.\n" "

\n" " Nakon obrade, potencijal može biti pretvoren u poslovnu priliku\n" " i/ili u novog partnera u matičnom kartonu partnera ili " "adresaru.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" msgstr "Izradi potencijale iz dolazne e-pošte" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Zakaži poziv" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" "Provjerite da li je kategorija ograničena na partnere koji odgovaraju " "segmentacijskim kriterijima.\n" "Ako je označeno, maknite kategoriju sa partnera koji ne odgovaraju " "segmentacijskim kriterijima." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Kreiranje poslovnih prilika iz potencijala" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" msgstr "Email kampanja - artikli" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pristisnite za kreiranje zapisa o telefonskom pozivu. \n" "

\n" " OpenERP omogućuje evidentiranje dolaznih poziva te praćenje\n" " povijesti komunikacije sa partnerom kao i obavještavanje drugog\n" " člana tima.\n" "

\n" " Kako bi kvalitetno pratili pozive, moguće je kreirati zahtjev za " "\n" " drugim pozivom, sastanak ili priliku.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Inicijalni kontakt s novim potencijalnim kontaktom" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" msgstr "Pozivi" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Automatski promijeni vjerojatnost" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" msgstr "Moji pozivi" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Kvalifikacija" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "Akcija konverzije" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje nove oznake prodaje.\n" "

\n" " Kreirajte specifičnih oznaka (tag-ova) koje odgovaraju " "aktivnostima vaše tvrtke\n" " kako biste bolje klasificirali i analizirali svoje " "potencijale i prilike.\n" " Takve bi se kategorije, na primjer, mogle reflektirati na " "strukturu vaših proizvoda\n" " ili različitu strukturu vaše prodaje.\n" "

\n" " " #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Prilika je izgubljena" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "Očekivani mjesec zatvaranja" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinac" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "Datum poziva" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Očekivano zatvaranje" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Priliku u tel.poziv" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Prodaje Nabave" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Dogovori sastanak" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "Očekivana godina zatvaranja" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Otvori izbornik prodaje" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Otvoren" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Članovi tima" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "Zakaži/zabilježi poziv" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Planirani troškovi" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Procjena datuma kada će prilika biti dobivena." #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-" "poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "Zabilježeni pozivi" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Dobivena prilika" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Slučajevi po prodajnom timu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" msgstr "Sastanak" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Kategorija slučaja" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Planirani prihod po fazama i korisniku" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Ulica2" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "Upravljanje helpdeskom i podrškom" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Odgoda do otvaranja" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Studeni" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Prilike po fazama" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Siječanj" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Ugovor" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Twitter oglasi" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "Dan kreiranja" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Planirani prihodi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "Oček.zatvaranje" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "Očekivana godina zatvaranja" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Faza slučaja" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "Zakaži poziv" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" msgstr "Kategorizacija" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" msgstr "Zabilježi poziv" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "" "Omogućava vam upravljanje i praćenje vaših aktivnosti za prikupljanje " "sredstava." #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Tel.poziv" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "Pozivi dodijeljeni jednom od prodajnih timova koje vodim" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" msgstr "na" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Novi" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Prodajni tim" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Svibanj" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the soure of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje novog kanala.\n" "

\n" " Koristite kanale za praćenje izvora potencijal ai prilika. " "Kanali\n" " se najviše koriste u izvještavanju za analizu učinkovitosti " "prodaje\n" " povezane sa određenim marketinškim akcijama.\n" "

\n" " Neki primjeri kanala: web stranica tvrtke, telefonska " "kampanja\n" " preprodavači, oglas u novinama i sl.\n" "

\n" " " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne bilješke" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "Nove prilike" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Obavezan / Opcijski" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Ulica" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Upućen od strane" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "Vrati na status uraditi" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Radno vrijeme" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1002 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Veljača" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Dogovori sastanak" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Izgubljen" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "Zatvoreni/otkazani potencijali ne mogu se pretvoriti u prilike." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Država" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Pretvori u priliku" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Ove će osobe primiti email." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "Travanj" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Naziv kampanje" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profiliranje" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Tel. pozivi po korisniku i odabiru" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Pregovaranje" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Tel.poziv u tel.poziv" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Kontrolna varijabla" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Tel. pozivi" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Godina" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Bilten" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Promijenjen je status prilike" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje nove faze za potencijale/prilike.\n" "

\n" " Faze omogućuju prodajnom osoblju lakše praćenje " "pozicioniranja \n" " određenih potencijala ili prilika unutar prodajnog ciklusa.\n" "

\n" " " #~ msgid "All Cases" #~ msgstr "Svi slučajevi" #~ msgid "Planned costs" #~ msgstr "Planirani troškovi" #~ msgid "CRM & SRM" #~ msgstr "CRM i SRM" #~ msgid "Template of Email to Send" #~ msgstr "Predložak Emaila za slanje" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Slučajevi" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "Case history" #~ msgstr "Povijest slučaja" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "Set state to" #~ msgstr "Postavi stanje na" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dani" #~ msgid "Maximim Priority" #~ msgstr "Maksimalni prioritet" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minute" #~ msgid "Estimates" #~ msgstr "Procjene" #~ msgid "Category of case" #~ msgstr "Kategorija slučaja" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Greška !" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Sati" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datumi" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Postava" #, python-format #~ msgid "done" #~ msgstr "gotovo" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Pravila" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendar" #~ msgid "%(partner)s = Partner name" #~ msgstr "%(partner)s = Ime partnera" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Uvjeti" #~ msgid "Minimum Priority" #~ msgstr "Minimalni prioritet" #~ msgid "Case History" #~ msgstr "Povijest slučaja" #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Upravljanje odnosima s kupcima i dobavljačima" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mjeseci" #~ msgid "History" #~ msgstr "Povijest" #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Pošalji podsjetnik" #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email" #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email odgovorne osobe" #~ msgid "Responsible User" #~ msgstr "Odgovorni korisnik" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Povijest komunikacije" #, python-format #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Opći opis" #~ msgid "Segmentations" #~ msgstr "Segmentacije" #, python-format #~ msgid "Case" #~ msgstr "Slučaj" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "User Responsible" #~ msgstr "Odgovorni korisnik" #~ msgid "Planned revenue" #~ msgstr "Planirani prihod" #~ msgid "Cases Histories" #~ msgstr "Povijesti slučajeva" #~ msgid "Button Pressed" #~ msgstr "Pritisnuta tipka" #~ msgid "Case Section" #~ msgstr "Grupa Slučaja" #~ msgid "Mail to these emails" #~ msgstr "Pošalji mail na te e-mail adrese" #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" #~ msgstr "Posebne ključne riječo koje se koriste u Tijelu teksta" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Pošalji novi e-mail" #~ msgid "My Histories" #~ msgstr "Moje Povijesti" #~ msgid "Last Action Date" #~ msgstr "Datum zadnje radnje" #~ msgid "Link to an existing partner" #~ msgstr "Poveznica s postojećim partnerom" #~ msgid "Delay type" #~ msgstr "Tip odgode" #~ msgid "Business Opportunities" #~ msgstr "poslovne prilike" #~ msgid "" #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." #~ msgstr "" #~ "Pravilo koristi AND/I operator. Slučaj se mora podudarati sa svim ne-praznim " #~ "poljima kako bi pravilo pokrenulo izvršenje radnje opisano u okviru Tab-a " #~ "\"Radnje\"." #~ msgid "%(email_from)s = Partner email" #~ msgstr "%(email_from)s = Partner email" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privatnost" #~ msgid "Action Information" #~ msgstr "Podaci o radnji" #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone" #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Tel. broj odgovorne osobe" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje." #~ msgid "Open Cases" #~ msgstr "Otvoreni Slučajevi" #~ msgid "Allow Delete" #~ msgstr "Dopusti Brisanje" #~ msgid "%(case_id)s = Case ID" #~ msgstr "%(case_id)s = Case ID" #, python-format #~ msgid "" #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!" #~ msgstr "" #~ "Morate odrediti odgovornog korisnika za taj Slučaj kako biste primijenili " #~ "ovu radnju!" #~ msgid "Partner Events" #~ msgstr "Događaji vezani uz Partnere" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this phonecall." #~ msgstr "Partner je već određen ovim telefonskim pozivom." #~ msgid "" #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about " #~ "cases in this section" #~ msgstr "" #~ "E-mail adresa koja se dodaje u polje \"Odgovoriti-na\" kod svih e-mailova " #~ "koji su odaslani iz aplikacije Open ERP vezano uz Slučajeve u ovoj Grupi" #~ msgid "Case Rule" #~ msgstr "Pravilo Slučaja" #~ msgid "Days per Periode" #~ msgstr "Dani po Periodu" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Poruka" #~ msgid "" #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match " #~ "segmentation criterions" #~ msgstr "" #~ "Provjerite je li kategorija je ograničena na partnere koji odgovaraju " #~ "kriterijima segmentacije. Ako je tako, uklonite kategoriju iz grupe partnera " #~ "koji ne odgovara kriterijima segmentacije" #~ msgid "Conditions on States" #~ msgstr "Uvjeti Stanja" #~ msgid "Trigger Date" #~ msgstr "Datum pokretač" #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." #~ msgstr "Daje redoslijed kod prikazivanja liste Stupnjeva Slučajeva" #~ msgid "%(case_description)s = Case description" #~ msgstr "%(case_description)s = Opis Slučaja" #~ msgid "My Meetings" #~ msgstr "Moji sastanci" #~ msgid "Case Category Name" #~ msgstr "Naziv Kategorije Slučaja" #~ msgid "Add watchers (Cc)" #~ msgstr "Dodaj mail nadglednika u (Cc)" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." #~ msgstr "" #~ "Označite želite li postaviti pravilo slanja e-mail podsjetnika partneru." #~ msgid "Conditions on Case Fields" #~ msgstr "Uvjeti vezani uz polja Slučaja" #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Sudionici" #~ msgid "" #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n" #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n" #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" #~ "assignment, resolution and notification.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " #~ "and\n" #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " #~ "trigger\n" #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own " #~ "rules.\n" #~ "\n" #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do " #~ "anything\n" #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will " #~ "take\n" #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the " #~ "right\n" #~ "place.\n" #~ "\n" #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" #~ "between mails and Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Open ERP - Generički Sustav za Upravljanje Odnosima s Korisnicima omogućava " #~ "inteligentno i učinkovito upravljanje\n" #~ "Kontaktima, prilikama, zadaćama, upitima, zahtjevi, bugovima, kampanjama, " #~ "potraživanjima, itd.\n" #~ "Omogućva rukovođenje ključnih zadataka, kao što su komunikacije, " #~ "identifikacije prioriteta, zadaćama, rješenjima i obavijestima.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP osigurava da se svi slučajevi uspješno prate od strane korisnika, " #~ "kupaca i dobavljača. Može automatski poslati podsjetnike, eskalirati " #~ "zahtjev, pokrenuti specifične metode te puno drugih akcija na temelju " #~ "pravila Vaše tvrtke.\n" #~ "\n" #~ "Najvažnija odlika ovog sustava je da korisnici ne moraju činiti ništa\n" #~ "posebno. Pošalju li e-mail na Request Tracker, Open ERP će automatizmom " #~ "voditi brigu o preusmjeravanju sljedbenih radnji; poslati zahvalnicu " #~ "korisniku, proslijediti poruku odgovornim djelatnicima, automatski je " #~ "usmjeravanje na\n" #~ "odgovarajuće osoblje te omogućiti da se sva buduća korespondencija ispravno " #~ "usmjerava i definira.\n" #~ "\n" #~ "CRM modul ima e-mail gateway - sučelje za sinkronizaciju e-mailova s Open " #~ "ERP-om.\n" #~ "između pošte i Open ERP-a." #~ msgid "State of Mind" #~ msgstr "Stanje uma" #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" #~ msgstr "%(partner_email)s = Partner email" #~ msgid "Open cases" #~ msgstr "Otvoreni Slučajevi" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!" #, python-format #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it." #~ msgstr "Ne možete izbrisati ovaj Slučaj. Morate ga Otkazati." #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Podsjetnik" #, python-format #~ msgid "open" #~ msgstr "otvori" #~ msgid "Remind with attachment" #~ msgstr "Podsjeti s privitkom" #~ msgid "Remind responsible" #~ msgstr "Podsjeti odgovorne" #, python-format #~ msgid "draft" #~ msgstr "Nacrt" #, python-format #~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" #~ msgstr "Nema e-mail ID-a za adresu Vaše Tvrtke" #~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." #~ msgstr "Označite želite li postaviti pravilo slanja e-maila partneru." #~ msgid "Set priority to" #~ msgstr "Postavite priorite" #~ msgid "Mail body" #~ msgstr "Tijelo Maila" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarm" #, python-format #~ msgid "" #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in " #~ "section!" #~ msgstr "" #~ "Nije nađen e-amil ID za adresu Vaše tvrtke ili nedostaje mail adresa za " #~ "odgovor u grupi!" #~ msgid "Allows to delete non draft cases" #~ msgstr "Omogućuje brisanje slučajeva koji nisu u nacrtu" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Radnje" #~ msgid "Delay After Trigger Date:" #~ msgstr "Odgoda nakon Datuma pokretanja" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "Remind Partner" #~ msgstr "Podsjeti partnera" #~ msgid "Convert To Opportunity" #~ msgstr "Pretvori u priliku" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Nepromijenjen" #~ msgid "Case State" #~ msgstr "Stanje Slučaja" #, python-format #~ msgid "Send" #~ msgstr "Poslano" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokacija" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Grupa Slučaja" #~ msgid "Fields to Change" #~ msgstr "Polja za promijeniti" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Kreiran" #~ msgid "Mail to responsible" #~ msgstr "Mail odgovornoj osobi" #, python-format #~ msgid "" #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in " #~ "section!" #~ msgstr "" #~ "Nije nađen e-amil ID za odgovornog Partnera ili nedostaje mail adresa za " #~ "odgovor u grupi!" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Zapis" #~ msgid "Reset to Unconfirmed" #~ msgstr "Vrati na Nepotvrđen" #~ msgid "Watchers Emails" #~ msgstr "Email nadglednika" #, python-format #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "Internal Meeting" #~ msgstr "Interni sastanak" #~ msgid "" #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached " #~ "to the reminder email sent." #~ msgstr "" #~ "Potvrdite ako želite da se svi dokumenti vezani uz slučaj dodaju u privitak " #~ "maila podsjetnika." #~ msgid "Claims" #~ msgstr "Potraživanja" #~ msgid "Decrease (0>1)" #~ msgstr "Umanjiti (0>1)" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenit" #~ msgid "Max Interval" #~ msgstr "Maksimalni interval" #~ msgid "Helpdesk" #~ msgstr "Helpdesk" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not escalate this case.\n" #~ "You are already at the top level." #~ msgstr "Ne možete eskalirati ovaj slučaj. Već ste na najvišoj razini." #~ msgid "Maximum Communication History" #~ msgstr "Maksimalna povijest komunikacije" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" #~ msgstr "" #~ "Jeste li sigurni da želite kreirati Partnera na osnovi ovog Kontakta ?" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "Stanje je postavljeno na 'Nacrt', kada se stvara Slučaj.\n" #~ "Ako je Slučaj je u tijeku Stanje je postavljeno na 'Otvoren'.\n" #~ "Kada se Slučaj završi, Stanje je postavljen na \"Gotovo\".\n" #~ "Ako slučaj treba biti pregledan, Stanje je postavljeno na 'U tijeku'." #~ msgid "" #~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the " #~ "past X periods." #~ msgstr "" #~ "Obračun je izvršen na svim događajima koji su se pojavili tijekom ovog " #~ "intervala, zadnjih X razdoblja." #~ msgid "Latest E-Mail" #~ msgstr "Zadnji Email" #~ msgid "Logs History" #~ msgstr "Povijest zapisa" #~ msgid "Opportunity Summary" #~ msgstr "Sažetak prilike" #~ msgid "Case Description" #~ msgstr "Opis Slučaja" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this lead." #~ msgstr "Partner je već određen ovim Kontaktom" #~ msgid "Create a new partner" #~ msgstr "Stvori novog partnera" #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name" #~ msgstr "%(case_user)s = Ime odgovorne osobe" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Greška !" #~ msgid "Opportunity Name" #~ msgstr "Ime Prilike" #~ msgid "Case Communication History" #~ msgstr "Povijest komunikacije Slučaja" #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" #~ msgstr "%(case_subject)s = subject Slučaj" #~ msgid "Your action" #~ msgstr "Vaša radnja" #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)" #~ msgstr "E-mail Podsjetnici (Iključuju sadržaj Slučaja)" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Neispravni argumenti" #~ msgid "Set responsible to" #~ msgstr "Postavi odgovornost na" #~ msgid "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not " #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind " #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this " #~ "functionality for recurring businesses." #~ msgstr "" #~ "Period je prosječan broj dana između dva ciklusa prodaje ili kupnje za ovu " #~ "segmentaciju. Uglavnom se koristi za prepoznavanje je li od prethodne kupnje " #~ "partnera prošlo previše vremena, tako da pretpostavimo da je njegova " #~ "naklonost smanjena jer je vjerojatno u međuvremenu kupovao od drugog " #~ "dobavljača. Koristite ovu funkciju kod Partnera koji višestruko kupuju." #~ msgid "Condition on Communication History" #~ msgstr "Uvjet vezan uz Povijest Komunikacije" #~ msgid "Mail to partner" #~ msgstr "Mail Partneru" #~ msgid "Call Object Method" #~ msgstr "Call Object Method" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Prodavač" #, python-format #~ msgid "Historize" #~ msgstr "Pretvori u povijesni oblik" #~ msgid "Success Probability" #~ msgstr "Vjerojatnost uspjeha" #~ msgid "Delay after trigger date" #~ msgstr "Odgoda nakon Datuma pokretanja" #~ msgid "Set section to" #~ msgstr "Postavi grupu na" #, python-format #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" #~ msgstr "Da biste koristili ovu radnju, morate upisati Email Partnera!" #~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." #~ msgstr "Trebate provjeriti postoji li već ovaj Partner!" #~ msgid "Parent Section" #~ msgstr "ishodna Grupa" #~ msgid "Schedule Phone Call" #~ msgstr "Rasporedi Telefonski poziv" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body" #~ msgstr "" #~ "Ne možete poslati mail s praznim tijelom, u okviru tijela mora biti opis" #~ msgid "Child Sections" #~ msgstr "Ishodne Grupe" #~ msgid "Conditions on Case Partner" #~ msgstr "Uvjeti vezani uz Partnera u okviru Slučaja" #~ msgid "Section Code" #~ msgstr "Oznaka Grupe" #~ msgid "Partner Email" #~ msgstr "Email Partnera" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." #~ msgstr "" #~ "Označite želite li postaviti pravilo slanja e-mail podsjetnika korisniku." #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Conditions on Priority Range" #~ msgstr "Uvjeti koji određuju Raspon Prioriteta" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "E-mail Radnje" #~ msgid "Case logs" #~ msgstr "Zapisi vezani uz Slučaj" #~ msgid "Conditions on Timing" #~ msgstr "Uvjeti vremenskog usklađivanja - Timinga" #~ msgid "Cases by section" #~ msgstr "Sučajevi po grupi" #~ msgid "" #~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " #~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." #~ msgstr "" #~ "Zadano zadovoljstvo za razdoblje koje prethodi izračunu 'Max. interval'. Ovo " #~ "je početno zadovoljstvo partnera dok još nema događaja." #~ msgid "Today" #~ msgstr "Danas" #~ msgid "Show as" #~ msgstr "Prikaži kao" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Vidljivost" #~ msgid "Date of month" #~ msgstr "Dan u mjesecu" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mjesečno" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Bez ponavljanja" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Godišnje" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Schedule a PhoneCall" #~ msgstr "Zakaži tel. poziv" #~ msgid "Need Services" #~ msgstr "Treba usluge" #~ msgid "Previous Stage" #~ msgstr "Prethodna faza" #, python-format #~ msgid "The lead '%s' has been closed." #~ msgstr "Prodajni trag '%s' je zatvoren." #~ msgid "Do not create a partner" #~ msgstr "Ne kreiraj partnera" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizator" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." #~ msgstr "Prilika '%s' je označena kao izgubljena." #, python-format #~ msgid "Can not add note!" #~ msgstr "Ne mogu dodati bilješku!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." #~ msgstr "Prilici morate pridružiti partnera prije spajanja s drugom prilikom." #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Zauvijek" #, python-format #~ msgid "The lead '%s' has been opened." #~ msgstr "Prodajni trag '% s' je otvoren." #~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." #~ msgstr "Obogatite CRM dodatnim funkcionalnostima." #~ msgid "Regular Expression on Case History" #~ msgstr "Regularni izraz na povijesti slučaja" #~ msgid "Change Responsible" #~ msgstr "Promjeni odgovornog" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Pošalji" #~ msgid "Set State To" #~ msgstr "Postavi stanje na" #~ msgid "Convert/Merge Opportunity" #~ msgstr "Pretvori/spoji priliku" #~ msgid "Location of Event" #~ msgstr "Lokacija događaja" #~ msgid "Campaign 2" #~ msgstr "Kampanja 2" #~ msgid "Campaign 1" #~ msgstr "Kampanja 1" #~ msgid "Opportunity Analysis" #~ msgstr "Analiza prilika" #~ msgid "Recurrent Rule" #~ msgstr "Ponavljajuće pravilo" #~ msgid "State of Mind Computation" #~ msgstr "State of Mind izračun" #~ msgid "Sale FAQ" #~ msgstr "ČPP Prodaje" #~ msgid "Reply to last Mail" #~ msgstr "Odgovori na zadnji e-mail" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." #~ msgstr "Uredite sve instance ponavljajućih sastanka." #~ msgid "" #~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " #~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " #~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " #~ "analysis." #~ msgstr "" #~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " #~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " #~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " #~ "analysis." #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Spoji" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Javni" #~ msgid "Google Adwords 2" #~ msgstr "Google Adwords 2" #~ msgid "Delegate" #~ msgstr "Delegiraj" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Veza" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Utorak" #~ msgid "Select Action" #~ msgstr "Select Action" #~ msgid "End date" #~ msgstr "Datum završetka" #~ msgid "Error: The mail is not well formated" #~ msgstr "Error: The mail is not well formated" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "" #~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " #~ "rule." #~ msgstr "" #~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " #~ "rule." #~ msgid "" #~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " #~ "with other applications such as the employee holidays or the business " #~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " #~ "using the caldav interface.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " #~ "with other applications such as the employee holidays or the business " #~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " #~ "using the caldav interface.\n" #~ " " #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continue" #~ msgid "By day" #~ msgstr "Po danu" #~ msgid "Set Team to" #~ msgstr "Postavi tim" #~ msgid "" #~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " #~ "calendar component." #~ msgstr "" #~ "Ovo svojstvo određuje listu iznimki datuma/vremena za ponavljajuću " #~ "komponentu kalendara" #~ msgid "Convert To Opportunity " #~ msgstr "Pretvori u priliku " #~ msgid "Recurrent Meeting" #~ msgstr "Ponavljajući sastanak" #~ msgid "Add Note" #~ msgstr "Dodaj zabilješku" #~ msgid "Supplier" #~ msgstr "Dobavljač" #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Prikaži vrijeme kao" #~ msgid "Create Partner" #~ msgstr "Krairaj partnera" #~ msgid "Next Stage" #~ msgstr "Slijedeća faza" #~ msgid "Opt-In" #~ msgstr "Želi poštu i obavijesti" #~ msgid "Repeat Until" #~ msgstr "Ponavljaj dok" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Krajnji rok" #~ msgid "" #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " #~ "event alarm information without removing it." #~ msgstr "" #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " #~ "event alarm information without removing it." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Previous" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistike" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Next" #~ msgid "Stage:" #~ msgstr "Faza:" #~ msgid "Need a Website Design" #~ msgstr "Need a Website Design" #~ msgid "Recurrent ID" #~ msgstr "Ponavljajući ID" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Uto" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Povijest" #~ msgid "Mail to Partner" #~ msgstr "Mail to Partner" #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Označi kao" #~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval" #~ msgstr "Neka se događaj automatski ponavlja u intervalima" #~ msgid "Condition Case Fields" #~ msgstr "Condition Case Fields" #~ msgid "" #~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls " #~ "tracked in the system." #~ msgstr "" #~ "Kreirajte specifične kategorije tel. poziva za potrebe izvještavanja." #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Uredi sve" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Pet" #~ msgid "crm.lead" #~ msgstr "crm.lead" #~ msgid "Write Date" #~ msgstr "Write Date" #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "End of recurrency" #~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" #~ msgstr "Set an alarm at this time, before the event occurs" #~ msgid "Create a Partner" #~ msgstr "Kreiraj partnera" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Ponedjeljak" #~ msgid "Partner To Opportunity" #~ msgstr "Partnera u priliku" #~ msgid "Opportunities by Categories" #~ msgstr "Prilike po kategorijama" #~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" #~ msgstr "Choose day in the month where repeat the meeting" #~ msgid "" #~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to " #~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " #~ "assign categories to partners according to criteria you set." #~ msgstr "" #~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to " #~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " #~ "assign categories to partners according to criteria you set." #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Merge two Opportunities" #~ msgstr "Spoji dvije prilike" #~ msgid "Exception Rule" #~ msgstr "Pravilo iznimke" #~ msgid "Search Meetings" #~ msgstr "Pretraži sastanke" #~ msgid "Choose day where repeat the meeting" #~ msgstr "Choose day where repeat the meeting" #~ msgid "Unconfirmed" #~ msgstr "Nepotvrđen" #~ msgid "" #~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " #~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " #~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." #~ msgstr "" #~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " #~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " #~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "Datum rođenja" #~ msgid "The" #~ msgstr "The" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Pretvori" #~ msgid "" #~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " #~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " #~ "users, but also external parties, such as a customer." #~ msgstr "" #~ "Sa Pozivnice možete stvoriti i upravljati sastanak pozivnice su poslane / " #~ "biti poslana na svoje kolege / partnera. Vi ne samo da može pozvati OpenERP " #~ "korisnika, ali i vanjskim stranama, kao što je kupac." #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Subota" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Peti" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Sri" #~ msgid "Potential Reseller" #~ msgstr "Potencijalan Prodavač" #~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" #~ msgstr "" #~ "Opcionalni vezani partner, obično nakon konverzije potencijalnoga kontakta" #~ msgid "Invitation details" #~ msgstr "Detalji poziva" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Slobodno" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Pon" #~ msgid "Opportunity by Categories" #~ msgstr "Prilike po kategorijama" #~ msgid "Phonecall To Opportunity" #~ msgstr "Tel.poziv u priliku" #~ msgid "Select stages for this Sales Team" #~ msgstr "Faze za ovaj prodajni tim" #~ msgid "Recurrency Option" #~ msgstr "Opcija ponavljanja" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Vrati u nacrt" #~ msgid "Merge Opportunities" #~ msgstr "Spoji prilike" #~ msgid "crm.phonecall" #~ msgstr "crm.phonecall" #~ msgid "Mail Campaign 2" #~ msgstr "Mail Campaign 2" #~ msgid "Mail Campaign 1" #~ msgstr "Mail Campaign 1" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Stvori" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Odgovor" #~ msgid "" #~ "Create different meeting categories to better organize and classify your " #~ "meetings." #~ msgstr "" #~ "Kreirajte različite katagorije sastanaka kako bi bolje organizirali i " #~ "kategorizirali Vaše sastanke." #~ msgid "Caldav URL" #~ msgstr "CalDAV URL" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" #~ msgstr "Želite li kreirati partnera temeljem ovog tel. poziva ?" #~ msgid "" #~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " #~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " #~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " #~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " #~ "according to his team." #~ msgstr "" #~ "Definirajte prodajne timove kako bi organizirali vaše prodavače i/ili odjele " #~ "prodaje u posebne grupe. Svaki tim radi sa zasebnim popisom prilika, " #~ "prodajnih naloga itd.. Prikazi prodajnih prilika i naloga se automatski " #~ "filtriraju po prodajnim timovima." #~ msgid "Repeat x times" #~ msgstr "Repeat x times" #~ msgid "Lead to Partner" #~ msgstr "Pot. kontakt u partnera" #~ msgid "" #~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " #~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " #~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " #~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner " #~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " #~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " #~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " #~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " #~ "the history of the conversation with the prospect." #~ msgstr "" #~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " #~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " #~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " #~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner " #~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " #~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " #~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " #~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " #~ "the history of the conversation with the prospect." #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Početni datum" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Otkaži" #~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." #~ msgstr "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "Odabrana organizacija nije među dozvoljenim organizacijama za ovog korisnika" #~ msgid "Total of Planned Revenue" #~ msgstr "Ukupni planirani prihod" #~ msgid "Customer Meeting" #~ msgstr "Sastanak s partnerom" #~ msgid "Uncertain" #~ msgstr "Nesigurno" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Tjedno" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Izvršeno" #~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" #~ msgstr "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Zauzet" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Repeat every" #~ msgid "Recurrent" #~ msgstr "Ponavljajući" #~ msgid "My Open Opportunities" #~ msgstr "Moje otvorene prilike" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Pozovi" #~ msgid "Meeting Type" #~ msgstr "Vrsta sastanka" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Završni Datum" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Treći" #~ msgid "# of Emails" #~ msgstr "# Email-ova" #~ msgid "Recurrency period" #~ msgstr "Period ponavljanja" #~ msgid "Weekday" #~ msgstr "Dan u tjednu" #~ msgid "Phonecall to Partner" #~ msgstr "Tel.poziv u partnera" #~ msgid "" #~ "The name of the future partner that will be created while converting the " #~ "into opportunity" #~ msgstr "Naziv budućeg partnera koji će se kreirati kod pretvaranja u priliku" #~ msgid "Set New State To" #~ msgstr "Set New State To" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Nedjelja" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Četvrti" #~ msgid "Partners Segmentation" #~ msgstr "Segmentacija partnera" #~ msgid "Assignment" #~ msgstr "Dodjela" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Petak" #~ msgid "All Day" #~ msgstr "Cijeli dan" #~ msgid "Meeting Invitations" #~ msgstr "Pozivnice na sastanak" #~ msgid "E-mail address of the contact" #~ msgstr "E-mail address of the contact" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Dodaj internu bilješku" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Posljednji" #~ msgid "Note Body" #~ msgstr "Note Body" #~ msgid "My Planned Revenues by Stage" #~ msgstr "Moji planirani prihodi po fazama" #~ msgid "" #~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " #~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " #~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " #~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. " #~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " #~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the " #~ "conversation with the customer.\n" #~ "\n" #~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " #~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " #~ "all customer related activities, and much more." #~ msgstr "" #~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " #~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " #~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " #~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. " #~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " #~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the " #~ "conversation with the customer.\n" #~ "\n" #~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " #~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " #~ "all customer related activities, and much more." #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "" #~ "Create specific categories that fit your company's activities to better " #~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " #~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you " #~ "do." #~ msgstr "" #~ "Kreirajte posebne grupe koje će najbolje odražavati aktivnosti vaše " #~ "organizacije kako bi lakše klasificirali (segmentirali) i analizirali vaše " #~ "potencijalne kontakte i prilike. Grupe mogu odražavati strukturu vašeg " #~ "prodajnog asortimana ili različite kanale prodaje i sl.." #~ msgid "" #~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication" #~ msgstr "" #~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication" #~ msgid "# Mails" #~ msgstr "# Pisama" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Day of month" #~ msgstr "Dan mjeseca" #~ msgid "Exception Date/Times" #~ msgstr "Datum/vrijeme iznimke" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Povjerljivo" #~ msgid "" #~ "Deadline Date is automatically computed from Start " #~ "Date + Duration" #~ msgstr "Rok izvršenja se autoamtski računa od datuma početka plus trajanja." #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Država/Pokrajina/Županija" #~ msgid "Need Information" #~ msgstr "Treba informacije" #~ msgid "Set Category to" #~ msgstr "Postavi kategoriju na" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Čet" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancel" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dnevno" #~ msgid "First" #~ msgstr "Prvi" #~ msgid "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. \n" #~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " #~ "long time, \n" #~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " #~ "bought goods to another supplier. \n" #~ "Use this functionality for recurring businesses." #~ msgstr "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. \n" #~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " #~ "long time, \n" #~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " #~ "bought goods to another supplier. \n" #~ "Use this functionality for recurring businesses." #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Vremenska zona" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Sub" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ponovi" #~ msgid "Partner Name" #~ msgstr "Naziv partnera" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Interest in Computer" #~ msgstr "Interes za računala" #~ msgid "Invitation Detail" #~ msgstr "Detalji poziva" #~ msgid "Default (0=None)" #~ msgstr "Uobičajeno (0=Ništa)" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 Dana" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Komunikacija i povijest" #~ msgid "Meeting Categories" #~ msgstr "Kategorije sastanaka" #~ msgid "Need Consulting" #~ msgstr "Potrebno savjetovanje" #~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles." #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne profile." #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Osoba kod partnera" #~ msgid "Recurrent ID date" #~ msgstr "Ponavljajući ID datuma" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !" #~ msgid "Action Rules" #~ msgstr "Action Rules" #~ msgid "Recurrency" #~ msgstr "Ponavljanje" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Četvrtak" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privatno" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Add" #~ msgid "Interest in Accessories" #~ msgstr "Interest in Accessories" #~ msgid "# Emails" #~ msgstr "# Emails" #~ msgid "Opportunities by User and Team" #~ msgstr "Prilike po korisniku i timu" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Srijeda" #~ msgid "Merge with existing Opportunity" #~ msgstr "Spoji s postojećom prilikom" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Opcija" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Prihvati" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Drugi" #~ msgid "Assigned opportunities to" #~ msgstr "Dodijeli prilike" #~ msgid "Opportunity / Customer" #~ msgstr "Prilika / kupac" #, python-format #~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed." #~ msgstr "Sastanak '%s' je potvrđen." #~ msgid "Phonecalls during last 7 days" #~ msgstr "Telefonski razgovori tijekom proteklih 7 dana" #~ msgid "Salesmans" #~ msgstr "Prodavači" #~ msgid "Company Currency" #~ msgstr "Valuta organizacije" #~ msgid "Sales Dashboard" #~ msgstr "Upravljačka ploča prodaje" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Prodaja" #~ msgid "My Opportunities" #~ msgstr "Moje prilike" #, python-format #~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." #~ msgstr "Potencijal '%s' je konvertiran u priliku." #~ msgid "Change Color" #~ msgstr "Promijeni boju" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mjesec-1" #~ msgid "Schedule a Call" #~ msgstr "Zakaži poziv" #~ msgid "Define Sales Team" #~ msgstr "Prodajni tim" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been closed." #~ msgstr "Slučaj '%s' je zatvoren." #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Pošta" #~ msgid "Opportunities By Categories" #~ msgstr "Prilike po kategorijama" #~ msgid "Meeting / Partner" #~ msgstr "Sastanak / partner" #, python-format #~ msgid "Changed Stage to: %s" #~ msgstr "Promijeni fazu u: %s" #, python-format #~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." #~ msgstr "Faza prilike '%s' je promjenjena u '%s'." #~ msgid "Scheduled Phonecalls" #~ msgstr "Zakazani pozivi" #~ msgid "Number of repetitions" #~ msgstr "Broj ponavljanja" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been opened." #~ msgstr "Prilika '%s' je otvorena." #~ msgid "Phone calls made in last month" #~ msgstr "Pozivi prošli mjesec" #~ msgid "Schedule call" #~ msgstr "Zakaži poziv" #~ msgid "Used to order stages." #~ msgstr "Za poredak faza" #, python-format #~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." #~ msgstr "Faza potencijala '%s' je promjenjena u '%s'." #~ msgid "Todays' Leads" #~ msgstr "Današnji potencijali" #~ msgid "CRM Dashboard" #~ msgstr "Upravljačka ploča CRM-a" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi"