# Latvian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-25 09:22+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "Potenciālo klientu sk." #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:897 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Potenciālie Klienti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Uzruna" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n" "Name: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Darbība" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Izvēlēties iespējamo darījumu" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Kavēt pirms slēgšanas" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Posma nosaukums" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Diena" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Noteikuma nosaukums" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Kampaņa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Meklēt Potenciālos darījumus" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_summary:0 #: help:crm.lead,message_summary:0 #: help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #: code:addons/crm/crm_lead.py:758 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Uzmanību!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Ieplānot piezvanīt vēlreiz" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211 #: view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Zvans" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Kritēriji" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Neiekļautās Atbildes:" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Potenciālo klientu Analīze" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "%s a call for the %s." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Kampaņas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Partneris paredzamajam klientam" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1018 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Kontakts" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakts" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Tikšanās par potenciālo klientu" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Dienu skaits līdz pieprasījuma slēgšanai" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Kad tiek atklāts reāls projekts/potenciālais darījums" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Potenciālie klienti un darījumi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentācija" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Labošanas datums" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "Potenciālo darījumu skaits" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "

\n" " Click to define a new sales team.\n" "

\n" " Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Tikšanās vai zvans potenciālajam darījumam" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" msgstr "Izveidot Potenciālo darījumu" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" msgstr "Eskalēt" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "Sarakste" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Neaktīvs" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Plānotie ieņēmumi" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Sagaidāmais ienākums" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobris" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to 'Todo', when a case is created. " " If the case is in progress the status is set to 'Open'. " " When the call is over, the status is set to 'Held'. " " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" msgstr "" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "Opportunity ${object.name | h})" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Pieprasījuma kategorija" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Analīzes opcijas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "Zvanu skaits" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "Pārdošanas komandas kodam jābūt unikālam!" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Darba Laiks" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Partnera Segmentācijas Rindas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Telefonsarunu analīze" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Potenciālā Klienta veidlapa" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Partnera Segmentācija" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Iespējamie ieņēmumi" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Segmentācijas nosaukums" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Iespējamība" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Potenciālo klientu ģenerēšana" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Statistikas instrumentu panelis" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:877 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Potenciālais darījums" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televīzija" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Apturēt Procesu" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Meklēt Zvanus" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Pasākuma tips" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Atzīmēt kā īpašs" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:597 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Izveidošanas datums" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Atsauksme 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Prasības" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Pasta indekss" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" msgstr "Potenciālie darījumi" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Partnera Kategorija" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Veiksmes procents (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Izejošais" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Atzīmēt kā uzvarētu" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Atzīmēt kā zaudētu" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marts" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Uzmanību!" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dienas līdz Atvēršanai" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mob. tālr." #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Atsauksme" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "" "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " "manage" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Tikšanās" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Nākamā darbība" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:777 #, python-format msgid "Partner set to %s." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Melnraksts" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Partnera Segmentācijas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Temats" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Uzvarēts" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Kavēts termiņš" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Pārdošanas departaments" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Tips" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Aprēķināt Segmentāciju" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Zemākā" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Izveides Datums" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:712 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Iepirkuma apjoms" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Posms" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Posmi" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembris" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Click to create a new opportunity.\n" "

\n" " OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Atvēršanas datums" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Ilgums minūtēs" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Atzīmējot aktīvo lauku kā \"True\", iespējams noslēpt pārdošanas komandu, to " "neizdzēšot." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Izpildes statuss" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dienas līdz Slēgšanai" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1075 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #, python-format msgid "unknown" msgstr "nezināma" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Datums" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Paplašinātie filtri..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Segmentācijas Apraksts" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:578 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Kods" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Apakškomandas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Atsauces" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Citas" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Zvanu kategorijas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sadaļas" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursības pārdošanas komandas." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Pārdošanas Apjoms" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Zvani" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Slēgšanas Datums" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Mani Pieprasījumi(s)" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Izveidošana" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Augsta" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Pārveidot paredzamo klientu par biznesa partneri" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Kavēt Slēgšanu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupēt pēc..." #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Virskomanda" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Nākamās darbības datums" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 msgid "" "The status of your document will automatically change regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Ienākošais" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Augstākā" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Klienta nosaukums" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Atbildēt uz" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Potenciālie darījumi pēc Posma" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Paredzamais klients tiek pārveidots par biznesa partneri" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Aizturēts" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Papildus Info" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Potenciālo klientu par Potenciālā darījuma partneri" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Ieplānot tikšanos vai zvanu" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Telepārdošana" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Segmentācijas rinda" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Plānotais datums" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Sagaidāmie ieņēmumi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Ieteicējs" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "" "Tips tiek lietots, lai atšķirtu potenciālos klientus no potenciālajiem " "darījumiem" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Pārdošanas komandas" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Komanda" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" msgstr "Nav Noticis" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Iespējamība" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Pavedieni" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:576 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "Jāveic" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Zema" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Slēgts" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Gaida" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Paredzamais darījums ar Klientu" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Globālais CC" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Zvani" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Tālrunis" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Obligāta izteiksme" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Mail" msgstr "Sūtīt pastu" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Potenciālo darījumu analīze" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Dažādi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Pilsēta" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Atbildīgais" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Meklēt Potenciālos Klientus" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Kavēt atvēršanu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Dalībnieka informācija" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Segmentācijas Pārbaude" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Turpināt procesu" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Piešķirt" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Pēdēja darbība" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Ilgums" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Pieprasījumu skaits" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Fakss" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Uzņēmums" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Aktīvs" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Objekta nosaukums" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" msgstr "" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Ziņojumi" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Telefonsarunas kopsavilkums" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Telefonsarunas kopsavilkums" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operators" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Ieplānot/Pierakstīt Zvanu" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Apstiprināts" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sadaļa" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Neobligāta izteiksme" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Click to create an unqualified lead.\n" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-pasts" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanāls" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Plānot Zvanu" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Veido biznesa izdevības no pavedieniem" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Pirmais kontakts ar paredzamo klientu" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Mainīt iespējamību automātiski" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Kvalifikācija" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augusts" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Decembris" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Plānotā Slēgšana" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Konvertēt Potenciālo darījumu uz Zvanu" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Pārdošana / Iepirkšana" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Plānot Tikšanos" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Sākts" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Komandas biedri" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Pieprasījumi pēc pārdošanas komandas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" msgstr "Tikšanās" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Pieprasījuma Kategorija" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Plānotie ieņēmumi pēc Posma un Lietotāja" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normāla" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Iela2" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Kavēt Atvēršanu" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembris" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Potenciālie darījumi pēc posma" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janvāris" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Līgums" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Twitter ziņojumi" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Plānotie Ieņēmumi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "Sag.pabeig." #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Pieteikuma posms" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" msgstr "Kategorizācija" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" msgstr "" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Zvans" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Jauns" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Amats" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Pārdošanas komanda" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maijs" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the soure of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Ir/Nav Obligāts" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Iela" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Ieteica" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Darba laiks" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1002 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Klients" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februāris" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Ieplānot Tikšanos" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Zaudēts" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Valsts" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Pārveidot par Potenciālo darījumu" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Šie cilvēki saņems e-pastu." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Kampaņas nosaukums" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profilēšana" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Telefonsarunas pēc lietotāja un sekcijas" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Sarunas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Telefonsarunu par Telefonsarunu" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secība" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Kontoles mainīgais" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Priekšlikums" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Zvani" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Gads" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Izziņošana" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "" #~ msgid "Show as" #~ msgstr "Rādīt kā" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Redzamība" #~ msgid "Date of month" #~ msgstr "Mēneša datums" #~ msgid "Need Services" #~ msgstr "Nepieciešami pakalpojumi" #, python-format #~ msgid "Can not add note!" #~ msgstr "Nevar pievienot piezīmi!" #~ msgid "Previous Stage" #~ msgstr "Iepriekšējais posms" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Šodien" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Do not create a partner" #~ msgstr "Neveidot partneri" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Neatkārtot" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizators" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Nosūtīt jaunu e-pastu" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Publisks" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Apvienot" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datumi" #~ msgid "Link to an existing partner" #~ msgstr "Saite uz esošo partneri" #~ msgid "Regular Expression on Case History" #~ msgstr "Regulāra izteiksme lietas vēsturei" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Sūtīt" #~ msgid "Set State To" #~ msgstr "Mainīt stāvokli uz" #~ msgid "Fundraising" #~ msgstr "Līdzekļu piesaistīšana" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Saziņa" #~ msgid "Location of Event" #~ msgstr "Pasākuma vieta" #~ msgid "Campaign 1" #~ msgstr "Kampaņa 1" #~ msgid "Campaign 2" #~ msgstr "Kampaņa 2" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privātums" #~ msgid "Recurrent Rule" #~ msgstr "Atkārtošanas noteikums" #~ msgid "Sale FAQ" #~ msgstr "Pārdošanas BUJ" #~ msgid "crm.send.mail.attachment" #~ msgstr "crm.send.mail.attachment" #~ msgid "Reply to last Mail" #~ msgstr "Atbildēt uz pēdējo vēstuli" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-pasts" #~ msgid "Error: The mail is not well formated" #~ msgstr "Kļūda: e-pasta formāts neatbilst" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Saziņas vēsture" #, python-format #~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed." #~ msgstr "Tikšanās '%s' ir apstiprināta." #~ msgid "Responsible User" #~ msgstr "Atbildīgais lietotājs" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Sīkāka informācija" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Gadi" #~ msgid "Days per Periode" #~ msgstr "Dienas periodā" #~ msgid "By day" #~ msgstr "Pēc dienas" #~ msgid "Set Team to" #~ msgstr "Noteikt komandu" #~ msgid "Calendar Synchronizing" #~ msgstr "Kalendāra sinhronizēšana" #~ msgid "crm.installer" #~ msgstr "crm.installer" #~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" #~ msgstr "Atbildēt šai lietai definētai pārdošanas komandai" #~ msgid "Supplier" #~ msgstr "Piegādātājs" #~ msgid "Add Note" #~ msgstr "Pievienot piezīmi" #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Rādīt laiku kā" #~ msgid "Next Stage" #~ msgstr "Nākamais posms" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Termiņš" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Iepriekšējais" #~ msgid "Repeat Until" #~ msgstr "Atkārtot līdz" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Atcelt" #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Dalībnieki" #~ msgid "Stage:" #~ msgstr "Posms:" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nākamais" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "HTML formatting?" #~ msgstr "HTML formatēšana?" #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Atzīmēt kā" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Gads " #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Turpināt" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pirmdiena" #~ msgid "Create a Partner" #~ msgstr "Veidot partneri" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Atgādinājums" #~ msgid "History" #~ msgstr "Vēsture" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Pašreizējā" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Biežums" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Uzaicināt cilvēkus" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Atgādinājums" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Vednis" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "Dzimšanas diena" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Piektais" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sestdiena" #~ msgid "_Schedule" #~ msgstr "_Ieplānot" #~ msgid "Potential Reseller" #~ msgstr "Potenciāls aģents" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Pārveidot" #~ msgid "Invitation details" #~ msgstr "Ielūguma sīkāka informācija" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Stundas" #~ msgid "title" #~ msgstr "Virsraksts" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Sinhronizācija" #~ msgid "Allow Delete" #~ msgstr "Atļaut dzēšanu" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Brīvs" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minūtes" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dienas" #~ msgid "Mail Campaign 2" #~ msgstr "Vēstuļu kampana 2" #~ msgid "Mail Campaign 1" #~ msgstr "Vēstuļu kampana 1" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Atstatīt uz melnrakstu" #~ msgid "crm.phonecall" #~ msgstr "crm.phonecall" #, python-format #~ msgid "Send" #~ msgstr "Nosūtīt" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Nedēļas" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Atbildēt" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Izveidot" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Kļūda!" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Vieta" #~ msgid "Caldav URL" #~ msgstr "Caldav URL" #~ msgid "Google Adwords 2" #~ msgstr "Google Adwords 2" #~ msgid "Create a new partner" #~ msgstr "Izveidot jaunu partneri" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Sākuma datums" #~ msgid "MS-Outlook" #~ msgstr "MS-Outlook" #~ msgid "Plug-In" #~ msgstr "Spraudnis" #~ msgid "Delegate" #~ msgstr "Deleģēt" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Noraidīt" #~ msgid "Customer Meeting" #~ msgstr "Tikšanās ar klientu" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Uncertain" #~ msgstr "Nenoteikts" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mēneši" #, python-format #~ msgid "Can not send mail!" #~ msgstr "Nevar nosūtīt e-pastu!" #~ msgid "Claims" #~ msgstr "Pretenzijas" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Otrdiena" #~ msgid "Helpdesk" #~ msgstr "Palīdzības dienests" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Aizņemts" #~ msgid "Max Interval" #~ msgstr "Maksimālais intervāls" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Pabeigts" #~ msgid "Send new email" #~ msgstr "Nosūtīt jaunu e-pastu" #, python-format #~ msgid "Merge with Existing Opportunity" #~ msgstr "Apvienot ar esošo izdevību" #~ msgid "Meeting Type" #~ msgstr "Tikšanās tips" #~ msgid "Main Job" #~ msgstr "Galvenā Darbavieta" #~ msgid "CRM - Statistics Dashboard" #~ msgstr "CRM - statistikas instrumentu panelis" #~ msgid "Maximum Communication History" #~ msgstr "Maksimālā saziņas vēsture" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Trešais" #~ msgid "# of Emails" #~ msgstr "Vēstuļu skaits" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Beigu datums" #~ msgid "crm.lead" #~ msgstr "crm.lead" #~ msgid "Weekday" #~ msgstr "Nedēļas diena" #~ msgid "Reply To" #~ msgstr "Atbildēt" #~ msgid "Sales Dashboard" #~ msgstr "Pārdošanas instrumentu panelis" #~ msgid "Set New State To" #~ msgstr "Noteikt jaunu stāvokli" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Svētdiena" #~ msgid "# Emails" #~ msgstr "E-pastu skaits" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Nemainīts" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Ceturtais" #~ msgid "Assignment" #~ msgstr "Uzdevums" #~ msgid "All Day" #~ msgstr "Visu dienu" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Piektdiena" #~ msgid "Meeting Invitations" #~ msgstr "Ielūgumi uz tikšanos" #~ msgid "E-mail address of the contact" #~ msgstr "Kontakta e-pasta adrese" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Kļūda!" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Pēdējais" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Pievienot iekšējo piezīmi" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mēnesis " #~ msgid "Note Body" #~ msgstr "Piezīmes teksts" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Saites" #~ msgid "# Mails" #~ msgstr "E-pastu skaits" #~ msgid "Fetch Emails" #~ msgstr "Saņem e-pastus" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Brīdinājums" #~ msgid "Day of month" #~ msgstr "Mēneša diena" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Konfidenciāla" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Fed. Valsts" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurācija" #~ msgid "First" #~ msgstr "Pirmais" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Attēls" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Laika josla" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Ziņa" #~ msgid "_Send Reply" #~ msgstr "_Nosūtīt atbildi" #~ msgid "Invitation Detail" #~ msgstr "Sīkāka informācija par ielūgumu" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Default (0=None)" #~ msgstr "Noklusējuma (0=nekāds)" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfigurācijas Progress" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 dienas" #~ msgid "From" #~ msgstr "No" #~ msgid "Meeting Categories" #~ msgstr "Tikšanās kategorijas" #~ msgid "Need Consulting" #~ msgstr "Nepieciešamas konsultācijas" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Kļūda" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Partnera Kontakts" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Ceturtdiena" #~ msgid "Action Rules" #~ msgstr "Darbību noteikumi" #~ msgid "Recurrency" #~ msgstr "Atkārtošanās" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privāta" #~ msgid "To" #~ msgstr "Kam" #, python-format #~ msgid "Close" #~ msgstr "Aizvērt" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Pievienot" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Trešdiena" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Vēstules teksts" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Iespēja" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Apstiprināt" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Otrais" #~ msgid "Write Date" #~ msgstr "Rakstīšanas datums" #~ msgid "Recurrent ID" #~ msgstr "Atkārtošanās ID" #~ msgid "Manages a Helpdesk service." #~ msgstr "Vada palīdzības dienesta servisu." #~ msgid "Exception Rule" #~ msgstr "Izņēmuma noteikums" #~ msgid "Mail TO" #~ msgstr "Kam" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Bezgalīgi" #~ msgid "End date" #~ msgstr "Beigu datums" #~ msgid "Choose day where repeat the meeting" #~ msgstr "Izvēlēties dienu, kurā atkārtot tikšanos" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Atkārtot" #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "Atkārtošanas beigas" #~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" #~ msgstr "Izvēlēties mēneša dienu, kurā atkārtot tikšanos" #~ msgid "Communication History" #~ msgstr "Saziņas Vēsture" #~ msgid "Recurrency Option" #~ msgstr "Atkārtošanas Opcija" #~ msgid "Recurrent Meeting" #~ msgstr "Periodiska Tikšanās" #~ msgid "Reset to Unconfirmed" #~ msgstr "Atstatīt uz Neapstiprināts" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "Izvēlētais uzņēmums nav lietotāja atļauto uzņēmumu sarakstā" #~ msgid "Repeat x times" #~ msgstr "Atkārtot x reizes" #~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" #~ msgstr "Atkārtot katru (Dienu/Nedēļu/Mēnesi/Gadu)" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Atkārtot katru" #~ msgid "Recurrency period" #~ msgstr "Atkārtojuma periods" #~ msgid "Partners Segmentation" #~ msgstr "Partneru Segmentācija" #~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" #~ msgstr "" #~ "Pēc Noklusējuma Pārdevējs ir Administrators, kad veido Jaunu Lietotāju" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Saziņa un Vēsture" #~ msgid "Interest in Computer" #~ msgstr "Interese par Datortehniku" #~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles." #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des profils récursifs." #~ msgid "State of Mind" #~ msgstr "Apmierinātība" #~ msgid "Interest in Accessories" #~ msgstr "Interese par Aksesuāru Produktiem" #~ msgid "" #~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales " #~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " #~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " #~ "cycle." #~ msgstr "" #~ "Créer les étapes particulières qui optimiseront l'organisation du canal des " #~ "ventes par la maintenance des opportunités de vente. Ceci permet de suivre " #~ "facilement la façon dont est positionnée une opportunité particulière dans " #~ "le cycle de vente." #~ msgid "" #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " #~ "event alarm information without removing it." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējot aktīvo lauku kā \"true\", būs iespējams noslēpt notikuma " #~ "paziņojuma informāciju, to neizdzēšot." #~ msgid "Configure Your CRM Application" #~ msgstr "Konfigurēt CRM Programmu" #~ msgid "CRM Application Configuration" #~ msgstr "CRM Programmas Konfigurācija" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this phonecall." #~ msgstr "Šim zvanam jau ir definēts partneris." #~ msgid "Schedule a PhoneCall" #~ msgstr "Ieplānot zvanu" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Ikmēneša" #, python-format #~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." #~ msgstr "Potenciālais klients '%s' jākonvertē par potenciālo darījumu." #, python-format #~ msgid "The lead '%s' has been closed." #~ msgstr "Potenciālais klients '%s' tika slēgts" #, python-format #~ msgid "" #~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." #~ msgstr "" #~ "Potenciālajam darījumam jābūt piesaistītam partnerim pirms apvienot ar citu " #~ "darījumu." #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Reizi gadā" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." #~ msgstr "Potenciālais darījums '%s' tika atzīmēts kā zaudēts." #~ msgid "Change Responsible" #~ msgstr "Mainīt atbildīgo" #~ msgid "Convert/Merge Opportunity" #~ msgstr "Konvertēt/apvienot potenciālo darījumu" #~ msgid "Select Action" #~ msgstr "Izvēlēties darbību" #~ msgid "Opportunity Analysis" #~ msgstr "Potenciālo darījumu analīze" #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Klientu un Piegādātāju Vadība" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Pašreizējās Aktivitātes" #~ msgid "Convert To Opportunity " #~ msgstr "Pārveidot par Potenciālo darījumu " #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been won." #~ msgstr "Potenciālais darījums '%s' ir uzvarēts." #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been closed." #~ msgstr "Potenciālais darījums '%s' ir slēgts." #~ msgid "Create Partner" #~ msgstr "Veidot partneri" #~ msgid "My Meetings" #~ msgstr "Manas Tikšanās" #~ msgid "Opt-In" #~ msgstr "Pieņemt tālākai izpētei" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Otr." #~ msgid "Need a Website Design" #~ msgstr "Nepieciešams mājas lapas dizains" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Pielikums" #~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval" #~ msgstr "Lai notikums automātiski atkārtojās šajā intervālā" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Informācija par veiktajām darbībām" #~ msgid "Mail to Partner" #~ msgstr "Sūtīt partnerim e-pastu" #~ msgid "Condition Case Fields" #~ msgstr "Pieteikuma nosacījumu lauki" #~ msgid "Opportunity Name" #~ msgstr "Potenciālā darījuma nosaukums" #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Labot Visus" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Piekt." #~ msgid "Partner To Opportunity" #~ msgstr "Partneri par Potenciālo darījumu" #~ msgid "Opportunity Summary" #~ msgstr "Potenciālā darījuma kopsavilkums" #~ msgid "Opportunities by Categories" #~ msgstr "Potenciālie darījumi pēc kategorijas" #~ msgid "Search Meetings" #~ msgstr "Meklēt Tikšanās" #~ msgid "Fix amout of times" #~ msgstr "Noteikt reižu skaitu" #~ msgid "Merge two Opportunities" #~ msgstr "Apvienot divus Potenciālos darījumus" #~ msgid "Unconfirmed" #~ msgstr "Neapstiprināts" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Treš." #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been opened." #~ msgstr "Pieprasījums '%s' ir atvērts." #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Pirmd." #~ msgid "Opportunity by Categories" #~ msgstr "Potenciālie darījumi pēc kategorijām" #~ msgid "Phonecall To Opportunity" #~ msgstr "Zvanu par Potenciālo darījumu" #~ msgid "Convert To Opportunity" #~ msgstr "Pārveidot par Potenciālo darījumu" #~ msgid "Merge Opportunities" #~ msgstr "Apvienot Potenciālos darījumus" #~ msgid "Lead to Partner" #~ msgstr "Potenciālo Klientu par partneri" #, python-format #~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." #~ msgstr "Potenciālā darījuma '%s' stāvoklis tika nomainīts uz '%s'" #~ msgid "Internal Meeting" #~ msgstr "Iekšējā Sapulce" #~ msgid "_Schedule Call" #~ msgstr "_Plānot Zvanu" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Pielikumi" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Reizi nedēļā" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been cancelled." #~ msgstr "Pieprasījums '%s' ir atcelts." #~ msgid "Opportunity to Quotation" #~ msgstr "Konvertēt Potenciālo darījumu uz Cenas Pieprasījumu" #~ msgid "Lead To Opportunity" #~ msgstr "Konvertēt Potenciālo klientu uz Potenciālo darījumu" #~ msgid "Phonecall to Partner" #~ msgstr "Zvanīt Partnerim" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this lead." #~ msgstr "Potenciālā klienta objektam jau ir definēts partneris." #, python-format #~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." #~ msgstr "Potenciālā klienta '%s' posms nomainīts uz '%s'." #~ msgid "My Planned Revenues by Stage" #~ msgstr "Mani Plānotie Ieņēmumi pa Posmiem" #~ msgid "Mailgateway" #~ msgstr "E-pasta vārteja" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Svētd." #~ msgid "" #~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " #~ "CC list, edit the global CC field of this case" #~ msgstr "" #~ "Šīs adreses saņems attiecīgos e-pastus. Lai izmainītu CC adrešu sarakstu, " #~ "labojiet globālo CC lauku šim pieteikumam" #~ msgid "Total of Planned Revenue" #~ msgstr "Plānotie Ieņēmumi Kopā" #~ msgid "Exception Date/Times" #~ msgstr "Izņēmuma Datumi/Laiki" #~ msgid "Need Information" #~ msgstr "Nepieciešama Papildinformācija" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Reizi dienā" #~ msgid "Set Category to" #~ msgstr "Atzīmēt Kategoriju kā" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Cet." #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Sestd." #~ msgid "Stage Definition" #~ msgstr "Posma Definīcija" #~ msgid "Partner Name" #~ msgstr "Partnera Nosaukums" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Pārdevējs" #~ msgid "Success Probability" #~ msgstr "Veiksmes Iespējamība" #~ msgid "CRM Lead Report" #~ msgstr "CRM atskaite par Potenciālajiem klientiem" #~ msgid "Schedule Phone Call" #~ msgstr "ieplānot zvanu" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Nevar būt vairāki lietotāji ar vienādiem lietotājvārdiem!" #, python-format #~ msgid "Merged into Opportunity: %s" #~ msgstr "Apvienots kā Potenciālais darījums: %s" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been closed." #~ msgstr "Pieprasījums '%s' ir slēgts." #~ msgid "Recurrent ID date" #~ msgstr "Atkārtošanās ID datums" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been opened." #~ msgstr "Potenciālais darījums '%s' tika sākts." #~ msgid "Opportunities by User and Team" #~ msgstr "Potenciālie Darījumi pēc lietotāja un komandas" #~ msgid "Merge with existing Opportunity" #~ msgstr "Apvienot ar esošo Potenciālo Darījumu" #~ msgid "My Open Opportunities" #~ msgstr "Mani Sāktie Potenciālie darījumi" #, python-format #~ msgid "The lead '%s' has been opened." #~ msgstr "Potenciālais klienta objekts '%s' tika atvērts." #~ msgid "Select stages for this Sales Team" #~ msgstr "Izvēlieties posmus šai pārdošanas komandai" #~ msgid "" #~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " #~ "can record the information about the call in the form view. This information " #~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " #~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " #~ "your sales team." #~ msgstr "" #~ "Izejošie Zvani uzskaita visus pārdošanas komandas veiktos zvanus. Pārdevējs " #~ "var pierakstīt informāciju par zvanu formas skatījumā. Informācija tiks " #~ "uzglabāta partnera formā, lai sekotu līdzi katrai saskarei starp jums un " #~ "klientu. Ir iespējams importēt .CSV failu ar pārdošanas komandas veikto " #~ "zvanu sarakstu."