# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # Els Van Vossel , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-26 23:39+0000\n" "Last-Translator: Els Van Vossel (Foxy) \n" "Language-Team: Els Van Vossel\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "Language: nl\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "# Leads" #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" "Hiermee kunt u de inkomende mailserver instellen en leads laten maken van " "binnenkomende e-mails." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:897 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Lead" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n" "Name: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Actie" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Opportuniteiten kiezen" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "Fondsenwerving" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Dagen tot afsluiten" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Fasenaam" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Verkoper" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "Analyse CRM Leads" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" msgstr "Bedrijfsnaam" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Training" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "Verkooplabels" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "Verw. sluiting" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen." #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "Creatiedatum" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Regelnaam" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Campagne" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Opportuniteiten zoeken" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "Verwachte afsluitmaand" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_summary:0 #: help:crm.lead,message_summary:0 #: help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in " "html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #: code:addons/crm/crm_lead.py:758 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Nog een gesprek plannen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211 #: view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Telefoongesprek" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Uitschrijven" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "Herinnering voor gebruiker" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Criteria" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Uitgesloten antwoorden:" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Leadanalyse" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "%s a call for the %s." msgstr "%s een gesprek voor %s." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Campagnes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" "Als uitschrijven is aangevinkt, wil deze contactpersoon niet langer mails " "krijgen, of hij heeft zich uitgeschreven van een campagne." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Prospectrelatie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1018 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Geen onderwerp" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Naam contactpersoon" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "De relatiecategorie die wordt toegewezen aan relaties die voldoen aan de " "segmenteringscriteria." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik als u een nieuwe klantensegmentering wilt instellen.\n" "

\n" " Maak specifiieke categorieën en ken deze toe aan uw\n" " contactpersonen voor een betere interactie. Via\n" " segmentering kunt u categorieën toekennen aan " "contactpersonen\n" " volgens de door u ingestelde criteria.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Contactpersoon" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" "Bij escaleren naar dit team, wordt de verkoper vervangen door de teamleider." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Vergadering voor opportuniteit" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van zaak" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Als een project/opportuniteit reëel wordt" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Leads en opportuniteiten" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik om een opportuniteit voor deze klant te maken.\n" "

\n" " Met opportuniteiten kunt u uw verkooppijplijn en uw " "mogelijke verkopen opvolgen,\n" " voor een beter zicht op te verwachten inkomsten.\n" "

\n" " U kunt vergaderingen en telefoongesprekken plannen\n" " voor opportuniteiten. U kunt van een opportuniteit een " "offerte maken, documenten\n" " toevoegen, discussies volgen, en nog veel meer.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" msgstr "Dood" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentering" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Koppelen aan een bestaande relatie" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Bijwerkingsdatum" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "Teamleider" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" "Dit percentage drukt de standaard/gemiddelde slagingskans uit voor de zaak " "in deze fase." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "#Opportuniteiten" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" msgstr "" "Leads toegewezen aan een van de verkoopteams onder mijn beheer, of aan mij" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "E-mail contactpersoon relatie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "

\n" " Click to define a new sales team.\n" "

\n" " Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik als u een nieuw verkoopteam wilt maken.\n" "

\n" " Met verkoopteams organiseert u meerdere verkopers of " "afdelingen in\n" " aparte teams. Elk team werkt op zijn eigen\n" " opportuniteitenlijst.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Gewone of telefonische vergadering over opportuniteit" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" msgstr "Opportuniteit maken" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Instellen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" msgstr "Escaleren" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "Mailings" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Niet actief" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Geplande opbrengst" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Verwachte opbrengst" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Inbegrepen antwoorden:" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to 'Todo', when a case is created. " " If the case is in progress the status is set to 'Open'. " " When the call is over, the status is set to 'Held'. " " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" "De status wordt op 'Uit te voeren' gezet als er een zaak wordt gemaakt. " " \n" "Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. " " \n" "Als het gesprek is gevoerd, wordt de status op 'Uitgevoerd' gezet. " " \n" "Als het gesprek nog moet worden uitgevoerd, gaat de status naar 'Niet " "uitgevoerd'." #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Overzicht" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "Opportunity ${object.name | h})" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Zaakcategorie" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Contactpersoon relatie" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" "Herinnering voor Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'van ' " "+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Profileringsopties" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "#Telefoongesprekken" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "De code van het verkoopteam moet uniek zijn" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "E-mailadres van de contactpersoon" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Lopende" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik als u een nieuwe categorie wilt maken.\n" "

\n" " Maak specifieke telefooncategorieën om beter de gesprekstypen\n" " op te volgen in het systeem.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "Het e-mailadres in 'Antwoord naar' voor alle e-mails die door OpenERP voor " "zaken van dit verkoopteam worden verstuurd." #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "Creatiemaand" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Werkuren" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Relatiesegmenteringslijnen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Analyse telefoongesprekken" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Leadformulier" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Relatiesegmentering" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Verwachte opbrengst" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "Creatiemaand" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Naam van de segmentering" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Kans (%)" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Leads maken" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Statistiekdashboard" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:877 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Opportuniteit" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televisie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Omzetten naar opportuniteit" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Verwerking stoppen" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Telefoongesprekken zoeken" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" "Leads/Opportuniteiten die zijn toegewezen aan een van de verkoopteams onder " "mijn beheer" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Gebeurtenistype" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusief" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:597 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "Van %s : %s" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Omzetten naar opportuniteit" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" msgstr "of" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Creatiedatum" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referentie 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Koppeling tussen fasen en verkoopteams. Deze maken de huidige fase enkel " "toegankelijk voor de gekozen verkoopteams." #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Vereisten" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Postcode" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "Niet-toegewezen telefoongesprekken" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" msgstr "Opportuniteiten" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Relatiecategorie" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Slagingskans (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Gebruik de aankoop/verkoopregels" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Uitgaand" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Als gewonnen markeren" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Als verloren markeren" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" msgstr "E-mail verzenden" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Waarschuwing" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dagen tot openen" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Gsm" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "" "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " "manage" msgstr "" "Opportuniteiten die zijn toegewezen aan een van de verkoopteams onder mijn " "beheer of aan mij" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "Dient om dagen geopend te berekenen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Vergaderingen" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Volgende actie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:777 #, python-format msgid "Partner set to %s." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Nieuw" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Relatiesegmenteringen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "Enkel opportuniteit tonen" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" msgstr "Nieuwe leads" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "Verkoopteam tonen" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" "Hiermee kunt u klachten en problemen van klanten/ aan leveranciers " "opvolgen.\n" " Hiermee installeert u de module crm_claim." #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Gewonnen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Deadline overschreden" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Verkoopafdeling" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Type" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Segmentering berekenen" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Creatiedatum" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:712 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Aankoopbedrag" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "Jaar van telefoontje" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "Aan mij toegewezen telefoongesprekken" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Aanmeldgegevens" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "Telefoongesprekken in status Wachtend." #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Fasen" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" "Hiermee kunt u met de klant communiceren, vragen beantwoorden en betere " "ondersteuning verlenen. Hiermee installeert u de module crm_helpdesk." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" msgstr "í" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Click to create a new opportunity.\n" "

\n" " OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Max. relatie-ID verwerkt" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" "Als u deze fase instelt, wijzigt de kans automatisch voor de opportuniteit." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "Betalingswijzen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Startdatum" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Duur in minuten" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "Kanaalnaam" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "Verwachte afsluitdatum" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u het verkoopteam verbergen zonder " "dat u dit verwijdert." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Als u dit veld aanvinkt, wordt de fase standaard voor elk verkoopteam " "voorgesteld. De fase wordt niet toegewezen aan bestaande teams." #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" "Dit veld dient om een onderscheid te maken tussen de fasen voor leads en die " "voor opportuniteiten, of om fasen in te stellen die voor beide typen van " "toepassing zijn." #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Vink aan als u dit tabblad als onderdeel van een segmenteringsregel wilt " "gebruiken. Zoniet worden onderstaande criteria genegeerd." #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Uitvoeringsstatus" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "Gesprek noteren" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dagen tot afsluiten" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1075 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #, python-format msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Is een volger" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" msgstr "Onlineondersteuning" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "Telefoongesprekken in status uitgevoerd." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" "De status wordt op 'Voorlopig' gezet als de zaak wordt gemaakt. Als de zaak " "lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. Als de zaak is behandeld, wordt " "de status op 'Gereed' gezet. Als de zaak moet worden bekeken, wordt de " "status op 'Wachtend' gezet." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" msgstr "Afdeling Sales & Marketing" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "Datum van gesprek" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" "E-mails worden verzonden naar het standaardmailadres van het verkoopteam." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Segmenteringsomschrijving" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" msgstr "Leadomschrijving" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:578 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Samengevoegde opportuniteiten" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Consulting" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Opties" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Onderliggende teams" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "Telefoongesprekken in status Uit te voeren en Open." #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "Verkopers" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Referenties" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Opportuniteiten voor mij of mijn team(s)" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informatie" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "Leads/opportuniteiten in status Wachtend." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "Nog te doen" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "Gekoppelde klant" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Andere" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Lead/opportuniteit" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Leads/opportuniteiten samenvoegen" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "WOrdt gebruikt om fasen te rangschikken. Lager is beter." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Telefooncategorieën" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "Leads/opportuniteiten in status Open." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Secties" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "U kunt niet dezelfde verkoopteams maken." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "Gesprek noteren" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Verkoopbedrag" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Telefoongesprekken" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" "Met de Opportuniteitenanalyse krijgt u info zoals verwachte opbrengst, " "geplande kosten, overschreden deadlines of het aantal interacties per " "opportuniteit. Dit rapport wordt meestal door de sales manager gebruikt om " "periodiek de verkooppijplijn door te nemen met de teams." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" msgstr "Leads/opportuniteiten die aan mij zijn toegekend" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Afsluitdatum" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Mijn zaken" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Berichten en communicatiehistoriek" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" msgstr "Landen tonen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Creatie" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoog" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Prospect omzetten naar relatie" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "CRM betalingswijze" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "Leads/opportuniteiten in status Gereed." #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Dagen tot afsluiten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Groeperen op..." #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Leads/opportuniteiten samenvoegen" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Hoofdteam" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Geen relatie koppelen" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Volgende actiedatum" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 msgid "" "The status of your document will automatically change regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "De status van uw document wordt automatisch gewijzigd in de functie van de " "gekozen fase. Als een fase gekoppeld is aan de status 'Gesloten', dan wordt " "het document automatisch gesloten als het in deze status komt." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" msgstr "Opportuniteiten toewijzen aan" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Inkomend" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "Maand van gesprek" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "Relatie is gemaakt." #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "Klachten van klanten opvolgen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Diensten" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "Creatiejaar" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Klantennaam" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoord aan" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" msgstr "Weergeven" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Opportuniteiten per fase" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Prospect wordt omgezet naar relatie" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Uitgevoerd" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Extra informatie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" msgstr "Fondsenwerving" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken…" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "Fasen voor verkoopteam kiezen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Lead naar opportuniteit / relatie" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Gekoppelde relatie (optioneel). Doorgaans gemaakt bij het omzetten van de " "lead." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Betalingswijze" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Vele leads naar opportuniteit / relatie" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" msgstr "Op mailserver" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "Contactpersoonsegmentering" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Plan een gewone of een telefonische vergadering" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Televerkoop" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Leads voor mij of mijn team(s)" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Segmenteringslijn" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Geplande datum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Verwachte opbrengst" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Doorverwijzer" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Type wordt gebruikt om leads van opportuniteiten te onderscheiden" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "Lead / klant" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" msgstr "Supportafdeling" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "Enkel lead tonen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Verkoopteams" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Team" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "Leads/opportuniteiten in status Nieuw." #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" msgstr "Niet uitgevoerd" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Kans" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Leads" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:576 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Ontwerp" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Samenvoegen met bestaande opportuniteiten" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "Uit te voeren" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "E-mail gebruiker" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" "De naam van de toekomstige relatie die zal worden gemaakt als van de lead " "een opportuniteit wordt gemaakt." #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Opmerking" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Laag" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "Openstaande opportuniteiten" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" msgstr "E-mailcampagne - Diensten" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Wachtend" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Opportuniteit" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Globaal cc" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Telefoongesprekken" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "Fasen zoeken" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Aantal dagen tot openen van zaak" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Tel." #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Verplichte expressie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Mail" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Een nieuwe klant maken" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "Verw. sluiting" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Software" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "Geëscaleerd opnieuw toewijzen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Opportuniteitenanalyse" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Open" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Plaats" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "Beide" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" msgstr "Gesprek uitgevoerd" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" msgstr "Direct Marketing" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Product" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "Creatiejaar" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" msgstr "Conversieopties" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" "Het e-mailadres van het team. Nieuwe e-mails worden automatisch als lead " "gemaakt en toegekend aan dit team." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" msgstr "Niet-toegewezen opportuniteiten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Leads zoeken" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Dagen tot openen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "Geplande gesprekken" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" "Van welke campagne (seminarie, marketingcampagne, mailing, ...) komt deze " "contactpersoon?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Info over aanwezigen" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Segmenteringstest" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Verder verwerken" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "Omzetten naar opportuniteit" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Toegewezen aan" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Laatste actie" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Duur" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Deze fase is niet zichtbaar, vb. in statusbalk of kanbanweergave, als er " "zich geen records in deze fase bevinden." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# zaken" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Verkoopteam aan wie de zaak toebehoort" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" msgstr "Kopadvertenties" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Leads/opportuniteiten" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Lopend" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" msgstr "Niet-toegewezen leads" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Objectnaam" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Telefoongesprekken voor mij of mijn team(s)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" msgstr "Herstellen" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" msgstr "Klantenservice" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "Communicatiekanaal (mail, direct, telefoon, ...)" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Samenvatting gesprek" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Kleurindex" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" "Hiermee analyseert u de prestaties van uw verkoopteam volgens hun " "telefoongespreken. U kunt de informatie groeperen of filteren volgens " "diverse criteria en verder zoeken in de infrmatie door meer groepen toe te " "voegen." #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Gekoppelde status" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Samenvatting gesprek" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operator" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Een gesprek plannen/noteren" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Leads/opportuniteiten kiezen" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "Geplande opbrengst per gebruiker en fase" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sectie" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Optionele expressie" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Click to create an unqualified lead.\n" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" msgstr "Leads maken van binnenkomende mails" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Een gesprek plannen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Mijn verkoopteam(s)" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" "Schakel in als de categorie beperkt is tot relaties die voldoen aan de " "segmenteringsregels.\n" "Als dit is ingeschakeld, wordt de categorie verwijderd van relaties die niet " "voldoen aan de segmenteringscriteria." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Opportuniteiten maken van leads" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" msgstr "E-mailcampagne - Producten" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Allereerste contact met een nieuwe prospect" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" msgstr "Gesprekken" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Kans automatisch wijzigen" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" msgstr "Mijn telefoongesprekken" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Kwalificatie" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "Conversieactie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "Verw. sluitingsmaand" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "Datum van gesprek" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Verwachte afsluitdatum" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Opportuniteit naar telefoongesprek" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Aankoop/verkoop" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Vergadering beleggen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "Verw. sluitingsjaar" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Het verkoopmenu openen" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Geopend" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Teamleden" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "Een gesprek plannen/noteren" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Geplande kosten" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Verwachte datum waarop de opportuniteit kan worden gerealiseerd." #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Deze e-mailadressen worden toegevoegd aan het CC-veld van alle inkomende en " "uitgaande mails voor dit record. Verschillende adressen kunnen worden " "gescheiden door een komma." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "Genoteerde gesprekken" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Zaken per verkoopteam" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" msgstr "Vergadering" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Zaakcategorie" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Geplande opbrengsten per fase en gebruiker" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Straat 2" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "Helpdesk en ondersteuning" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Tijd tot openen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Opportuniteiten per fase" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Contract" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Twitter Ads" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "Creatiedatum" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Geplande opbrengsten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "Verw. sluiting" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "Verwacht afsluitjaar" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Fase van zaak" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "Een gesprek plannen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" msgstr "Categorisering" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" msgstr "Gesprek noteren" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "Hiermee kunt u activiteiten voor fondsenwerving beheren" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Telefoongesprek" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" "Telefoongesprekken die zijn toegewezen aan een van de verkoopteams onder " "mijn beheer" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" msgstr "Creatiedatum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" msgstr "bij" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Functie" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Verkoopteam" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the soure of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne notities" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "Nieuwe opportuniteiten" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Verplicht / optie" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Straat" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Doorverwezen via" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "Terug naar Uit te voeren" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Werkuren" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1002 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Een vergadering beleggen" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "" "Gesloten/geannuleerde leads kunnen niet in een opportuniteit worden omgezet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Land" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Omzetten naar opportuniteit" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Deze mensen zullen een e-mail krijgen." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Campagnenaam" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Telefoongesprekken per gebruik en sectie" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Onderhandeling" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Gesprek naar gesprek" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Volgorde" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Controlevariabele" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Voorstel" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Telefoongesprekken" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Nieuwsbrief" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" #~ msgid "Need Services" #~ msgstr "Heeft diensten nodig" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Maandelijks" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Zichtbaarheid" #~ msgid "Show as" #~ msgstr "Weergeven als" #~ msgid "Date of month" #~ msgstr "Dag van de maand" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Vandaag" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Previous Stage" #~ msgstr "Vorige fase" #, python-format #~ msgid "Can not add note!" #~ msgstr "Kan geen notitie toevoegen" #, python-format #~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." #~ msgstr "Lead '%s' is omgezet naar een opportuniteit." #, python-format #~ msgid "The lead '%s' has been closed." #~ msgstr "Lead '%s' is gesloten." #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Jaarlijks" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organisator" #~ msgid "Recurrence termination" #~ msgstr "Einde recurrentie" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." #~ msgstr "Opportuniteit '%s' is als verloren ingesteld." #~ msgid "" #~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " #~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " #~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " #~ "analysis." #~ msgstr "" #~ "Met de leadsanalyse kunt u CRM-informatie opvolgen, zoals de " #~ "behandelingstermijn, het aantal antwoorden en de verzonden e-mails. U kunt " #~ "uw leadsanalyse sorteren volgens diverse groepen voor een accurate analyse." #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Nieuwe mail versturen" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Samenvoegen" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Openbaar" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datums" #~ msgid "Google Adwords 2" #~ msgstr "Google Adwords 2" #~ msgid "Link to an existing partner" #~ msgstr "Koppelen aan een bestaande relatie" #~ msgid "Delegate" #~ msgstr "Delegeren" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Regular Expression on Case History" #~ msgstr "Expressie op historiek van zaak" #, python-format #~ msgid "The lead '%s' has been opened." #~ msgstr "Lead '%s' is geopend." #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Communicatie" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Dinsdag" #~ msgid "Select Action" #~ msgstr "Actie selecteren" #~ msgid "Opportunity / Customer" #~ msgstr "Opportuniteit / klant" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privacy" #~ msgid "" #~ "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is " #~ "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales " #~ "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. " #~ "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected " #~ "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " #~ "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." #~ msgstr "" #~ "Met fasen kunnen verkopers vlot opvolgen waar een specifieke opportuniteit " #~ "zich bevindt in de verkoopcyclus. Om uw verkooppijplijn efficiënt te kunnen " #~ "opvolgen, moet u de voorwaarden voor het doorgaan naar de volgende fase " #~ "eenduidig vastleggen. Voorbeeld: een opportuniteit komt op 'Gekwalificeerd' " #~ "wanneer \"Verwachte opbrengst\" en \"Verwachte afsluitdatum\" zijn ingevuld. " #~ "Lees ook eens de tip bij het veld \"Kans automatisch bijwerken\"." #~ msgid "Opportunity Analysis" #~ msgstr "Opportuniteitenanalyse" #~ msgid "Location of Event" #~ msgstr "Plaats van de gebeurtenis" #~ msgid "Recurrent Rule" #~ msgstr "Recurrente regel" #~ msgid "Mail Gateway" #~ msgstr "Mailgateway" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Phonecalls during last 7 days" #~ msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen 7 dagen" #~ msgid "State of Mind Computation" #~ msgstr "Berekening humeur" #~ msgid "" #~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " #~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." #~ msgstr "" #~ "Standaardhumeur voor de periode vóór de berekening van 'Max. interval'. Dit " #~ "is het beginhumeur als er voor de relatie geen gebeurtenis is." #~ msgid "End date" #~ msgstr "Einddatum" #~ msgid "Error: The mail is not well formated" #~ msgstr "Fout: de mail heeft het verkeerde formaat." #, python-format #~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed." #~ msgstr "Vergadering '%s' is bevestigd." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "" #~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " #~ "rule." #~ msgstr "" #~ "Definieert een regel of een herhalend tijdspatroon die van de recurrente " #~ "regel moet worden uitgesloten." #~ msgid "" #~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " #~ "with other applications such as the employee holidays or the business " #~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " #~ "using the caldav interface.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "De kalender van vergaderingen wordt door de verkoopteams gedeeld en is " #~ "volledig geïntegreerd met andere toepassingen zoals werknemersvakantie of " #~ "opportuniteiten. U kunt vergaderingen ook synchroniseren met uw gsm via de " #~ "caldav-interface.\n" #~ " " #~ msgid "Salesmans" #~ msgstr "Verkopers" #~ msgid "Company Currency" #~ msgstr "Firmamunt" #~ msgid "" #~ "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to " #~ "each team. You should also define the sales stage to each team. As an " #~ "example, if you use Solutions Selling techniques to track your " #~ "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " #~ "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." #~ msgstr "" #~ "Maak verkoopteams om uw verkooporganisatie te structureren en voeg " #~ "gebruikers toe aan elk team. Maak ook verkoopfasen per team/ Als u " #~ "technieken zoals Solutions Selling gebruikt, kunt u vb. de volgende fasen " #~ "aan een team toekennen: Territorium, Gekwalificeerd, Gekwalificeerde " #~ "sponsors, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen/Verloren." #~ msgid "Leads/Opportunities created in last month" #~ msgstr "Leads/opportuniteiten van de afgelopen maand" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Maand-1" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Doorgaan" #~ msgid "Set Team to" #~ msgstr "Team instellen op" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You " #~ "should better cancel it, instead of deleting it." #~ msgstr "" #~ "U kunt lead '%s' niet verwijderen; daarvoor moet de lead in status " #~ "'Voorlopig' staan. U kunt de lead beter annuleren." #~ msgid "" #~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " #~ "calendar component." #~ msgstr "" #~ "Met dit kenmerk definieert u de lijst van uitzonderingen qua datum/tijd voor " #~ "een recurrent kalenderonderdeel." #~ msgid "Convert To Opportunity " #~ msgstr "Omzetten naar opportuniteit " #~ msgid "Recurrent Meeting" #~ msgstr "Recurrente vergadering" #~ msgid "Add Note" #~ msgstr "Notitie toevoegen" #~ msgid "Supplier" #~ msgstr "Leverancier" #~ msgid "Phone calls made in current year" #~ msgstr "Telefoongesprekken van dit jaar" #~ msgid "Create Partner" #~ msgstr "Relatie maken" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "Next Stage" #~ msgstr "Volgende fase" #~ msgid "My Meetings" #~ msgstr "Mijn vergaderingen" #~ msgid "Todays's Phonecalls" #~ msgstr "Telefoongesprekken van vandaag" #~ msgid "Repeat Until" #~ msgstr "Herhalen tot" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Deadline" #~ msgid "" #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " #~ "event alarm information without removing it." #~ msgstr "" #~ "Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u de alarminfo verbergen zonder " #~ "dat u deze verwijdert." #~ msgid "Change Color" #~ msgstr "Kleur wijzigen" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistieken" #~ msgid "From" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Convert into Opportunities" #~ msgstr "Omzetten naar opportuniteit" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Stage:" #~ msgstr "Fase:" #~ msgid "State of Mind" #~ msgstr "Humeur" #~ msgid "My Opportunities" #~ msgstr "Mijn opportuniteiten" #~ msgid "Need a Website Design" #~ msgstr "Heeft een websiteontwerp nodig" #~ msgid "Recurrent ID" #~ msgstr "Recurrente ID" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Din" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Historiekinformatie" #~ msgid "Mail to Partner" #~ msgstr "Mail naar relatie" #~ msgid "Call Details" #~ msgstr "Details gesprek" #~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval" #~ msgstr "" #~ "Zorg ervoor dat de gebeurtenis automatisch wordt herhaald volgens dit " #~ "interval." #~ msgid "Condition Case Fields" #~ msgstr "Voorwaardevelden" #~ msgid "" #~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls " #~ "tracked in the system." #~ msgstr "" #~ "Maak specifieke gesprekscategorieën zodat u vlot de verschillende soorten " #~ "gesprekken kunt opvolgen." #~ msgid "Opportunity Name" #~ msgstr "Opportuniteitnaam" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Vrij" #~ msgid "crm.lead" #~ msgstr "Lead" #~ msgid "Write Date" #~ msgstr "Schrijfdatum" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Herinnering" #~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" #~ msgstr "Stel een alarm in voordat de gebeurtenis plaatsvindt." #~ msgid "Schedule a Call" #~ msgstr "Een gesprek plannen" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Todo', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the call is over, the state is set to 'Held'. " #~ " \n" #~ "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'." #~ msgstr "" #~ "De status wordt op 'Uit te voeren' gezet als er een zaak wordt gemaakt. " #~ " \n" #~ "Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. " #~ " \n" #~ "Als het gesprek is gevoerd, wordt de status op 'Uitgevoerd' gezet. " #~ " \n" #~ "Als het gesprek nog moet worden uitgevoerd, gaat de status naar 'Niet " #~ "uitgevoerd'." #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Maandag" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been closed." #~ msgstr "Zaak '%s' is gesloten." #~ msgid "Partner To Opportunity" #~ msgstr "Relatie naar opportuniteit" #~ msgid "Opportunities by Categories" #~ msgstr "Opportuniteiten per categorie" #~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" #~ msgstr "" #~ "Kies de dag van de maand waarop deze vergadering moet worden herhaald." #~ msgid "Define Sales Team" #~ msgstr "Verkoopteam instellen" #~ msgid "" #~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to " #~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " #~ "assign categories to partners according to criteria you set." #~ msgstr "" #~ "Maak specifieke relatiecategorieën die u aan relaties kunt toekennen voor " #~ "een betere interactie. De segmenteringstool kan automatisch categorieën " #~ "toewijzen aan relaties op basis van door u ingestelde criteria." #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Merge two Opportunities" #~ msgstr "Twee opportuniteiten samenvoegen" #~ msgid "Exception Rule" #~ msgstr "Uitzonderingsregel" #~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." #~ msgstr "" #~ "Schakel dit in als u wilt dat met deze regel een e-mail naar de relatie " #~ "wordt verstuurd." #~ msgid "Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "" #~ "The name of the future partner that will be created while converting the " #~ "lead into opportunity" #~ msgstr "" #~ "De naam van de toekomstige relatie die zal worden gemaakt als van de lead " #~ "een opportuniteit wordt gemaakt." #~ msgid "Do not link to a partner" #~ msgstr "Geen relatie koppelen" #~ msgid "Search Meetings" #~ msgstr "Vergaderingen zoeken" #~ msgid "Choose day where repeat the meeting" #~ msgstr "Kies de dag waarop deze vergadering moet worden herhaald." #~ msgid "Unconfirmed" #~ msgstr "Niet bevestigd" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Herinnering" #~ msgid "" #~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " #~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " #~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." #~ msgstr "" #~ "Voeg specifieke fasen toe aan leads en opportuniteiten waarmee uw verkopers " #~ "hun pijplijn beter kunnen organiseren. Met fasen kan vlot worden opgevolgd " #~ "waar een bepaalde lead of opportuniteit zich bevindt in de verkoopcyclus." #~ msgid "Convert opportunities" #~ msgstr "Opportuniteiten omzetten" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "Geboortedatum" #~ msgid "The" #~ msgstr "De" #~ msgid "Meeting / Partner" #~ msgstr "Vergadering / relatie" #~ msgid "" #~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " #~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " #~ "users, but also external parties, such as a customer." #~ msgstr "" #~ "Met uitnodigingen kunt u vergaderingen beleggen met uw collega's / relaties " #~ "en de aanwezigheden opvolgen. U kunt niet alleen OpenERP-gebruikers " #~ "uitnodigen, maar ook externe partijen, zoals een klant." #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Vijfde" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Woe" #~ msgid "Potential Reseller" #~ msgstr "Mogelijke reseller" #~ msgid "" #~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader." #~ msgstr "" #~ "Bij escaleren naar dit team, wordt de verkoper vervangen door de teamleider." #~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" #~ msgstr "Optionele gekoppelde relatie, doorgaans na omzetting van de lead" #~ msgid "Invitation details" #~ msgstr "Details uitnodiging" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been opened." #~ msgstr "Zaak '%s' is geopend." #~ msgid "Free" #~ msgstr "Vrij" #~ msgid "Allow Delete" #~ msgstr "Verwijderen toelaten" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Maa" #~ msgid "Opportunity by Categories" #~ msgstr "Opportuniteiten per categorie" #~ msgid "Phonecall To Opportunity" #~ msgstr "Telefoongesprek naar opportuniteit" #~ msgid "Recurrency Option" #~ msgstr "Recurrentieoptie" #~ msgid "Convert To Opportunity" #~ msgstr "Omzetten naar opportuniteit" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Terug naar Voorlopig" #~ msgid "Merge Opportunities" #~ msgstr "Opportuniteiten samenvoegen" #~ msgid "crm.phonecall" #~ msgstr "Telefoongesprek" #~ msgid "Mail Campaign 2" #~ msgstr "Mailcampagne 2" #~ msgid "Mail Campaign 1" #~ msgstr "Mailcampagne 1" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Maken" #, python-format #~ msgid "Changed Stage to: %s" #~ msgstr "Fase gewijzigd in: %s" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Locatie" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Beantwoorden" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "" #~ "Create different meeting categories to better organize and classify your " #~ "meetings." #~ msgstr "" #~ "Maak verschillende vergadercategorieën om uw vergaderingen beter te " #~ "organiseren." #~ msgid "Caldav URL" #~ msgstr "Caldav-url" #~ msgid "Leads creating during last 7 days" #~ msgstr "Leads van de afgelopen 7 dagen" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" #~ msgstr "" #~ "Bent u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van dit telefoongesprek?" #~ msgid "" #~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " #~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " #~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " #~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " #~ "according to his team." #~ msgstr "" #~ "Definieer een verkoopteam als u uw verkopers of afdelingen in afzonderlijke " #~ "teams wilt onderbrengen. Elk team werkt op eigen opportuniteiten, " #~ "verkooporders, enz. Elke gebruiker kan een standaardteam instellen via zijn " #~ "voorkeuren. De getoonde opportuniteiten en verkooporders zijn automatisch " #~ "diegene van dat team." #~ msgid "Repeat x times" #~ msgstr "x keren herhalen" #~ msgid "Lead to Partner" #~ msgstr "Lead naar relatie" #~ msgid "Pending Opportunities" #~ msgstr "Wachtende opportuniteiten" #, python-format #~ msgid "Please select more than one opportunity from the list view." #~ msgstr "Gelieve meer dan één opportuniteit te kiezen uit de lijst." #~ msgid "" #~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " #~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " #~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " #~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner " #~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " #~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " #~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " #~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " #~ "the history of the conversation with the prospect." #~ msgstr "" #~ "Met leads kunt u initiële contacten met een prospect of relatie bijhouden " #~ "die interesse heeft in uw producten of diensten. Een lead is doorgaans de " #~ "eerste stap in uw verkoopcyclus. Na kwalificatie kan van de lead een " #~ "opportuniteit worden gemaakt. Ook de relatie kan worden gemaakt voor verdere " #~ "opvolging van activiteiten. U kunt een prospectendatabase importeren, uw " #~ "visitekaartjes bijhouden of het contactformulier op uw website integreren " #~ "met de leads in OpenERP. Leads kunnen ook worden gekoppeld aan de " #~ "mailgateway: nieuwe e-mails kunnen een nieuwe lead maken en de historiek van " #~ "de communicatie met de prospect wordt bijgehouden." #~ msgid "Create a new partner" #~ msgstr "Relatie maken" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Begindatum" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Afwijzen" #~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." #~ msgstr "" #~ "Als Inschrijven is ingeschakeld, wil deze contactpersoon e-mails ontvangen." #~ msgid "Reset to Unconfirmed" #~ msgstr "Terug naar onbevestigd" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "De gekozen firma behoort niet tot de toegelaten bedrijven voor deze " #~ "gebruiker." #~ msgid "Total of Planned Revenue" #~ msgstr "Totaal geplande opbrengst" #~ msgid "Internal Meeting" #~ msgstr "Interne vergadering" #~ msgid "Customer Meeting" #~ msgstr "Vergadering met klant" #~ msgid "Number of repetitions" #~ msgstr "Aantal herhalingen" #, python-format #~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." #~ msgstr "De fase van opportuniteit '%s' is gewijzigd in '%s'." #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "Uncertain" #~ msgstr "Onzeker" #~ msgid "Used to order stages." #~ msgstr "Dient om fasen te rangschikken." #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been opened." #~ msgstr "Opportuniteit '%s' is geopend." #~ msgid "Decrease (0>1)" #~ msgstr "Verlagen (0>1)" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Wekelijks" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Verkoop" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" #~ "team category." #~ msgstr "" #~ "U kunt niet escaleren; u heeft het hoogste niveau in de verkoopteams al " #~ "bereikt." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gereed" #~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" #~ msgstr "Herhaal elk(e) (Dag/Week/Maand/Jaar)" #~ msgid "Max Interval" #~ msgstr "Max. interval" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historiek" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Bezet" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Herhalen elke" #~ msgid "Phone calls made in last month" #~ msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen maand" #~ msgid "My Open Opportunities" #~ msgstr "Mijn openstaande opportuniteiten" #~ msgid "Maximum Communication History" #~ msgstr "Maximale communicatiehistoriek" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Mensen uitnodigen" #~ msgid "Meeting Type" #~ msgstr "Vergadertype" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "De status wordt op 'Nieuw' gezet als er een zaak wordt gemaakt. " #~ " \n" #~ "Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. " #~ " \n" #~ "Als de zaak klaar is, wordt de status op 'Gereed' gezet. " #~ " \n" #~ "Als de zaak moet worden herbekeken, gaat de status naar 'Wachtend'." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Einddatum" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Derde" #~ msgid "" #~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the " #~ "past X periods." #~ msgstr "" #~ "De berekening wordt uitgevoerd voor alle gebeurtenissen tijdens dit " #~ "interval, de afgelopen X perioden." #~ msgid "# of Emails" #~ msgstr "# e-mails" #~ msgid "Recurrency period" #~ msgstr "Recurrentieperiode" #~ msgid "Weekday" #~ msgstr "Weekdag" #~ msgid "Leads/Opportunities created in current year" #~ msgstr "Leads/opportuniteiten van dit jaar" #~ msgid "Phonecall to Partner" #~ msgstr "Telefoontje naar relatie" #~ msgid "Set New State To" #~ msgstr "Zet nieuwe status op" #~ msgid "Show countries" #~ msgstr "Landen tonen" #~ msgid "Select Salesman" #~ msgstr "Verkoper kiezen" #~ msgid "Sales Dashboard" #~ msgstr "Verkoopdashboard" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Zondag" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Vierde" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Ongewijzigd" #~ msgid "Partners Segmentation" #~ msgstr "Relatiesegmentering" #~ msgid "Leads/Opportunities created in current month" #~ msgstr "Leads/opportuniteiten van deze maand" #~ msgid "Assignment" #~ msgstr "Toewijzing" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vrijdag" #~ msgid "All Day" #~ msgstr "Alle dagen" #~ msgid "Subject of Email" #~ msgstr "Onderwerp van mail" #~ msgid "Meeting Invitations" #~ msgstr "Uitnodigingen" #~ msgid "E-mail address of the contact" #~ msgstr "E-mailadres van de contactpersoon" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Interne notitie toevoegen" #, python-format #~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." #~ msgstr "De fase van lead '%s' is gewijzigd in '%s'." #~ msgid "Last" #~ msgstr "Laatste" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "Note Body" #~ msgstr "Midden notitie" #~ msgid "My Planned Revenues by Stage" #~ msgstr "Mijn geplande opbrengsten per fase" #~ msgid "" #~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " #~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " #~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " #~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. " #~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " #~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the " #~ "conversation with the customer.\n" #~ "\n" #~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " #~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " #~ "all customer related activities, and much more." #~ msgstr "" #~ "Via opportuniteiten kunt u uw verkooppijplijn opvolgen aan de hand van klant-" #~ " of prospectgerelateerde verkoopdocumenten. Informatie zoals verwachte " #~ "opbrengst, fase, verwachte sluitingsdatum, communicatiehistoriek, enz. kan " #~ "worden bijgehouden. Opportuniteiten kunnen worden gekoppeld aan de " #~ "mailgateway: maak van nieuwe mails een opportuniteit en bewaar de " #~ "communicatiehistoriek.\n" #~ "\n" #~ "U en uw team kunnen vergadering en telefoongesprekken plannen voor " #~ "opportuniteiten. Maak van een opportuniteit een offerte, volg de documenten " #~ "en alle klantenactiviteiten op, en nog veel meer." #~ msgid "Links" #~ msgstr "Koppelingen" #~ msgid "" #~ "Create specific categories that fit your company's activities to better " #~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " #~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you " #~ "do." #~ msgstr "" #~ "Maak specifieke categorieën volgens uw activiteiten, zodat u leads en " #~ "opportuniteiten beter kunt organiseren en analyseren. Die categorieën kunnen " #~ "bijvoorbeeld uw productenstructuur weergeven of de verschillende types " #~ "verkoop." #~ msgid "" #~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication" #~ msgstr "" #~ "Als de relatie niets heeft gekocht gedurende een bepaalde periode, kunt u " #~ "het humeur veranderen. Het gaat om een vermenigvuldiging." #~ msgid "# Mails" #~ msgstr "# E-mails" #~ msgid "Todays' Leads" #~ msgstr "Leads van de dag" #~ msgid "" #~ "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " #~ "can record the information about the call in the form view. This information " #~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " #~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " #~ "your sales team." #~ msgstr "" #~ "In Geplande gesprekken vindt u alle telefoontjes die uw verkoopteam moet " #~ "uitvoeren. Een verkoper kan info over het gesprek noteren in het formulier. " #~ "Deze info is ook toegankelijk via de relatiefiche, zodat elk contact kan " #~ "worden bijgehouden. U kunt ook een csv-bestand importeren met een lijst van " #~ "uit te voeren telefoongesprekken." #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Zon" #~ msgid "Day of month" #~ msgstr "Dag van de maand" #~ msgid "Planned Revenue By Stage" #~ msgstr "Geplande opbrengst per fase" #~ msgid "Exception Date/Times" #~ msgstr "Uitzonderingsdata/tijden" #~ msgid "" #~ "Deadline Date is automatically computed from Start " #~ "Date + Duration" #~ msgstr "Deadline wordt automatisch berekend volgens Begindatum + Duur" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Staat/Provincie" #~ msgid "CRM Dashboard" #~ msgstr "CRM-dashboard" #~ msgid "Need Information" #~ msgstr "Heeft informatie nodig" #~ msgid "Set Category to" #~ msgstr "Categorie instellen op" #~ msgid "Mail To" #~ msgstr "Mail naar" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Don" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annuleren" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dagelijks" #~ msgid "Review Sales Stages" #~ msgstr "Verkoopfasen bekijken" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined." #~ msgstr "De relatie bestaat al." #~ msgid "First" #~ msgstr "Eerste" #~ msgid "Condition on Communication History" #~ msgstr "Voorwaarde op communicatiehistoriek" #~ msgid "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. \n" #~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " #~ "long time, \n" #~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " #~ "bought goods to another supplier. \n" #~ "Use this functionality for recurring businesses." #~ msgstr "" #~ "Een periode is het gemiddelde aantal dagen tussen twee aankoop- of " #~ "verkoopcycli voor deze segmentering. \n" #~ "Het wordt doorgaans gebruikt om na te gaan of een relatie al lange tijd niks " #~ "meer heeft gekocht of verkocht, waarbij we ervan uitgaan dat zijn humeur " #~ "is gedaald omdat hij wellicht goederen bij een andere leverancier heeft " #~ "gekocht. \n" #~ "Gebruik deze functionaliteit voor terugkerende zaken." #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tijdzone" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Zat" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Verkoper" #~ msgid "Allows to delete non draft cases" #~ msgstr "Hiermee kunt u zaken niet in status Nieuw verwijderen" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Herhalen" #~ msgid "Partner Name" #~ msgstr "Relatienaam" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactpersonen" #~ msgid "Interest in Computer" #~ msgstr "Interesse in computers" #~ msgid "Invitation Detail" #~ msgstr "Details uitnodiging" #~ msgid "Default (0=None)" #~ msgstr "Standaard (0=Geen)" #~ msgid "Success Probability" #~ msgstr "Succesratio" #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Deelnemers" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 dagen" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Communicatie & historiek" #, python-format #~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" #~ msgstr "" #~ "Gesloten/geannuleerd leads kunnen niet in een opportuniteit worden omgezet" #~ msgid "Meeting Categories" #~ msgstr "Vergadercategorieën" #~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." #~ msgstr "U dient wellicht na te gaan of de relatie nog niet bestaat." #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been cancelled." #~ msgstr "Zaak '%s' is geannuleerd." #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been been won." #~ msgstr "Opportuniteit '%s' is gewonnen." #~ msgid "Common to All Teams" #~ msgstr "Voor alle teams" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "Need Consulting" #~ msgstr "Heeft consulting nodig" #~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles." #~ msgstr "U kunt niet dezelfde profielen maken." #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Contactpersoon relatie" #~ msgid "Recurrent ID date" #~ msgstr "Datum recurrente ID" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "U kunt geen twee gebruikers met dezelfde login maken." #, python-format #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Action Rules" #~ msgstr "Actieregels" #~ msgid "Recurrency" #~ msgstr "Recurrentie" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Donderdag" #~ msgid "To" #~ msgstr "Aan" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privé" #~ msgid "Public for Employees" #~ msgstr "Openbaar voor werknemers" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Toevoegen" #~ msgid "Phone calls made in current month" #~ msgstr "Telefoongesprekken van deze maand" #~ msgid "Interest in Accessories" #~ msgstr "Interesse in accessoires" #, python-format #~ msgid "No E-Mail Found for your Company address!" #~ msgstr "Geen e-mail gevonden voor uw bedrijf" #~ msgid "# Emails" #~ msgstr "# E-mails" #~ msgid "Opportunities by User and Team" #~ msgstr "Opportuniteiten per gebruiker en team" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Woensdag" #~ msgid "" #~ "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get " #~ "will appear on the partner form to trace every contact you have with a " #~ "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another " #~ "call, a meeting or an opportunity." #~ msgstr "" #~ "Hiermee kunt u inkomende gesprekken snel noteren. Elk gesprek komt in de " #~ "relatiefiche, zodat elk contact wordt bijgehouden. Via het telefoonformulier " #~ "kunt u een nieuw gesprek plannen, een vergadering beleggen of een " #~ "opportuniteit maken." #~ msgid "" #~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific " #~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the " #~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." #~ msgstr "" #~ "Via specifieke kanalen houdt u bij waar uw leads en opportuniteiten vandaan " #~ "komen. Enkele voorbeelden: website, telefoon, reseller, enz." #~ msgid "Merge with existing Opportunity" #~ msgstr "Samenvoegen met bestaande opportuniteit" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Optie" #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "E-mailcompositiewizard" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteren" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Tweede" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken." #~ msgid "Create a Partner" #~ msgstr "Relatie maken" #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Markeren als" #~ msgid "Opt-In" #~ msgstr "Inschrijven" #~ msgid "By day" #~ msgstr "Per dag" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Zaterdag" #~ msgid "Scheduled Phonecalls" #~ msgstr "Geplande telefoongesprekken" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Omzetten" #~ msgid "Opportunities By Categories" #~ msgstr "Opportuniteiten per categorie" #~ msgid "Recurrent" #~ msgstr "Recurrent" #~ msgid "Conditions on Case Fields" #~ msgstr "Voorwaardevelden"