# Slovak translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-30 17:09+0000\n" "Last-Translator: Radoslav Sloboda \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "# Iniciatívy" #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:897 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Iniciatíva" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Titul" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n" "Name: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Akcia" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Vyberte príležitosti" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Názov etapy" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Deň" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Názov pravidla" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Kampaň" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Vyhľadanie príležitostí" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_summary:0 #: help:crm.lead,message_summary:0 #: help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #: code:addons/crm/crm_lead.py:758 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varovanie!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Naplánovať ostatné hovory" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211 #: view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Telefón" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Nezasielať" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Stav" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Kritériá" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Analýza iniciatív" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "%s a call for the %s." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Kampane" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" "Ak je vybrané nezasielať, tak tento kontakt odmietol prijímať e-maily alebo " "sa odhlásil z kampaní." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Potenciálny partner" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1018 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Názov kontaktu" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Stretnutie príležitosti" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Počet dní na uzatvorenie udalosti" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Iniciatívy a príležitosti" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentácia" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Dátum aktualizácie" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategória" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "#Príležitostí" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "

\n" " Click to define a new sales team.\n" "

\n" " Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Štandartné alebo telefonické stretnutie pre obchodnú príležitosť" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" msgstr "Vytvoriť príležitosť" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" msgstr "Eskalovať" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "Korešpondencia" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Jún" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Nebeží" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Plánované príjmy" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Očakávaný príjem" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Október" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Zahrnuté odpovede:" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to 'Todo', when a case is created. " " If the case is in progress the status is set to 'Open'. " " When the call is over, the status is set to 'Held'. " " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Názov" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" msgstr "" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "Opportunity ${object.name | h})" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Kategória udalosti" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Možnosti profilovania" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "#Telefónnych hovorov" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "Kód predajného tímu musí byť jedinečný!" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Pracovný čas" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Riadky segmentácie partnera" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Analýzy telefónnych hovorov" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Formulár iniciatívy" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentácia partnera" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Pravdepodobné príjmy" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Názov segmentácie." #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Pravdepodobnosť (%)" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Nástenka štatistík" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:877 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Príležitosť" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televízia" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Zastavenie procesu" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Vyhľadávanie telefonických hovorov" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Typ udalosti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Exkluzívny" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:597 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Dátum vytvorenia" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referencie 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Požiadavky" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "PSČ" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" msgstr "Príležitosti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Kategória partnera" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Úspešnosť (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Odchádzajúce" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Získaný" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Stratený" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marec" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Pozor!" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dni do otvorenia" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referencie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "" "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " "manage" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Stretnutia" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Ďalšie akcie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:777 #, python-format msgid "Partner set to %s." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentácie partnera" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Získaná" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Najnižšia" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Dátum vytvorenia" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:712 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Suma nákupu" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Etapy" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Click to create a new opportunity.\n" "

\n" " OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Dátum otvorenia" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Doba trvania v minútach" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dni do uzatvorenia" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1075 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #, python-format msgid "unknown" msgstr "neznámy" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšírené filtre..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Opis segmentácie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:578 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Podriadené tímy" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Ďalšie zdroje" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Kategórie telefónnych hovorov" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sekcie" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Chyba! Nemôžete vytvoriť rekurzívny predajný tím." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Predajná suma" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Telefónne hovory" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Názov" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Dátum uzavretia" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Moja udalosť" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Vytvorené" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Vysoká" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Zoskupiť podľa..." #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Hlavný tím" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Ďalší dátum s akciou" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 msgid "" "The status of your document will automatically change regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Prichádzajúce" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Najvyššia" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Meno zákazníka" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Odpoveď-pre" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Príležitostí podľa etapy" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Ďalšie informácie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Naplánovať normálne alebo telefonické stretnutie" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Telefonický predaj" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Riadky segmentácie" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Plánovaný dátum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Očakávané príjmy" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Júl" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Obchodné tímy" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Tím" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Iniciatívy" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:576 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Nízka" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Čaká sa" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Telefónne hovory" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Počet dní na otvorenie prípadu" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktívna" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Mail" msgstr "Poslať e-mail" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Analýza príležitostí" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Zodpovedná osoba" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Vyhľadanie iniciatív" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Posledná akcia" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Spustené" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" msgstr "" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Súhrn hovoru" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Súhrn hovoru" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Rozpis / hovorov" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrdené" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sekcia" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Voliteľný výraz" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Click to create an unqualified lead.\n" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Plán hovorov" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Vytváranie obchodných príležitostí z iniciatívy" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Úplne prvý kontakt s novou perspektívou" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Naplánovať stretnutie" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Otvorené" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Plánované náklady" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Bežná" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Príležitosti podľa etapy" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Etapa udalosti" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" msgstr "Kategorizácia" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" msgstr "" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Telefónny hovor" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Obchodný tím" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the soure of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Povinné / voliteľné" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1002 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Naplánovať stretnutie" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Stratená" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Zmeniť na príležitosť" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Títo ľudia budú prijímať e-maily." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profilovanie" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Telefónne hovory podľa užívateľa a sekcie" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Poradie" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Variabilné ovládanie" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Telefónne hovory" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "" #~ msgid "Base Information" #~ msgstr "Základné informácie" #~ msgid "All Cases" #~ msgstr "Všetky prípady" #~ msgid "Add Last Mail for Replying" #~ msgstr "Pridať posledný email pre odpoveď" #~ msgid "My Draft " #~ msgstr "Môj návrh " #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu." #~ msgstr "tento sprievodca vytvorí všetky pod-ponuky, z vybranej ponuky." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Neplatný názov modelu v akcii definície." #~ msgid "All Open " #~ msgstr "Všetky otvoriť " #~ msgid "Planned costs" #~ msgstr "Plánované náklady" #~ msgid "Allow Delete" #~ msgstr "Povoliť odstránenie" #~ msgid "My " #~ msgstr "Môj " #~ msgid "CRM & SRM" #~ msgstr "CRM & SRM" #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name" #~ msgstr "%(case_user)s = Zodpovedný" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Prípady" #~ msgid "%(case_description)s = Case description" #~ msgstr "%(case_description)s = Opis prípadu" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "Set state to" #~ msgstr "Nastavenie štátu" #~ msgid "Create menu Entries" #~ msgstr "Vytvorenie ponuky príspevkov" #~ msgid "Max Interval" #~ msgstr "Max interval" #~ msgid "Case Category Name" #~ msgstr "Názov kategórie prípadu" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadny" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dni" #~ msgid "Maximim Priority" #~ msgstr "Maximum priority" #~ msgid "All Unclosed and Unassigned " #~ msgstr "Všetky neuzatvorené a nezaradené " #~ msgid "New " #~ msgstr "Nový " #~ msgid "Partner Events" #~ msgstr "Akcie partnera" #~ msgid "Estimates" #~ msgstr "Odhady" #~ msgid "Category of case" #~ msgstr "Kategória prípadu" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Reset pre návrh" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Konečný termín" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neplatný súbor XML pre zobrazenie architektúry!" #~ msgid "My Open " #~ msgstr "Moje otvorené " #~ msgid "Select Views (empty for default)" #~ msgstr "Vyberte zobrazenie (ponechajte prázdne pre predvolené)" #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" #~ msgstr "Špeciálne kľúčové slová pre použitie v obsahu" #~ msgid "Your action" #~ msgstr "Vaše akcie" #~ msgid "My Histories" #~ msgstr "Moje histórie" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Sekcia prípadu" #~ msgid "All Draft " #~ msgstr "Všetky návrhy " #~ msgid "My cases" #~ msgstr "Moje prípady" #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" #~ msgstr "%(partner_email)s = Email partnera" #~ msgid "Fields to Change" #~ msgstr "Polia pre zmenu" #~ msgid "Last Action Date" #~ msgstr "Dátum poslednej akcia" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Hodiny" #~ msgid "Remind with attachment" #~ msgstr "Pripomenúť s prílohou" #~ msgid "Open cases" #~ msgstr "Otvorené prípady" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Termíny" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgid "All Late " #~ msgstr "Všetky posledné " #~ msgid "My Open Cases" #~ msgstr "Moje otvorené prípady" #~ msgid "My Unclosed " #~ msgstr "Moje neuzatvorené " #~ msgid "My Late " #~ msgstr "Moje posladné " #~ msgid "New Form" #~ msgstr "Nový formulár" #~ msgid "Delay type" #~ msgstr "Typ meškania" #~ msgid "My Pending " #~ msgstr "Moje čakajúce " #~ msgid "Call Object Method" #~ msgstr "Volanie metódy objektu" #~ msgid "Case Section" #~ msgstr "Sekcia prípadu" #~ msgid "%(email_from)s = Partner email" #~ msgstr "%(email_from)s = Email partnera" #~ msgid "Mail to responsible" #~ msgstr "Email pre zodpovednú osobu" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Pravidlá" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Komunikácia" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendár" #~ msgid "%(partner)s = Partner name" #~ msgstr "%(partner)s = Názov partnera" #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Zobraziť kalendár" #~ msgid "Open Cases" #~ msgstr "Otvorené prípady" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Podmienky" #~ msgid "Minimum Priority" #~ msgstr "Minimálna priorita" #~ msgid "Case History" #~ msgstr "História prípadu" #~ msgid "Default (0=None)" #~ msgstr "Predvolené (0=žiadne)" #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Zákaznícke & dodávateľske riadenie vzťahov" #~ msgid "All Unassigned " #~ msgstr "Všetky nezaradené " #~ msgid "Don't Create" #~ msgstr "Nevytvorené" #~ msgid "Base Menu Name" #~ msgstr "Názov základnej ponuky" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "All Unclosed " #~ msgstr "Všetky neuzatvorené " #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Kontakt partnera" #~ msgid "Created Menus" #~ msgstr "Vytvorenie ponúk" #~ msgid "History" #~ msgstr "História" #~ msgid "Decrease (0>1)" #~ msgstr "Pokles (0>1)" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "História komunikácie" #~ msgid "Business Opportunities" #~ msgstr "Obchodné príležitosti" #~ msgid "Mail to partner" #~ msgstr "Email na partnera" #~ msgid "Partner Email" #~ msgstr "Email partnera" #~ msgid "Section Code" #~ msgstr "Kód sekcie" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Všeobecný opis" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Stromové zobrazenie" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Názov objektu musí začínať x_ a nesmie obsahovať žiadne špeciálne znaky!" #~ msgid "All Pending " #~ msgstr "Všetky čakajúce " #~ msgid "Set priority to" #~ msgstr "Nastavenie priority pre" #~ msgid "All Canceled " #~ msgstr "Všetky zrušené " #~ msgid "Mail body" #~ msgstr "Obsah správy" #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration" #~ msgstr "Dátum ukončenia sa automaticky počíta od dátumu začatia + Dĺžka" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Case Rule" #~ msgstr "Pravidlo prípadu" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mesiace" #~ msgid "Segmentations" #~ msgstr "Segmentácie" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "E-Mail akcie" #~ msgid "All " #~ msgstr "Všetko " #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" #~ msgid "All Histories" #~ msgstr "Celá história" #~ msgid "Logs History" #~ msgstr "História logovania" #~ msgid "Form View" #~ msgstr "Zobrazenie formulára" #~ msgid "Planned revenue" #~ msgstr "Plánované príjmy" #~ msgid "My Canceled " #~ msgstr "Moje zrušené " #~ msgid "Latest E-Mail" #~ msgstr "Posledný E-Mail" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcie" #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" #~ msgstr "%(case_subject)s = Predmet udalosti" #, python-format #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvorené" #~ msgid "Parent Section" #~ msgstr "Nadradená sekcia" #~ msgid "Responsible User" #~ msgstr "Zodpovedná osoba" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Vytvorené" #~ msgid "User Responsible" #~ msgstr "Zodpovedná osoba" #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email" #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email zodpovednej osoby" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minúty" #~ msgid "Action Information" #~ msgstr "Informácie o akcii" #~ msgid "Child Sections" #~ msgstr "Odvodené sekcie" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Conditions on Case Fields" #~ msgstr "Podmienky pre polia prípadu" #~ msgid "Case history" #~ msgstr "História prípadu" #~ msgid "Create menus for a case section" #~ msgstr "Vytvoriť menu pre sekciu prípadov" #~ msgid "Case Communication History" #~ msgstr "História komunikácie v prípadoch" #~ msgid "Cases Histories" #~ msgstr "História prípadov" #~ msgid "Case State" #~ msgstr "Status prípadu" #~ msgid "Create Menus For Cases" #~ msgstr "Vytvorenie menu pre prípad" #~ msgid "%(case_id)s = Case ID" #~ msgstr "%(case_id)s = ID prípadu" #, python-format #~ msgid "Case" #~ msgstr "Prípad" #~ msgid "Cases by section" #~ msgstr "Prípady podľa sekcie" #~ msgid "Case Description" #~ msgstr "Opis prípadu" #~ msgid "Case logs" #~ msgstr "Logy prípadov" #~ msgid "Mail to these emails" #~ msgstr "Mail na tieto e-maily" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Poslať nový Email" #~ msgid "Link to an existing partner" #~ msgstr "Link na existujúceho partnera" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovať" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Správa" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Dnes" #~ msgid "Show as" #~ msgstr "Zobraziť ako" #~ msgid "Schedule a PhoneCall" #~ msgstr "Naplánovať telefónny hovor" #~ msgid "Need Services" #~ msgstr "Potrebné služby" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mesačne" #, python-format #~ msgid "The lead '%s' has been closed." #~ msgstr "Iniciatíva '%s' bola uzatvorená." #, python-format #~ msgid "Can not add note!" #~ msgstr "Nemôžete pridávať poznámky!" #~ msgid "Previous Stage" #~ msgstr "Predchádzajúca etapa" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Bez opakovania" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, python-format #~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." #~ msgstr "Iniciatíva '%s' bola zmenená na príležitosť." #~ msgid "Sales Dashboard" #~ msgstr "Nástenka obchodu" #~ msgid "Partner Name" #~ msgstr "Meno partnera" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Ročne" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Viditeľnosť" #~ msgid "Do not create a partner" #~ msgstr "Nevytvárať partnera" #~ msgid "Create Partner" #~ msgstr "Vytvoriť partnera" #~ msgid "Create a Partner" #~ msgstr "Vytvoriť partnera" #~ msgid "Create a new partner" #~ msgstr "Vytvoriť nového partnera" #~ msgid "" #~ "The name of the future partner that will be created while converting the " #~ "into opportunity" #~ msgstr "" #~ "Meno budúceho partnera, ktorý bude vytvorený pri prevode na príležitosť" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" #~ msgstr "" #~ "Ste si istí, že chcete vytvoriť partnera založeného na tejto iniciatíve?" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" #~ msgstr "" #~ "Ste si istí, že chcete vytvoriť partnera na základe tohto telefónneho hovoru?" #~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles." #~ msgstr "Chyba! Nemôžete vytvárať rekurzívne profily." #~ msgid "Convert To Opportunity " #~ msgstr "Zmeniť na príležitosť " #~ msgid "Convert To Opportunity" #~ msgstr "Zmeniť na príležitosť" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Customer Meeting" #~ msgstr "Stretnutie so zákazníkom" #~ msgid "Communication History" #~ msgstr "História komunikácie" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Informácie o histórii" #~ msgid "Maximum Communication History" #~ msgstr "Maximálna história komunikácie" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Komunikácia a história" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 dní" #~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" #~ msgstr "Zopakovať každých (dní / týždeň / mesiac / rok)" #~ msgid "CRM - Statistics Dashboard" #~ msgstr "CRM - nástenka štatistík" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Štatistiky" #~ msgid "Next Stage" #~ msgstr "Nasledujúca etapa" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Ďalej" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." #~ msgstr "Príležitosť '%s' bola označená ako stratená." #, python-format #~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" #~ msgstr "Uzavretý / Zrušený telefónny hovor nemožno zmeniť na príležitosť" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been cancelled." #~ msgstr "Udalosť '%s' bola zrušená." #, python-format #~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" #~ msgstr "Uzavretú / Zrušenú iniciatívu nie je možné zmeniť na príležitosť" #~ msgid "Stage:" #~ msgstr "Etapa:" #~ msgid "Select stages for this Sales Team" #~ msgstr "Vyberte etapu pre tento obchodný tím" #~ msgid "Stage Definition" #~ msgstr "Definícia etapy" #~ msgid "Set State To" #~ msgstr "Nastaviť stav" #~ msgid "Set New State To" #~ msgstr "Nastaviť nový stav pre" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Fed. štát" #~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" #~ msgstr "Moje získané/stratené za posledný rok" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been closed." #~ msgstr "Príležitosť '%s' bola uzavretá." #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been closed." #~ msgstr "Udalosť '%s' bola uzavretá." #, python-format #~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." #~ msgstr "Etapa príležitosti '%s' bola zmenená na '%s'." #~ msgid "Location of Event" #~ msgstr "Miesto konania" #~ msgid "Campaign 1" #~ msgstr "Kampaň 1" #~ msgid "Campaign 2" #~ msgstr "Kampaň 2" #~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." #~ msgstr "Umožňuje prijímať e-maily z POP/IMAP servera." #~ msgid "Sale FAQ" #~ msgstr "FAQ predaja" #~ msgid "crm.send.mail.attachment" #~ msgstr "crm.send.mail.attachment" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "" #~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " #~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " #~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " #~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner " #~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " #~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " #~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " #~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " #~ "the history of the conversation with the prospect." #~ msgstr "" #~ "Iniciatívy umožňujú spravovať a monitorovať všetky prvé kontakty so " #~ "zákazníkom alebo partnerom, ktorý prejavuje záujem o Vaše produkty alebo " #~ "služby. Iniciatíva je zvyčajne prvým krokom v predajnom cykle. Iniciatíva " #~ "môže byť transformovaná na obchodnú príležitosť a pri vytváraní súvisiaceho " #~ "partnera aj pre ďalšie podrobné monitorovanie všetkých súvisiacich činností. " #~ "Môžete importovať databázu perspektív, sledovať vaše vizitky alebo " #~ "integrovať na svoje webové stránky kontaktný formulár s OpenERP " #~ "iniciatívami. K iniciatívam je možné pripojiť cez e-mailovú bránu: nové e-" #~ "maily ktoré vytvárajú iniciatívy a každý z nich automaticky dostane históriu " #~ "konverzácie s perspektívou uzatvorenia obchodu." #~ msgid "title" #~ msgstr "titul" #~ msgid "Opt-In" #~ msgstr "Zasielať" #~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." #~ msgstr "" #~ "Ak je vybrané zasielanie, tak tento kontakt prijal zasielanie e-mailov." #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Pridať internú poznámka" #, python-format #~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné odoslať poštu. Skontrolujte prosím, či je SMTP správne " #~ "nakonfigurovaný." #, python-format #~ msgid "Can not send mail!" #~ msgstr "Nie je možné odoslať e-mail!" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Prílohy" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Send" #~ msgid "Send new email" #~ msgstr "Odoslať nový email" #, python-format #~ msgid "Send" #~ msgstr "Odoslať" #~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." #~ msgstr "Vyberte túto možnosť ak chcete odoslať e-mail v HTML formáte." #~ msgid "_Send Reply" #~ msgstr "_Send Reply" #~ msgid "My Open Opportunities" #~ msgstr "Moje otvorené príležitosti" #~ msgid "My Meetings" #~ msgstr "Moje stretnutia" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Vytvoriť" #~ msgid "Select Action" #~ msgstr "Vybrať akciu" #~ msgid "" #~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " #~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Ak vyberiete sa spojiť s existujúcou príležitosťou, detaily iniciatívy " #~ "(spolu s históriou komunikácie) budú spojené s existujúcou príležitosťou " #~ "vybraného partnera." #, python-format #~ msgid "Merge with Existing Opportunity" #~ msgstr "Spojenie s existujúcou príležitosťou" #~ msgid "Merge with existing Opportunity" #~ msgstr "Spojiť s existujúcou príležitosťou" #~ msgid "_Schedule Call" #~ msgstr "_Schedule Call" #~ msgid "Schedule Phone Call" #~ msgstr "Naplánovať hovor" #~ msgid "_Schedule" #~ msgstr "_Schedule" #~ msgid "" #~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " #~ "mobiles." #~ msgstr "" #~ "Vám pomôže zosynchronizovať kalendár stretnutí s ostatnými kalendármi a " #~ "mobilných telefónov." #~ msgid "Search Meetings" #~ msgstr "Vyhľadanie stretnutí" #~ msgid "Opportunity Summary" #~ msgstr "Zhrnutie príležitosti" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizér" #~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." #~ msgstr "Upraviť všetky výskyty opakovaného stretnutia." #~ msgid "Public" #~ msgstr "Verejné" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Merge" #~ msgid "Change Responsible" #~ msgstr "Zmena zodpovednosti" #, python-format #~ msgid "The lead '%s' has been opened." #~ msgstr "Iniciatíva '%s' bola otvorená." #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Bez konca" #~ msgid "Convert/Merge Opportunity" #~ msgstr "Zmeniť / zlúčiť príležitosť" #~ msgid "Recurrent Rule" #~ msgstr "Opakujúce sa pravidlá" #~ msgid "Opportunity Analysis" #~ msgstr "Analýzy príležitosti" #~ msgid "Reply to last Mail" #~ msgstr "Odpoveď na posledný email" #, python-format #~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed." #~ msgstr "Stretnutie '%s' bolo potvrdené." #~ msgid "End date" #~ msgstr "Dátum ukončenia" #~ msgid "Error: The mail is not well formated" #~ msgstr "Chyba: Email nie je dobre formátovaný" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this phonecall." #~ msgstr "Partner je už definovaný v tomto telefónnom hovore." #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Aktuálna aktivita" #~ msgid "Days per Periode" #~ msgstr "Dní za obdobie" #~ msgid "By day" #~ msgstr "Podľa dňa" #~ msgid "Calendar Synchronizing" #~ msgstr "Synchronizácia kalendára" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Roky" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been won." #~ msgstr "Príležitosť '%s' bola získaná." #~ msgid "Add Note" #~ msgstr "Pridať poznámku" #~ msgid "crm.installer" #~ msgstr "crm.installer" #~ msgid "Set Team to" #~ msgstr "Nastaviť tím" #~ msgid "Supplier" #~ msgstr "Dodávateľ" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Príloha" #~ msgid "HTML formatting?" #~ msgstr "HTML formátovanie?" #~ msgid "Mail to Partner" #~ msgstr "Mail na partnera" #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Označiť ako" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Upraviť všetko" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Rok " #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Pia" #~ msgid "crm.lead" #~ msgstr "crm.lead" #~ msgid "Opportunity Name" #~ msgstr "Názov príležitosti" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pondelok" #~ msgid "Partner To Opportunity" #~ msgstr "Partner pre príležitosť" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Pripomienka" #~ msgid "Opportunities by Categories" #~ msgstr "Príležitosti podľa katogórie" #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "Koniec opakovania" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekvencia" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Merge two Opportunities" #~ msgstr "Zlúčiť dve príležitosti" #~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" #~ msgstr "Vyberte deň v mesiaci, kedy sa opakuje stretnutie" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Pripomenutie" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Pozvaní ľudia" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "Dátum narodenia" #~ msgid "Unconfirmed" #~ msgstr "Nepotvrdené" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Piaty" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sobota" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "St" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Convert" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Sprievodca" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been opened." #~ msgstr "Udalosť '%s' bola otvorená." #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Synchronizácia" #~ msgid "Phonecall To Opportunity" #~ msgstr "Telefónny hovor na príležitosť" #~ msgid "Opportunity by Categories" #~ msgstr "Príležitosťi podľa kategórie" #~ msgid "Recurrent Meeting" #~ msgstr "Opakované stretnutie" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Po" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Voľný" #~ msgid "crm.phonecall" #~ msgstr "crm.phonecall" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Týždne" #~ msgid "Mail Campaign 2" #~ msgstr "Emailová kampaň 2" #~ msgid "Merge Opportunities" #~ msgstr "Zlúčenie príležitostí" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Odpoveď" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Chyba !" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Miesto" #~ msgid "Caldav URL" #~ msgstr "Caldav URL" #~ msgid "Lead to Partner" #~ msgstr "Iniciatíva na partnera" #~ msgid "Google Adwords 2" #~ msgstr "Google Adwords 2" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Počiatočný dátum" #~ msgid "MS-Outlook" #~ msgstr "MS-Outlook" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Zaneprázdnený" #~ msgid "Meeting Type" #~ msgstr "Typ stretnutia" #~ msgid "All Day" #~ msgstr "Celý deň" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Dátum ukončenia" #~ msgid "Invitation Detail" #~ msgstr "Detail pozvánky" #~ msgid "Invitation details" #~ msgstr "Detaily pozvánky" #~ msgid "Assignment" #~ msgstr "Priradenie" #~ msgid "Recurrent" #~ msgstr "Opakovať" #~ msgid "Recurrent ID" #~ msgstr "ID opakovania" #~ msgid "Recurrency period" #~ msgstr "Obdobie opakovania" #~ msgid "Recurrency Option" #~ msgstr "Voľby opakovania" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Denne" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Týždenne" #~ msgid "Repeat Until" #~ msgstr "Opakovať do" #~ msgid "Way to end reccurency" #~ msgstr "Spôsob ukončenia" #~ msgid "Fix amout of times" #~ msgstr "Určiť počet intervalov" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Počet" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Opakovať každých" #~ msgid "Internal Meeting" #~ msgstr "Interné stretnutie" #~ msgid "" #~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls " #~ "tracked in the system." #~ msgstr "" #~ "Vytvorí osobitnú kategóriu telefonátu pre lepšie definovanie typu hovorov " #~ "sledovaných v systéme." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakty" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Súkromie" #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Zobraziť čas ako" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Dokončený" #~ msgid "Choose day where repeat the meeting" #~ msgstr "Vyberte si deň pre opakovanie stretnutia" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Predchadzajúci" #, python-format #~ msgid "" #~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." #~ msgstr "" #~ "Nie sú tu žiadne 'otvorené' alebo 'v riešení' príležitosti pre partnera '%s'."