# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" \n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" \n"
" Kliknite za kreiranje nove segmentacije kupcev.\n"
" \n"
" Krirajte specifične kategorije, ki jih lahko priredite "
"vašim\n"
" kontaktom za boljše upravljanje aktivnosti z njimi.\n"
" Orodje za segmentacijo omogoča prireditev kategorije "
"kontaktom\n"
" glede na kriterije, ki jih opredelite.\n"
" \n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" \n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" \n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" \n"
" Kliknite za kreiranje priložnosti za tega kupca.\n"
" \n"
" Uporabite priložnosti za sledenje vaših prodajnih kanalov, "
"sledite\n"
" potencialni prodaji in boljšemu napovedovanju bodočih "
"prihodkov.\n"
" \n"
" Imeli boste možnost načrtovanja sestakov in klicev iz\n"
" priložnosti, lahko jih spremenite v ponudbe, pripnete\n"
" dokumente, sledite vse pogovore in še veliko več.\n"
" \n"
" Click to define a new sales team.\n"
" \n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" \n"
" Nova prodajna skupina\n"
" \n"
" Click to add a new category.\n"
" \n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" \n"
" Potrdite za dodajanje nove kategorije.\n"
" \n"
" Kreiranje specifične kategorije telefonskih klicev za boljšo "
"definicioj tipa\n"
" klicev, ki se spremljajo v sistemu.\n"
" \n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" \n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" \n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
"
\n" " OpenERP vam pomaga slediti vaše prodajne kanale z namenom " "poznavanja\n" " potencialne prodaje in boljšega napovedovanja vaših bodočih " "prihodkov.\n" "
\n" " Lahko boste načrtovali sestanke in telefonske klice za oblikovane\n" " možnosti, le te spremenili v priložnosti, dodali\n" " ustrezne priloge, sledili pogovorom in še mnogo več.\n" "
\n" " " #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Maksimalni obdelan ID partnerja" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "Izbira te faze bo spremenila možnost avtomatično v priložnost." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "Načini plačila" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Datum odprtja" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Trajanje v minutah" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "Ime kanala" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "Pričakovan datum zaključka" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "De-aktiviranje skupine" #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "Privzeta faza za nove skupine" #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" "To polje je uporabljeno za razlikovanje faz, povezanih z možnostmi od faz, " "povezanih s priložnostmi, ali za specificiranje faz, dostopnih za oba tipa." #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Možnost kreirana" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Označite, če želite uporabiti ta zavihek kot del pravil segmentacije. Če ni " "označeno, bo kriterij igoniran." #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Status izvedbe" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "Zabeleži klic" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dnevi do končanja" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1075 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #, python-format msgid "unknown" msgstr "neznano" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Je sledilec" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" msgstr "Online podpora" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Razširjeni filtri..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "Telefonski klici v statusu zaključen" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" "Status je nastavljen na 'Osnutek', ko je primer kreiran. Če je primer v " "napredovanju, je status spremenjen v 'Odprt'. Ko je primer zaključen, je " "status 'Končan'. Če je treba primer pregledati, je status 'V urejanju'." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" msgstr "Prodajno marketinški oddelek" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "Datum klica" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" "Pri pošiljanju elektronske pošte je privzeti naslov tisti od prodajne ekipe." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" "Telefonski klici, prirejeni trenutnemu uporabniku ali ekipi, ki ji je " "trenutni uporabnik vodja" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Opis segmentacije" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" msgstr "Opis" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:578 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Združene priložnosti" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Svetovanje" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Oznaka" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Možnosti" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Podrejene ekipe" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "Telefonski klici s statusom osnutek ali odprt" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "Prodajalec" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Sklici" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informacije" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "Možnosti/priložnosti ki so v statusu čakanja" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "Opravila" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Izgubljena priložnost" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "Povezan partner" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Potencialna priložnost/Priložnost" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Združene možnosti/priložnosti" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Uporaba za faze naročila. Nižje je bolje." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Skupine telefonskih klicev" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "Možnosti/priložnosti, ki so v statusu Odprto" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Faza spremenjena" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Razdelki" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Napaka! Ne morete kreirati rekurzivne prodajne ekipe." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "Zabeleži klic" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Znesek prodaje" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Telefonski klici" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" "Analiza priložnosti nudi takojšen dostop do priložnosti z informacijami, kot " "so pričakovan prihodek, načrtovani stroški, zamujeni roki ali število " "aktivnosti na priložnost. To poročilo v glavnem uporabljajo vodje prodaje za " "periodični pregled s svojimi ekipami po prodajnih kanalih." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" msgstr "Možnosti/priložnosti, ki so prirejene meni" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Datum zaključka" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Moji primeri" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" msgstr "Pokaži države" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Kreiranje" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Visoka" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Spremeni v poslovnega partnerja" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "CRM način plačila" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "Možnosti/priložnosti v statusi Končano" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Zamuda pri končanju" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Združeno po..." #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Združi možnosti/priložnosti" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Nadrejena ekipa" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Ne poveži s kupcem" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Datum naslednje aktivnosti" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 msgid "" "The status of your document will automatically change regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "Status vašega dokumenta bo avtomatično spremenjen glede na izbrano fazo. " "Npr., če je faza povezana s statusom 'Zaprt', ko bo vaš dokument dosegel to " "stopnjo, bo avtomatično zaprt." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" msgstr "Priredi priložnosti" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Vhodno" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "Mesec klica" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "Partner je bil kreiran." #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "Upravljanje kupčevih reklamacij" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "Analiza možnosti omogoča preverbo različnih CRM informacij, kot je obravnava " "zamud ali števila možnosti po statusu. Vaše možnosti lahko uredite po " "različnih skupinah, da dobite ustrezno združene podatke." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Storitve" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Najvišja" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "Leto kreiranja" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Zapiski" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Ime kupca" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori-na:" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Priložnosti po fazah" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Možnost spremenjena v poslovnega partnerja" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "Kanali" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Zadržano" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatne informacije" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" msgstr "Zbiranje sredstev" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." msgstr "Urejanje ..." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "Izberite faze za to prodajno ekipo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Možnost v priložnost" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Povezan partner (opcijsko). Običajno je kreiran ob spremembi možnosti." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Način plačila" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Masovna sprememba možnosti v priložnosti" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" msgstr "Na poštem strežniku" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "Segmentacija kontaktov" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Načrtovanje normalnega sestanka ali telefonske konference" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Prodaja na daljavo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Potencialne priložnosti dodeljene meni ali moji ekipi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Vrstica segmentacije" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Načrtovani datum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Pričakovani prihodki" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Napotitelj" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Tip se uporablja za ločevanje možnosti in priložnosti" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julij" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "Potencialna priložnost/Kupec" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" msgstr "Podporni oddelek" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "Prikaži samo možnost" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Prodajne ekipe" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "Privzeto za novo prodajno ekipo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Ekipa" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "Možn osti/priložnosti v statusu 'Nov'" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" msgstr "Ni zadržano" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Verjetnost" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mesec" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Potencialne priložnosti" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:576 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Združene možnosti" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Oblikovanje" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Združi z obstoječimi priložnostmi" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "Opravila" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" msgstr "Možnost v priložnost" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Uporabnikov elektronski naslov" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" "Ime bodoče partnerjeve firme, ki bo kreirana ob spremembi možnosti v " "priložnost" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Opomba" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Nizko" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Zaprto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "Odprte priložnosti" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" msgstr "Storitve kampanje preko elektronske pošte" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Na čakanju" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Obetajoča možnost" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Globalni CC" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonski klici" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "Iskanje faze" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Število dni za odprtje primera" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Obvezen izraz" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Mail" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Kreiraj novega partnerja" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "Presežen končni termin" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Programska oprema" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "Prerazporeditev eskalirana" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Analiza priložnosti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Razno" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Kraj" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "Oboje" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" msgstr "Klic opravljen" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odgovoren" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" msgstr "Direktni marketing" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Izdelek" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "leto kreiranja" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" msgstr "Opcije spremembe" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" "Sledite tej prodajni ekipi za avtomatsko spremljanje dogodkov, povezanih z " "uporabniki te ekipe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" msgstr "Naslov" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" "Elektronski naslov, povezan s to ekipo. Nova prejeta sporočila bodo " "avtomatično kreirala nove možnosti prirejene tej ekipi." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Išči potencialne priložnosti" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Zamuda pri odpiranju" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "Načrtovani klici" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" msgstr "Oznaka" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" "Iz katere kampanje (seminar, marketinška kampanja, masovno pošiljanje pošte " "...) izvira ta kontakt?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Prisotnost" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Test segmentacije" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Nadaljuj proces" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "Spremeni v priložnost" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Dodeljeno k" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Zadnja aktivnost" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "\n" " Click to schedule a call \n" "
\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "
\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Kliknite za načrtovanje klica \n" "
\n" " OpenERP vam omogoča enostavno definiranje vseh klicev, ki naj " "jih izvede\n" " vaša prodajna ekipa in sledenje na osnovi njihovih povzetkov.\n" "
\n" " Uporabite lahko možnost uvoza za masovni uvoz nove liste\n" " obetov.\n" "
\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "Ta stopnja ni vidna v pregledih, če ni zapisov v tej stopnji." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# primerov" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Prodajna ekipa, ki ji pripada primer" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" msgstr "Oglasna pasica" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Potencialne priložnosti/Priložnosti" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Faks" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "V teku" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" msgstr "Možnost spremenjena v priložnost" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Priložnost pridobljena" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Ime predmeta" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Telefonski klici, prirejeni meni ali moji ekipi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" msgstr "Storitve po prodaji" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "Komunikacijski kanal (elektronska pošta, direktno, telefon, ...)" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Povzetek klica" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Barvvni index" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" "To poročilo prikazuje analizo učinkovitosti veše prodajne ekipe, osnovano na " "njihovih telefonskih klicih. Informacije lahko združite ali filtrirate po " "različnih kriterijih in vidite podrobnosti, če dodate več grup v poročilo." #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" msgstr "Prizeto stanje - Zaprto" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Povezani status" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Povzetek klica" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operater" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Načrtovanje/Beleženje klica" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Izbira možnosti/priložnosti" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potrjeno" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "Obravnava povezav partnerjev ali generiranje v CRM-čarovniku" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "Načrtovan prihodek po uporabniku in fazi" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Potrditev" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" msgstr "Neprebrana sporočila" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Razdelek" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Opcijski izraz" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Sledilci" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "\n" " Click to create an unqualified lead.\n" "
\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "
\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Kliknite za kreiranje neopredeljene možnosti.\n" "
\n" " Uporabite možnosti, če potrebujete opredelitev korak pred " "kriranjem\n" " priložnosti ali partnerja. Lahko je poslovna vizitka, ki jo " "dobite,\n" " kontaktna forma, izpolnjena na vaši spletni strani ali pa zapis " "neopredeljene\n" " potencialne možnosti, in podobno.\n" "
\n" " Ko je opredeljena, se lahko možnost spremeni v poslovno " "priložnost\n" " in/ali novega kupca v vašem imeniku.\n" "
\n" " " #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" msgstr "Kreiranje možnosti iz prejete pošte" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Načrtovanje telefonskih klicev" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Moja prodajna ekipa(e)" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" "Preverba, če je kategovija omejena na partnerje, ki ustrezajo kriterijem " "segmentacije. \n" "Če je označeno, odstrani kategorijo na partnerjih, ki ne ustrezajo " "kriterijem segmentacije" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Kriranje poslovne priložnosti iz možnosti" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" msgstr "Kampanje elektronske pošte - proizvodi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "
\n" " OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "
\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Kliknite, da zabeležite povzetek telefonskega klica. \n" "
\n" " OpenERP vam omogoča zabeležko vhodnih klicev za sledenje\n" " zgodovine komunikacije s partnerjem ali za informiranje drugih\n" " članov skupine.\n" "
\n" " Z namenom sledenja klicev lahko sprožite zahtevo za\n" " dodaten klic, sestanek ali priložnost.\n" "
\n" " " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Prvi kontakt z novo potencialno možnostjo" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" msgstr "Klici" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Avtomatska sprememba verjetnosti" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" msgstr "Moji telefonski klici" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Usposobljenost" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "Akcija spremembe" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "\n" " Click to define a new sales tag.\n" "
\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Kliknite za definiranje nove prodajne označbe.\n" "
\n" " Kreiranje specifične označbe, ki ustreza aktivnostim vašega " "podjetja\n" " za boljšo klasifikacijo in analizo vaših možnosti in " "priložnosti.\n" " Takšne kategorije bi lahko npr. odražale vašo sestavo " "izdelka\n" " ali različne načine prodaje, ki jih izvajate.\n" "
\n" " " #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Avgust" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Priložnost izgubljena" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "Zamujen mesec zaključka" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "Datum telefonskega klica" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Pričakovan zaključek" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Priložnost v telefonski klic" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Prodaja Nabava" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Načrtuj sestanek" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "Preteklo leto zaključka" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Odpri meni prodaje" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Odprto" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Člani ekipe" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "Načrtovanje/beleženje klica" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Načrtovani stroški" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Ocena datuma, ko bo priložnost pridobljena" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Ti poštni naslovi bodo dodani v CC polje vseh vhodnih in izhodnih sporočil " "za ta zapis, preden bodo razposlana. V primeru večih elektronskih naslovov " "jih ločite z vejico." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "Zabeleženi klici" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Priložnost dobljena" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Primeri po prodajnih ekipah" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" msgstr "Sestanek" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Kategorija primera" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Načrtovan prihodek po fazi in uporabniku" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Navadno" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Ulica 2" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "Upravljanje pomoči in podpore" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Zamuda pri odpiranju" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Priložnosti po fazah" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Pogodba" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Twitter oglasi" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "Datum kreiranja" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Načrtovani prihodki" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "Pričakovano leto zaključka" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Faza primera" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "Načrtuj klic" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" msgstr "Kategorizacija" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" msgstr "Zabeleži klic" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "Dovoli spremljanje in upravljanje vaših aktivnosti za financiranje" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Telefonski klic" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "Telefonski klici, ki so prirejeni prodajni ekipi, ki jo vodim" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" msgstr "na" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Prodajna ekipa" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "\n" " Click to define a new channel.\n" "
\n" " Use channels to track the soure of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "
\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, etc.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Kliknite za kreiranje novega kanala.\n" "
\n" " Uprabite kanale za spremljanje virov vaših možnosti in " "priložnosti. Kanali\n" " so v glavnem uporabljeni pri poročanju za analizo " "učinkovistosti prodaje\n" " v povezavi z marketinšimi prizadevanji.\n" "
\n" " Nekaj primerov kanalov: spletna stran podjetja, telefonski " "klici,\n" " kampanje, preprodajalci, itd.\n" "
\n" " " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interni zaznamki" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "Nove priložnosti" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Obvezno / Opcijsko" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Ulica" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Navedeno" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "Ponastavitev na 'Opravila'" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Delovne ure" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1002 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kupec" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Načrtuj sestanek" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Izgubljeno" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "Zaprta/preklicana možnost ne more biti spremenjena v priložnost." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Država" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Spremeni v priložnost" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Prejemniki e-pošte" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Ime kampanje" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profiliranje" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Telefonski klici po uporabniku in oddelku" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Pogajanja" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Telefonski klic v telefonski klic" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Zaporedje" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Kontrola spremenljivke" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Predlog" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Telefonski klici" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Leto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Novice" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Faza priložnosti spremenjena" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "
\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Kliknite za nastavitev nove faze v vaši " "možnosti/priložnosti.\n" "
\n" " Faze bodo dovolile prodajnikom enostavno sledenje, kako je " "specifična\n" " možnost ali priložnost pozicionirana v prodajnem ciklu.\n" "
\n" " " #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Naziv objekta se mora začeti z 'x_' in ne sme vsebovati posebnih znakov." #~ msgid "Remind Partner" #~ msgstr "Opomni partnerja" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Napaka!" #~ msgid "Days" #~ msgstr "dni" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minut" #~ msgid "New " #~ msgstr "Nov " #, python-format #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošlji" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Napaka!" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datumi" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Ur" #~ msgid "New Form" #~ msgstr "Nov obrazec" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Ustvarjeno" #~ msgid "Add Last Mail for Replying" #~ msgstr "Dodaj zadnje sporočilo v odgovor" #~ msgid "My Draft " #~ msgstr "Moj osnutek " #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Napačno ime modela v definiciji dejanja." #~ msgid "All Cases" #~ msgstr "Vsi primeri" #~ msgid "Planned costs" #~ msgstr "Načrtovani stroški" #~ msgid "Button Pressed" #~ msgstr "Pritisnjeni gumb" #~ msgid "All Open " #~ msgstr "Vse odprto " #~ msgid "Template of Email to Send" #~ msgstr "Predloga za pošiljanje poštnega sporočila" #~ msgid "Case history" #~ msgstr "Zgodovina primera" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Primeri" #~ msgid "Allow Delete" #~ msgstr "Dovoli brisanje" #~ msgid "My " #~ msgstr "Moj " #~ msgid "Set state to" #~ msgstr "Nastavi stanje na" #~ msgid "All Unclosed and Unassigned " #~ msgstr "Vsi nezaprti in nerazporejeni " #~ msgid "Partner Events" #~ msgstr "Partnerjevi dogodki" #~ msgid "My Open " #~ msgstr "Moji odprti " #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Rok" #~ msgid "Your action" #~ msgstr "Vaše dejanje" #~ msgid "Mail to these emails" #~ msgstr "Pošlji na te naslove" #~ msgid "Open cases" #~ msgstr "Odprti primeri" #~ msgid "Last Action Date" #~ msgstr "Datum zadnjega dejanja" #~ msgid "All Late " #~ msgstr "Vse pozne " #~ msgid "My Open Cases" #~ msgstr "Moje odprte zadeve" #~ msgid "My Unclosed " #~ msgstr "Moji nezaprti " #~ msgid "My Late " #~ msgstr "Moje pozne " #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Sporočanje" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Pravila" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Dnevnik" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Koledar" #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Pogled koledarja" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Pogoji" #~ msgid "Parent Menu" #~ msgstr "Nadmenu" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "History" #~ msgstr "Zgodovina" #~ msgid "Don't Create" #~ msgstr "Ne izdelaj" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Stik partnerja" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Zgodovina komunikacije" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Drevesni prikaz" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Splošni opis" #~ msgid "Responsible User" #~ msgstr "Odgovorni uporabnik" #, python-format #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Business Opportunities" #~ msgstr "Poslovne priložnosti" #~ msgid "State of Mind" #~ msgstr "Razpoloženje partnerja" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Meseci" #, python-format #~ msgid "Case" #~ msgstr "Primer" #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "All " #~ msgstr "Vse " #~ msgid "Form View" #~ msgstr "Prikaz obrazca" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Dejanja" #~ msgid "Planned revenue" #~ msgstr "Načrtovani prihodki" #~ msgid "Trigger Date" #~ msgstr "Sproženo dne" #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu." #~ msgstr "Ta čarovnik bo izdelal vse podmenuje v izbranem menuju." #~ msgid "Delay After Trigger Date:" #~ msgstr "Zakasnitev po datumu proženja:" #~ msgid "Estimates" #~ msgstr "Ocene" #~ msgid "Select Views (empty for default)" #~ msgstr "Izberi poglede (prazno za privzete)"