# Serbian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-23 11:06+0000\n" "Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "# Tragovi" #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:897 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Trag" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Naslov" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n" "Name: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Akcija" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Izaberi Priliku" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Kasnjenje pre zatvaranja" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Ime Nivoa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dan" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Ime Pravila" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Pretraga Prilika" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_summary:0 #: help:crm.lead,message_summary:0 #: help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #: code:addons/crm/crm_lead.py:758 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Upozorenje!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Zakazi ostale Pozive" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211 #: view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Telefonski Poziv" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Opt-Out" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Stanje" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Kriterijum" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Iskljuceni Odgovori :" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Analiza Tragova" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "%s a call for the %s." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Kampanje" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" "Ako je opt-out cekiran, ovaj kontakt je odbio da prima Emailove ili se " "ispisao iz Kampanje" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Prospekt Partnera" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1018 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Ime Kontakta" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "Partnerova kategorija koja ce biti pridodata partnerima koji se podudaraju u " "segmentacionim kriterijumima nakon poredjenja." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Mogucnost sastanka" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Broj dana do zatvaranja slucaja" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Kada je stvarni projekat/prilika otkrivena" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Tragovi i Prilike" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentacija" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Obnovi Datum" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" "Ovaj procenat prikazuje podrazumevanu / prosecnu mogucnost da ovaj slucaj na " "ovom nivou bude uspesan" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "# Prilike" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "

\n" " Click to define a new sales team.\n" "

\n" " Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Normalan ili telefonski sastanak u vezi Prilika" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" msgstr "Kreiraj Priliku" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" msgstr "Eskaliranje" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "E-poruke" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Ne Radi" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Planirani Prihod" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Ocekivani Prihod" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobar" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Ukljuceni Odgovori" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to 'Todo', when a case is created. " " If the case is in progress the status is set to 'Open'. " " When the call is over, the status is set to 'Held'. " " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Sumarno" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" msgstr "" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "Opportunity ${object.name | h})" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Kategorija Slucaja" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Opcije Profiliranja" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "#Tel Pozivi" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "Ova Email Adresa stavlja' Odgovor za' svim Emailovima posaltim od strane " "OpenERP-a a vezano za slucaje ovog prodajnog Tima." #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Partnerove segmentne linije" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Analiza Tel Poziva" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Forma Tragova" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Partnerova segmentacije" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Moguci Prihod" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Ime segmentacije" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Mogucnost (%)" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Generisanje Tragova" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Glavna Tabla Statistike" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:877 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Prilika" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televizija" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "zaustavi Proces" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Pretrazi Telefonske pozive" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Tip Dogadjaja" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Eksluzivno" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:597 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Kreiraj Datum" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referenca 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Zahtevi" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Postanski Br" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" msgstr "Prilike" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Kategorija Partnera" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Uspesnost (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Koristi KupoProdajna Pravila" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Izlazni" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Markiraj Dobitak" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Markiraj Gubitak" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mart" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Upozorenje !" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dana do Otvaranja" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mobilni" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "" "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " "manage" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Sastanci" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Sledeca Akcija" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:777 #, python-format msgid "Partner set to %s." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Priprema" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentacija Partnera" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Dobitak" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Proslo Krajnji Rok" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Odelenje Prodaje" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Tip" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Izracunaj Segmentaciju" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Najnizi" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum Kreiranja" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:712 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Iznos Kupovine" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Nivo" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Nivoi" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembar" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Click to create a new opportunity.\n" "

\n" " OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Maksimalno obradjeni ID Partnera" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Datum Otvaranja" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Kasnjenje u Minutima" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Ako je ovo polje aktivno, omogucava ti da sakrijes prodajni tim bez " "uklanjanja istog." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Oznaci ako zelis koristiti ovaj Tab kao deo segmentacionog pravila. Ukoliko " "nije cekirano kriterijumi ispod ce biti ignorisani" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Status Izvrsenja" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dana do Zatvaranja" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1075 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #, python-format msgid "unknown" msgstr "Nepoznato" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Posebni Filteri..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Pretrazi" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Opis Segmentacije" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:578 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Pod Timovi" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Reference" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Otkazi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "fonetske Kategorije" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sekcije" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni Prodajni Tim." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Iznos Prodaje" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Tel Pozivi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Ime" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Datum Zatvaranja" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Moj\\i slucaj(evi)" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Kreacija" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Visoki" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Konvertuj u prospekat biznis Partnera" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Kasnjenje do Zatvaranja" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "grupirano po ..." #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Roditeljski Tim" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Datum sledece Akcije" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 msgid "" "The status of your document will automatically change regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Dolazni" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Najvislji" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Napomene" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Ime Klijenta" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Ogovor-za" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Prospekt se koncertuje u Biznis Partnera" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Odrzan" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatne Informacije" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Tragovi ka Partneru Prilici" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Zakazi normalni Telefonski Sastanak" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Teleprodaja" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Segmentaciona Linija" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "PLanirani Datum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Ocekivani Prihodi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Smernica" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Tip se koristi za razdvajanja Tragova od Prilika" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Prodajni Timovi" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Tim" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" msgstr "Ne Odrzivo" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Verovatnoca" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mesec" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Tragovi" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:576 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "Za Uraditi" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Napomena" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Nisko" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Nadolazeci" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Prospekt Prilika" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Globalno CC" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Tel Pozivi" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Br Dana do otvaranja slucaja" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Obavezni izraz" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Mail" msgstr "Posalji Email" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Analiza Prilika" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Ostalo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Otvori" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Grad" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odgovoran" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Pretrazi Tragove" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Kasnjenje Otaranja" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Informacije o Ucesnicima" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Segmentacioni Test" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Nastavi Proces" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Dodeli" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Poslednja Akcija" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Kasnjenje" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# Slucajeva" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Prodajni tim kojem pripada ovaj slucaj." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Faks" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Preduzece" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "U toku" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Ime Objekta" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" msgstr "" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Pozivi Sumarno" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Pozivi Sumarno" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Rukovaoc" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "zakazani / log Pozivi" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrdjeno" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sekcija" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Opcioni Izrazi" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Click to create an unqualified lead.\n" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Zakazi Poziv" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" "Cekiraj ukoliko je kategorija limitirana na partnere koji imaju " "segmentacione kriterijume. " " \n" "Ukoliko cekiras, ukloni kategoriju iz partnera koji nemaju ove segmentacione " "kriterijume." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Kreiranje biznis prilika iz Tragova" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Prvi kontakt sa novim prospektom" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Automatski promeni verovatnocu" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Kvalifikacija" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Avgust" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Decembar" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Ocekivano Zatvaranje" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Prilika za Tel Razgovor" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Prodaja Kupovina" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Zakazi Sastanak" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Otvoren" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Clanovi Tima" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Ove ce Email adrese bti pridodane CC polju za sve odlazne i dolazne Emailove " "za ovaj zapis pre nego je poslat. Razdvoj vise Email adresa zarezom" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Slucajevi po Prodajnim Timovima" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" msgstr "Sastanak" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Kategorije Slucajeva" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Planirani prihodi po Nivou i Korisniku" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Ulica2" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Kasnjenje do Otvaranja" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembar" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Prilike po NIvoima" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Ugovor" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Twitter Ads" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Planirani Prihodi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "Exp.Closing" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Novo Slucaja" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" msgstr "Kategorizacija" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" msgstr "" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Tel Poziv" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Novi" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Prodajni Tim" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the soure of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Obavezno / Opciono" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Ulica" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Prema preporuci" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Radnih Sati" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1002 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Zakazi Sastanak" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Izgubljen" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Konvertuj u Priliku" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Ovi ce ljudi primiti Email." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Ime Kampanje" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profilisanje" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "TelPOzivi po Korisniku i sekciji" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Pregovaranje" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Tel Poziv za Tel Poziv" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Kontrolna Varijabila" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Propozicija" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "TelPozivi" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Godina" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Novine" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "" #~ msgid "Need Services" #~ msgstr "Potrebne Usluge" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mesecno" #~ msgid "Schedule a PhoneCall" #~ msgstr "Zakazi Telefonski poziv" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Vidljivost" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije." #~ msgid "Show as" #~ msgstr "Pokazi kao" #~ msgid "Date of month" #~ msgstr "Datum u Mesecu" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Danas" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Previous Stage" #~ msgstr "Prethodni nivo" #, python-format #~ msgid "Can not add note!" #~ msgstr "Ne mogu dodati napomenu!" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Slucajevi" #, python-format #~ msgid "The lead '%s' has been closed." #~ msgstr "Trag '%s' je zatvoren." #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Nema ponavljanja" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Godisnje" #~ msgid "Do not create a partner" #~ msgstr "Nemoj kreirati Partnera" #, python-format #~ msgid "" #~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." #~ msgstr "" #~ "Prilika mora imati pridodatog Partnera pre nego se pridoda ostalim Prilikama." #, python-format #~ msgid "Can not send mail!" #~ msgstr "Ne mozes posalti Email!" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizator" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." #~ msgstr "Prilika '%s' je obelezena kao izgubljena." #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Posalji Novi Email" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Sjedini" #~ msgid "" #~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " #~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Ako selektujes spajanje sa postojecim MPrilikama, detalji tragova( sa " #~ "istorijom komunikacije) ce biti ijedinjeni sa postojecim Prilikama " #~ "Selektovanog Partnera" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Javno" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datumi" #~ msgid "Link to an existing partner" #~ msgstr "Veza ka postojecem partneru" #~ msgid "Regular Expression on Case History" #~ msgstr "Regularna ekspresija u slucaju istorije" #, python-format #~ msgid "The lead '%s' has been opened." #~ msgstr "Trag '%s' je otvoren." #~ msgid "Fundraising" #~ msgstr "Prikupljanje sredstava" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Send" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Komunikacija" #~ msgid "Change Responsible" #~ msgstr "Promeni Odgovornost" #~ msgid "Set State To" #~ msgstr "Postavi Stanje Na" #~ msgid "Convert/Merge Opportunity" #~ msgstr "Konvertuj/Spoji Prilike" #~ msgid "Select Action" #~ msgstr "Selektuj Akciju" #~ msgid "Campaign 1" #~ msgstr "Kampanja 1" #~ msgid "Campaign 2" #~ msgstr "Kampanja 2" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privatnost" #~ msgid "Opportunity Analysis" #~ msgstr "Analiza Prilika" #~ msgid "Location of Event" #~ msgstr "Lokacija Dogadjaja" #~ msgid "Recurrent Rule" #~ msgstr "Ponavljanje pravila" #~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." #~ msgstr "Omogucava ti da primas Emailove sa POP/IMAP servera" #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Upravljanje Odnosima Potrosac & Dobavljac" #~ msgid "Reply to last Mail" #~ msgstr "Odgovor na poslednji Email" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Sale FAQ" #~ msgstr "FAQ Prodaje" #~ msgid "crm.send.mail.attachment" #~ msgstr "crm.send.mail.attachment" #~ msgid "State of Mind Computation" #~ msgstr "Proracun Stanja Svesti" #~ msgid "" #~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " #~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" #~ msgstr "" #~ "Cekiraj ovde ako to zelis pri eskalaciji, odgovornost ove prodajnog tima " #~ "automatski postaje odgovornost Tragova/Prilika ." #~ msgid "" #~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " #~ "any existing one in OpenERP or create a new one." #~ msgstr "" #~ "Omogucava vam da linkujete svoje Emailove OpenERP dokumentima. Mozete ih " #~ "dodati bilo kojem postojecem OpenERP dokumentu ili da kreirate novi." #~ msgid "" #~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " #~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." #~ msgstr "" #~ "Podrazumevano stanje svesti za period predvidja \" Maksimalni interval' " #~ "kalkulacije. Ovo je podrazumevano startno stanje svesti ukoliko partner " #~ "miruje." #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Istorija Komunikacije" #~ msgid "" #~ "The channels represent the different communication " #~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " #~ "indicate the canall which is this opportunity source." #~ msgstr "" #~ "Kanali reprezentuju razlicite vidove komunikacijskih modova dostupnih Kupcu. " #~ "Sa svakom komercijalnom Prilikom, mozes da indiciras kanal koji ce biti " #~ "izvor ove Prilike." #, python-format #~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed." #~ msgstr "Sastanak '%s' je potvrdjen" #~ msgid "Responsible User" #~ msgstr "Odgovorni Korisnik" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this phonecall." #~ msgstr "Partner je vec definisan za ovaj TelPoziv" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Trenutna Aktivnost" #~ msgid "" #~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " #~ "rule." #~ msgstr "" #~ "Definise pravilo ponavljajuceg obrasca za vreme koje je iskljuceno iz " #~ "pravila ponavljanja." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "" #~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " #~ "mobiles." #~ msgstr "" #~ "Pomaze ti da sinhronizujes sastanke sa ostalim klijentima iz kalendara i " #~ "dogadjanjima." #~ msgid "Years" #~ msgstr "Godine" #~ msgid "" #~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " #~ "preventive actions." #~ msgstr "" #~ "Uredjuje dobavljaceva i potrosaceva potrazivanja, ukljucujuci tvoje ispravke " #~ "ili preventivne akcije." #~ msgid "Calendar Synchronizing" #~ msgstr "Sinhronizacija Kalendara" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "Opportunity Name" #~ msgstr "Ime Prilike" #~ msgid "By day" #~ msgstr "Po danu" #~ msgid "Set Team to" #~ msgstr "Postavi Tim na" #~ msgid "crm.installer" #~ msgstr "crm.installer" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been won." #~ msgstr "Prilika '%s' je pobedila" #~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" #~ msgstr "Postavi Alarm na vreme, pre nego se dogadjaj desi" #~ msgid "" #~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " #~ "calendar component." #~ msgstr "" #~ "Ova osobina definise listu /datumavremena izuzetaka za ponavljanje stavke " #~ "kalendara." #~ msgid "Convert To Opportunity " #~ msgstr "Konvertuj u Priliku " #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." #~ msgstr "Daje redosled sekvenci pri prikazu liste NIvoa slucajeva" #~ msgid "Add Note" #~ msgstr "Dodaj Napomenu" #~ msgid "Supplier" #~ msgstr "Snabdevac" #~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" #~ msgstr "Odgovori Timu prodaje definisanom za ovaj slucaj" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been closed." #~ msgstr "Prilika '%s' je zatvorena." #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Prikazi vreme kao" #~ msgid "Create Partner" #~ msgstr "Kreiraj Partnera" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "Next Stage" #~ msgstr "Sledeci Nivo" #~ msgid "My Meetings" #~ msgstr "Moji Sastanci" #~ msgid "Opt-In" #~ msgstr "Opt-In" #~ msgid "Repeat Until" #~ msgstr "Ponovljaj sve dok" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Krajnji Rok" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Otkazi" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Predhodno" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Ucesnici" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sledece" #~ msgid "Stage:" #~ msgstr "Nivo:" #~ msgid "HTML formatting?" #~ msgstr "HTML Formatiranje?" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Dodatak" #~ msgid "Need a Website Design" #~ msgstr "Potreban Web Sajt Dizajn" #~ msgid "Recurrent ID" #~ msgstr "Ponavljajuci ID" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Tada" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Informacije Istorije" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neispravan XML za Pregled arhitekture!" #~ msgid "Mail to Partner" #~ msgstr "Posalji Mail Partneru" #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Oznaci kao" #~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval" #~ msgstr "Neka se dogadjaj aotomatski ponavlja po tom intervalu" #~ msgid "Condition Case Fields" #~ msgstr "Slucaj Uslova Polja" #~ msgid "Manages a Helpdesk service." #~ msgstr "Upravlja HelpDesk Servisom" #~ msgid "Days per Periode" #~ msgstr "Dana po Periodu" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Godina " #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Uredi Sve" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Slobodan" #~ msgid "Write Date" #~ msgstr "Datum Upisa" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Podsetnik" #~ msgid "Create a Partner" #~ msgstr "Kreiraj Partnera" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Ponedeljak" #~ msgid "Partner To Opportunity" #~ msgstr "Partner kao Prilika" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekvencija" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Merge two Opportunities" #~ msgstr "Ujedini dve Prilike" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Trenutni" #~ msgid "Exception Rule" #~ msgstr "Pravilo Izuzetka" #~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." #~ msgstr "Oznaci ovo ukoliko zelis da Pravilo posalje Email Partneru." #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Pozovi Ljude" #~ msgid "Search Meetings" #~ msgstr "Pretraga Sastanaka" #, python-format #~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." #~ msgstr "Ne mkogu poslati poruku. Proveri da li je SMTP ispravno podesen." #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Unconfirmed" #~ msgstr "Nepotvrdjeno" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Birthdate" #~ msgstr "Datum Rodjenja" #~ msgid "The" #~ msgstr "," #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Carobnjak" #~ msgid "" #~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" #~ "mail address for the mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Prodajni Tim kojem ovaj slucaj pripada. definise odgovorne korisnike i E-" #~ "mail adrese za prosledjivanje." #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Konvertuj" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Subota" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Peti" #~ msgid "_Schedule" #~ msgstr "_Zakazi" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Udruziti" #~ msgid "Potential Reseller" #~ msgstr "Potencijalni Preprodavac" #~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" #~ msgstr "Opcioni linkovani partner, obicno nakon uvodne konverzacije" #~ msgid "Invitation details" #~ msgstr "Detalji Poziva" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Sati" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been opened." #~ msgstr "Slucaj '%s' je otvoren." #~ msgid "title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Slobodan" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Sinhronizacija" #~ msgid "Allow Delete" #~ msgstr "Omoguci Brisanje" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Pon" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dani" #~ msgid "Opportunity by Categories" #~ msgstr "Prilike po Kategorijama" #~ msgid "Phonecall To Opportunity" #~ msgstr "Tel poziv ka Prilici" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuta" #~ msgid "Select stages for this Sales Team" #~ msgstr "Izaberi nivoe za ovaj prodajni Tim" #, python-format #~ msgid "" #~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." #~ msgstr "" #~ "Nema drugih \" Otvorenih\" ili \" Nastupajucih) Prilika za partnera '%s'." #~ msgid "Convert To Opportunity" #~ msgstr "Konvertuj u Priliku" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Ponovo postavi u Pripremu" #~ msgid "Merge Opportunities" #~ msgstr "Sjedini Prilike" #~ msgid "crm.phonecall" #~ msgstr "crm.phonecall" #~ msgid "Mail Campaign 2" #~ msgstr "Email Kampanja 2" #~ msgid "Mail Campaign 1" #~ msgstr "Email Kampanja 1" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Kreiraj" #, python-format #~ msgid "Send" #~ msgstr "Posalji" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokacija" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Odgovori" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Nedelje" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Greska !" #~ msgid "Caldav URL" #~ msgstr "Caldav URL" #~ msgid "Google Adwords 2" #~ msgstr "Google Adwords 2" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" #~ msgstr "" #~ "Jesi li siguran da zelis da kreiras Partnera baziranog na ovom tel razgovoru" #~ msgid "Lead to Partner" #~ msgstr "Trag ka Partneru" #~ msgid "MS-Outlook" #~ msgstr "MS-Outlook" #~ msgid "Create a new partner" #~ msgstr "Kreiraj Novog Partnera" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Pocetni Datum" #~ msgid "Delegate" #~ msgstr "Delegiraj" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." #~ msgstr "ako je opt-in cekiran, ovaj kontakt je prihvatio da prima Emailove." #~ msgid "Reset to Unconfirmed" #~ msgstr "Postavi na Nepotvrdjeno" #~ msgid "Plug-In" #~ msgstr "Plug-In(dodatak)" #~ msgid "Internal Meeting" #~ msgstr "Interni Sastanak" #~ msgid "Customer Meeting" #~ msgstr "Sastanak Korisnika" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "Uncertain" #~ msgstr "Neizvestan" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Meseci" #~ msgid "" #~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " #~ "Application." #~ msgstr "" #~ "Pomaze vam da uredjujete wiki strane za Cesto Postavljana PItanja ( FAQ ) na " #~ "Prodajnoj Aplikaciji" #~ msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." #~ msgstr "" #~ "Ovo moze pomoci asociacijama u njihovom prikupljanju sredstava i pracenju." #~ msgid "Claims" #~ msgstr "Potrazivanja" #~ msgid "Decrease (0>1)" #~ msgstr "Smanjenje (0>1)" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Dodaci" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Nedeljno" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Zavrseno" #~ msgid "Max Interval" #~ msgstr "Maks Interval" #~ msgid "_Schedule Call" #~ msgstr "_Zakazi Poziv" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Utorak" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Zauzet" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Ime objekta mora poceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere !" #~ msgid "Helpdesk" #~ msgstr "HelpDesk" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been cancelled." #~ msgstr "Slucaj '%s' je otkazan." #~ msgid "Opportunity to Quotation" #~ msgstr "Prilika za Ponudu" #~ msgid "Send new email" #~ msgstr "Posalji novi Email" #~ msgid "My Open Opportunities" #~ msgstr "Moje Otvorene Prilike" #~ msgid "CRM - Statistics Dashboard" #~ msgstr "CRM- Tabla Statistike" #~ msgid "" #~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" #~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " #~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #~ msgstr "" #~ "Definise pravilo ili ponavlja obrazac za periodicne dogadjaje\n" #~ "npr.: Svakog drugog meseca zadnje subote u mesecu za 10 dogadjaja: " #~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #~ msgid "Main Job" #~ msgstr "Glavni Posao" #~ msgid "Maximum Communication History" #~ msgstr "Maksimum komunikacione Istorije" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" #~ msgstr "Jesi li siguran da zelis kreirati partnera baziranom na ovom tragu ?" #~ msgid "Meeting Type" #~ msgstr "Tip Sastanka" #, python-format #~ msgid "Merge with Existing Opportunity" #~ msgstr "Spoji sa postojecim Prilikama" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "Stanje je postavljeno na 'U pripremi' kada je slucaj kreiran. " #~ " \n" #~ "Ako je slucaj u progresu stanje je postavljeno na 'Otvoreno'. " #~ " " #~ " \n" #~ "Kada je slucaj zavrsen, stanje se postavlja na 'Zavrseno'. " #~ " \n" #~ "U slucaju da slucaj treba da se ponovo razmotri tada se stanje postavlja na " #~ "'Na Cekanju'" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Krajnji Datum" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Treci" #~ msgid "" #~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the " #~ "past X periods." #~ msgstr "" #~ "Ovaj obracun je nacinjen nad svim dogadjajima koji su se desili tokom ovog " #~ "intervala, poslednjih X perioda." #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgid "# of Emails" #~ msgstr "# Email-ova" #~ msgid "crm.lead" #~ msgstr "crm.lead" #~ msgid "Weekday" #~ msgstr "Dan u nedelji" #~ msgid "Lead To Opportunity" #~ msgstr "Trag ka Prilici" #~ msgid "Opportunity Summary" #~ msgstr "Prilike Sumarno" #~ msgid "Phonecall to Partner" #~ msgstr "TelPOziv za Partnera" #~ msgid "Set New State To" #~ msgstr "Postavi Novo stanje NA" #~ msgid "Reply To" #~ msgstr "Odgovor Za" #~ msgid "Sales Dashboard" #~ msgstr "Glavna Tabla Prodaje" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this lead." #~ msgstr "Partner je vec definisan u ovom tragu" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Nedelja" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Cetvrti" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Nepromenjen" #~ msgid "Partners Segmentation" #~ msgstr "Partnerova Segmentacija" #~ msgid "Assignment" #~ msgstr "Dodavanje" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Petak" #~ msgid "All Day" #~ msgstr "Ceo Dan" #~ msgid "# Emails" #~ msgstr "# Emailova" #~ msgid "Meeting Invitations" #~ msgstr "pozivnice za Sastanak" #~ msgid "E-mail address of the contact" #~ msgstr "Email adresa Kontakta" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Dodaj Internu Napomenu" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Poslednji" #~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" #~ msgstr "Moj PObednicki/Gubitnicki proslogodisnji skor" #~ msgid "Change Probability on next and previous stages." #~ msgstr "Promeni Mogucnost na sledecem i predhodnom nivou" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Greska !" #~ msgid "Note Body" #~ msgstr "Beleska sadrzaja" #~ msgid "My Planned Revenues by Stage" #~ msgstr "Moji Planirani prihodi po Nivou" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mesec " #~ msgid "Links" #~ msgstr "Veze" #~ msgid "" #~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication" #~ msgstr "" #~ "Ukoliko partner nije kupio( ili nabavio) tokom ovog perioda, umanju je se " #~ "stanje svesti ovim faktorom. To je umnozavanje" #~ msgid "Mailgateway" #~ msgstr "Mailgateway" #~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" #~ msgstr "" #~ "Podrazumevano je da je Administrator Prodavac kada kreira novog Korisnika" #~ msgid "# Mails" #~ msgstr "# Emailova" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozorenje" #~ msgid "Fetch Emails" #~ msgstr "Fetch Emailove" #~ msgid "" #~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " #~ "CC list, edit the global CC field of this case" #~ msgstr "" #~ "Ove adrese ce primiti kopiju ovog maila. Da za stalno modifikujete CC listu, " #~ "uredi globalno CC polje ovog slucaja." #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Total of Planned Revenue" #~ msgstr "Ukupno Planiranih Prihoda" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" #~ "team category." #~ msgstr "" #~ "Ne mozes da uvecas, Vec si na najvisem nivou zahvaljujuci tvojoj kategoriji " #~ "prodajnog tima" #~ msgid "Day of month" #~ msgstr "Dan u Mesecu" #~ msgid "Mail TO" #~ msgstr "Email za" #~ msgid "Exception Date/Times" #~ msgstr "Datumi/Vremena Izuzeci" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Poverljivo" #~ msgid "" #~ "Deadline Date is automatically computed from Start " #~ "Date + Duration" #~ msgstr "" #~ "Datum Krajnjeg roka je automatski izracunat iz Pocetnog datuma + kasnjenje" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Fed. State" #~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." #~ msgstr "Selektuj ovde ako zelis da posaljes HTML formatiran Email." #~ msgid "Need Information" #~ msgstr "Trebaju Informacije" #~ msgid "CRM Application Configuration" #~ msgstr "Podesavanje CRM Aplikacije" #~ msgid "Set Category to" #~ msgstr "Postavi Kategoriju na" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Podesavanje" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Cetvr" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mesec-1 " #~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." #~ msgstr "Ovaj modul povezuje prodaju sa Slucajevima prilika u CRM" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dnevni" #~ msgid "Stage Definition" #~ msgstr "definicija NIvoa" #~ msgid "First" #~ msgstr "Prvi" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Condition on Communication History" #~ msgstr "Uslovi za istoriju komunikacije" #~ msgid "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. \n" #~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " #~ "long time, \n" #~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " #~ "bought goods to another supplier. \n" #~ "Use this functionality for recurring businesses." #~ msgstr "" #~ "Period je prosecni broj dana izmedju dva ciklusa prodaje ili nabavke za ovu " #~ "segmentaciju. \n" #~ "Uglavnom se koristi da se detektuje ukoliko partner niti prodaje niti kupuje " #~ "duzi vremensi period. \n" #~ "Tako da zakljucujemo i smanjujemo njegovo stanje svesti, zbog mogucnosti da " #~ "nabavlja robu od nekog drugog dobavljaca. \n" #~ "Koristite ovu funkcionalnost za ozivljavanje biznisa." #~ msgid "_Send Reply" #~ msgstr "_Posalji Odgovor" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "VremenskaZona" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Poruka" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Subo" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Prodavac" #~ msgid "Allows to delete non draft cases" #~ msgstr "Omogucava da obrises slucajeve koji su van Pripreme" #~ msgid "Partner Name" #~ msgstr "Ime Partnera" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Interest in Computer" #~ msgstr "Zainteresovan za racunare" #~ msgid "Invitation Detail" #~ msgstr "detalji Poziva" #~ msgid "Default (0=None)" #~ msgstr "Podrazumevamo (0= None)" #~ msgid "Success Probability" #~ msgstr "Mogucnost Uspesnosti" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 dana" #~ msgid "CRM Lead Report" #~ msgstr "Izvestaj CRM Tragova" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Proces Podesavanja" #~ msgid "Meeting Categories" #~ msgstr "Kategorije Sastanaka" #~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." #~ msgstr "Moras potvrditi da ovaj partner vec ne postoji." #, python-format #~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" #~ msgstr "NIje pronadjen Enmail ID za adresu Tvoje Kompanije" #~ msgid "Schedule Phone Call" #~ msgstr "Zakazi Tel Poziv" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greska" #~ msgid "Need Consulting" #~ msgstr "Potrebna Konsultacija" #, python-format #~ msgid "The case '%s' has been closed." #~ msgstr "Slucaj '%s' je zatvoren" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Kontakt Partnera" #~ msgid "Recurrent ID date" #~ msgstr "Ponovljeni ID Datum" #, python-format #~ msgid "Merged into Opportunity: %s" #~ msgstr "Spojeno sa Prilikom: %s" #, python-format #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Action Rules" #~ msgstr "Pravila Akcije" #~ msgid "Recurrency" #~ msgstr "Ponavljanje" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Cetvrtak" #~ msgid "To" #~ msgstr "za" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privatni" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" #~ msgid "State of Mind" #~ msgstr "Stanje Svesti" #~ msgid "Interest in Accessories" #~ msgstr "Interesuje se za Pribor" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been opened." #~ msgstr "Prilika '%s' je otvorena." #~ msgid "Opportunities by User and Team" #~ msgstr "Prilike po korisniku i Timu" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Sreda" #~ msgid "Merge with existing Opportunity" #~ msgstr "Spoji sa postojecim Prilikama" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Opcija" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "sadrzaj Poruke" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Prihvati" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Sekunda"