# Catalan translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-17 20:42+0000\n" "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# de casos" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar per..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilitats" #. module: crm_claim #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from " "incoming emails." msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Març" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Demora per tancar" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" " Create claim categories to better manage and classify your\n" " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" " corrective action.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "Nº reclamació" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "El més alt" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Descripció de la reclamació" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reclamacions objectives" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Preventiu" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data de tancament" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "nº de mails" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Data límit" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Seguiment" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Acció preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Secció" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Causes principals" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Responsable del problema" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,fold:0 msgid "Hide in Views when Empty" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "El més baix" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Acció següent" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Assumpte de la reclamació" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Rejected" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Data de la següent acció" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Obtingueu una visió global de totes les reclamacions processades en el " "sistema ordenant-les amb criteris específics." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juliol" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Etapes reclamacions" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Categories" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Dates" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage " "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it " "will be automatically have the 'closed' status." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Settle" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" msgstr "Etapes" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Anàlisi de reclamacions" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Número de dies per tancar el cas" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Informe de reclamacions CRM" #. module: crm_claim #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Correctiu" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembre" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Desembre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipus d'acció" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data revisió" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Valor reclamacions" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Observadors d'Emails (CC)" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC en tots els correus " "entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les " "diferents adreces de correu amb una coma." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baix" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Closed" msgstr "Tancada" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reject" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 msgid "Claim Stage" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 #: field:crm.claim.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agost" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juny" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "

\n" " Click to setup a new stage in the processing of the claims. " "\n" "

\n" " You can create claim stages to categorize the status of " "every\n" " claim entered in the system. The stages define all the " "steps\n" " required for the resolution of a claim.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres estesos..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Tancament" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gener" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data de reclamació" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Categories de reclamacions" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Reclamacions" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Acció correctiva" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Política de reclamacions" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reclamació" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Company" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Fet" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Persona que ha reportat la reclamació" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Canceŀla" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Obre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En procés" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Data límit sobrepassada" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Causa principal" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Descripció de la reclamació/acció" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Cerca reclamacions" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maig" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Accions per a resolució" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stage" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Registreu i feu seguiment de les reclamacions dels seus clients. Les " "reclamacions poden ser vinculades a una comanda de venda o un lot. Podeu " "enviar correus electrònics amb fitxers adjunts i mantenir l'historial " "complet d'una reclamació (correus electrònics enviats, tipus d'intervenció, " "etc.). Les reclamacions poden vincular-se automàticament a una adreça de " "correu electrònic utilitzant el mòdul passarel·la de correu." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Nº d'emails" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febrer" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Any" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "El/s meu/s cas/os" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "Create claims from incoming mails" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Accions" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alt" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equip de vendes" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stages are specific stages for done." msgstr "" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Probabilitat" #~ msgid "" #~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " #~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " #~ "of a claim." #~ msgstr "" #~ "Podeu crear etapes per categoritzar els estats de cada reclamació introduïda " #~ "en el sistema. Les etapes defineixen tots els passos necessaris per a la " #~ "resolució d'una reclamació." #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Afegeix nota interna" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Contacte empresa" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Envia nou correu electrònic" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Informació històrica" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contacte" #~ msgid "Accepted as Claim" #~ msgstr "Acceptat com reclamació" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Venedor" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Any " #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "CC global" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Comunicació i historial" #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "Aquestes persones rebran un correu electrònic." #~ msgid "History" #~ msgstr "Històric" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalls" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" #~ msgid "Report a Claim" #~ msgstr "Introduir reclamació" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "L'estat s'estableix a 'Esborrany', quan es crea un cas. " #~ " \n" #~ "Si el cas està en progrés l'estat s'estableix a 'Obert'. " #~ " \n" #~ "Quan el cas es tanca, l'estat s'estableix a 'Realitzat'. " #~ " \n" #~ "Si el cas necessita ser revisat llavors en estat s'estableix a 'Pendent'." #~ msgid "" #~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " #~ "example of claims can be: preventive action, corrective action." #~ msgstr "" #~ "Creeu categories de reclamacions per gestionar i classificar millor les " #~ "seves reclamacions. Alguns exemples de reclamacions són: acció preventiva, " #~ "acció correctiva." #~ msgid "Won't fix" #~ msgstr "No serà corregit" #~ msgid "" #~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " #~ "account for mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Equip de vendes al qual pertany el cas. Definiu l'usuari responsable i el " #~ "compte d'email per la passarel·la de correu." #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Inicialitza a esborrany" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " #~ "flames.\n" #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aquest mòdul li permet realitzar un seguiment de les reclamacions i " #~ "urgències dels seus clients/proveïdors.\n" #~ "Està totalment integrat amb la passarel·la de correu electrònic perquè " #~ "pugueu crear\n" #~ "automàticament les noves reclamacions a partir dels correus electrònics " #~ "entrants.\n" #~ " " #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Gestió de relacions amb clients i proveïdors" #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Etapa del cas" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Adjunts" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Resposta" #~ msgid "Actions Done" #~ msgstr "Accions realitzades" #~ msgid "Actions Defined" #~ msgstr "Accions definides"