# Italian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-18 23:17+0000\n" "Last-Translator: Sergio Corato \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Questa fase non è visibile, per esempio nella status bar o nella vista " "kanban, quando non ci sono elementi da visualizzare in quella fase." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Numero di Casi" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Ragguppato per..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilità" #. module: crm_claim #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from " "incoming emails." msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" msgstr "Fasi reclamo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Ritardo per Chiusura" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi Non Letti" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" " Create claim categories to better manage and classify your\n" " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" " corrective action.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "# Reclami" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nome Fase" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Commerciale" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Massima" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Descrizione del reclamo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reclami reali" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Preventivo" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data chiusura" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "Data del reclamo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "# E-Mail" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è " "direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Follow Up" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Azione preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sezione" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Cause principali" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Responsabile Problematiche" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,fold:0 msgid "Hide in Views when Empty" msgstr "Nascondi nelle Viste se Vuoto" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "New" msgstr "Nuovo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sezioni" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Minore" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Prossima Azione" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "I Miei Team di Vendita" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data creazione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Oggetto del reclamo" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Rejected" msgstr "Rifiutato" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Data prossima azione" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Per avere una visione generale di tutti i reclami processati nel sistema " "ordinando gli stesso per specifici criteri" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Fasi del Reclamo" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Date" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." msgstr "Email di destinazione per il gateway email." #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Nessun Oggetto" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage " "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it " "will be automatically have the 'closed' status." msgstr "" "Il relativo stato per la fase. Lo stato del documento cambierà " "automaticamente a seconda della fase selezionata. Per esempio, se una fase " "e' allo stato 'Chiuso', quando il documento raggiunge questa fase, avrà " "automaticamente lo stato 'chiuso'." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Settle" msgstr "Risolto" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" msgstr "Fasi" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Analisi reclami" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Report dei reclami" #. module: crm_claim #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Configura" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Correttivo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo azione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data Aggiornamento" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "Anno del reclamo" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Se si abilita questo campo, questa fase verrà proposta automaticamente per " "ogni team di vendita. Non verrà assegnata ai team esistenti." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Valore reclami" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "Utente Responsabile" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Email osservatori" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in " "entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli " "indirizzi con una virgola" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Basso" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reject" msgstr "Respinto" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "Reclamo dei Partners" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 msgid "Claim Stage" msgstr "Fase reclamo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 #: field:crm.claim.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Usato per ordinare le fasi. Più basso significa più importante." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "E' un Follower" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "

\n" " Click to setup a new stage in the processing of the claims. " "\n" "

\n" " You can create claim stages to categorize the status of " "every\n" " claim entered in the system. The stages define all the " "steps\n" " required for the resolution of a claim.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "Lo stato viene impostato su 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso " "è in corso lo stato passa a 'Aperto'. Quando il caso è concluso, lo stato " "passa a 'Completato'. Se il caso necessita di essere rivisto lo stato viene " "impostato su 'Sospeso'." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Chiusura" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" "Responsabile del team delle vendite. Definire l'utente responsabile ed un " "account email per il gateway email." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data reclamo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Categorie reclami" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "Comune a Tutti i Teams" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Reclami" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Azione correttiva" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Politiche reclami" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data di chiusura" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reclamo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Company" msgstr "La mia azienda" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Segnalatore del Reclamo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Apri" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "Nuovo reclami" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In corso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "Reclami Non Assegnati" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Scadenza superata" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Causa principale" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Descrizione reclamo/azione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Cerca reclami" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Azione risolutiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stage" msgstr "Fase rifiutata" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# Email" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "Mese del reclamo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "La mia azienda" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "I miei casi(o)" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" msgstr "Risolto" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: crm_claim #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "Create claims from incoming mails" msgstr "Creare reclami dalle email in ingresso" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Team di vendita" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data creazione" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "Reclami in corso" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Collegamento tra fasi e team di vendita. Quando impostato, limita la fase " "corrente al team di vendita selezionato." #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stages are specific stages for done." msgstr "" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Contatto Partner" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Reimposta come Bozza" #~ msgid "Report a Claim" #~ msgstr "Riporta un reclamo" #~ msgid "Accepted as Claim" #~ msgstr "Accettato come reclamo" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mese " #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Aggiungi nota interna" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Invia nuova E-mail" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contatto" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mese - 1 " #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Commerciale" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Anno " #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "CC globale" #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Gestione delle relazioni con Clienti e Fornitori" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Allegati" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Attuale" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato. " #~ " \n" #~ "Se il caso è in corso lo stato è impostato su \"Aperto\". " #~ " \n" #~ "Quando il caso è finito, lo stato è impostato su \"Completato\". " #~ " \n" #~ "Se il caso necessita di essere revisionato allora lo stato è impostato su " #~ "\"In sospeso\"." #~ msgid "History" #~ msgstr "Storico" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Rispondi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " #~ "flames.\n" #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Questo modulo permette di tenere traccia dei reclami di clienti e " #~ "fornitori.\n" #~ "E' totalmente integrato con il supporto mail cosicché è possibile creare\n" #~ "automaricamente nuovi reclami basandosi sulle mail in arrivo.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " #~ "example of claims can be: preventive action, corrective action." #~ msgstr "" #~ "Crea categorie di reclamo, per meglio gestire e classificare i vostri " #~ "reclami. Qualche esempio di reclami può essere: azione preventiva, azione " #~ "correttiva." #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "Queste persone riceveranno email." #~ msgid "" #~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " #~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " #~ "of a claim." #~ msgstr "" #~ "E' possibile creare stadi del reclamo per categorizzare lo stato di ogni " #~ "reclamo entrato nel sistema. Gli stadi definiscono tutti i passaggi " #~ "richiesti per la risoluzione di un reclamo." #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Stadi del caso" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Comunicazioni & Storico" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Probabililtà" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi"