# Dutch translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 20:57+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Vertraging tot sluiten" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Geplande omzet" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Berichttype: e-mail voor e-mailbericht, notificatie voor systeembericht, " "commentaar voor andere berichten zoals gebruiker beantwoord" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# Dossiers" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Automatisch opgeschoonde HTML-inhoud" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Geo Localize" msgstr "Geo lokaliseren" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Body" msgstr "Inhoud" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "" "E-mail adres van zender. Dit veld wordt ingesteld wanneer geen relatie wordt " "gevonden voor binnenkomende e-mails." #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Date Partnership" msgstr "Datum partnerovereenkomst" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Lead" msgstr "Lead" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Delay to close" msgstr "Vertraging tot sluiting" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Whole Story" msgstr "Hele verhaal" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0 msgid "Partner Date" msgstr "Relatie datum" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesperson" msgstr "Verkoper" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Bericht unieke identifier" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_review_next:0 msgid "Next Partner Review" msgstr "Volgende relatie beoordeling" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Latest email" msgstr "Laatste email" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_latitude:0 #: field:res.partner,partner_latitude:0 msgid "Geo Latitude" msgstr "Geo breedtegraad" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Geo Assignation" msgstr "Geo toekenning" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner msgid "Email composition wizard" msgstr "E-mail samenstellen wizard" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,turnover:0 msgid "Turnover" msgstr "Omzet" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Sluitdatum" #. module: crm_partner_assign #: help:res.partner,partner_weight:0 msgid "" "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " "assignation.)" msgstr "" "Geeft de waarschijnlijkheid om de lead aan deze relatie toe te kennen (0 " "betekent geen toekenning)." #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Partner Activation" msgstr "Relatie activatie" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "System notification" msgstr "Systeem melding" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74 #, python-format msgid "Lead forward" msgstr "Lead doorsturen" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probability:0 msgid "Avg Probability" msgstr "Gem Waarschijnlijkheid" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36 #, python-format msgid "Network error" msgstr "Netwerkprobleem" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 msgid "From" msgstr "Van" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action #: view:res.partner.grade:0 msgid "Partner Grade" msgstr "Relatie klasse" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Section" msgstr "Afdeling" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send" msgstr "Verzend" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Overschreden einddatum" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0 #: field:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." msgstr "Relatie waaraan dit dossier is toegewezen." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Date Invoice" msgstr "Factuur datum" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Assign Date" msgstr "Wijs datum toe" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Leads Analysis" msgstr "Leads analyse" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation msgid "res.partner.activation" msgstr "res.partner.activation" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Bovenliggend bericht" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "Gerelateerde document ID" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Pending" msgstr "In afwachting" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Assignation" msgstr "Relatie toekenning" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Soort wordt gebruikt om leads en prospects te scheiden" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Date Review" msgstr "Datum review" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stadium" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 msgid "To read" msgstr "Te lezen" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74 #, python-format msgid "Fwd" msgstr "Doorsturen" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Geo Localization" msgstr "Geo lokalisatie" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Opportunities Assignment Analysis" msgstr "Prospect toekenning analyse" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Send history" msgstr "Verstuur geschiedenis" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree msgid "Opp. Assignment Analysis" msgstr "Prospect toekenning analyse" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Aantal dagen om dossier af te sluiten" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "" "Relaties die een notificatie hebben, die dit bericht doorgestuurd hebben " "naar hun e-mailbox" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,partner_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0 msgid "Grade" msgstr "Klasse" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Gebruikers die op dit bericht hebben gestemd." #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Openingsdatum" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Onderliggende berichten" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,date_review:0 #: field:res.partner,date_review:0 msgid "Latest Partner Review" msgstr "Laatste partner review" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "or" msgstr "of" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Stemmen" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "#Opportunities" msgstr "#Prospects" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" "De huidige gebruiker heeft een ster notificatie gekoppeld aan dit bericht." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0 #: field:res.partner,date_partnership:0 msgid "Partnership Date" msgstr "Datum partnerovereenkomst" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Team" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Low" msgstr "Laag" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward msgid "Mass forward to partner" msgstr "Als bulk doorsturen naar relatie" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 msgid "Assigned Opportunities" msgstr "Toegewezen prospects" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,date_assign:0 msgid "Assignation Date" msgstr "Datum toewijzing" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 msgid "Max Probability" msgstr "Max waarschijnlijkheid" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Verkrijg naam van het gerelateerde document" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Escalate" msgstr "Escaleren" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Aantal dagen tot openen dossier" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Vertraging tot openen" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 #: field:crm.partner.report.assign,user_id:0 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.grade,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_longitude:0 #: field:res.partner,partner_longitude:0 msgid "Geo Longitude" msgstr "Geo lengtegraad" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,opp:0 msgid "# of Opportunity" msgstr "# of prospect" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Lead Assign" msgstr "Lead toewijzen" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Assignation" msgstr "Toewijzing" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send Mail" msgstr "Verstuur bericht" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Geplande omzet" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Partner Review" msgstr "Partner review" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,period_id:0 msgid "Invoice Period" msgstr "Factuur periode" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade msgid "res.partner.grade" msgstr "res.partner.grade" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Bericht-Id" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Bericht veldnaam" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.activation,sequence:0 #: field:res.partner.grade,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Volgnummer" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37 #, python-format msgid "" "Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet " "connection is up and running (%s)." msgstr "" "Kan geen contact maken met geolocatie servers. Controleer a.u.b. of uw " "internet verbinding werkt (%s)." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.grade,name:0 msgid "Grade Name" msgstr "Klassenaam" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead,date_assign:0 msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" msgstr "" "Laatste datum dat dit dossier was doorgestuurd/toegewezen aan een relatie" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Open" msgstr "Openen" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0 msgid "Subtype" msgstr "Subtype" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_localization:0 msgid "Geo Localization Date" msgstr "Geo lokalisatie datum" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Current" msgstr "Actueel" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Lead/Prospect" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Op de hoogte gebrachte relaties" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act msgid "Forward to Partner" msgstr "Doorsturen aan relatie" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 #: field:crm.partner.report.assign,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Verkoopteam" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Verwachte omzet" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,activation:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,activation:0 #: view:res.partner.activation:0 msgid "Activation" msgstr "Activatie" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 msgid "Assigned Partner" msgstr "Toegewezen relatie" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,grade_id:0 msgid "Partner Level" msgstr "Relatie nivo" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "" "De huidige gebruiker heeft een ongelezen notificatie gekoppeld aan dit " "bericht." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Opportunity" msgstr "Prospect" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.activation,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi msgid "Partner Activations" msgstr "Partner activaties" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Land" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Converteren naar prospect" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Geo Assign" msgstr "Geo toewijzing" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Delay to open" msgstr "Vertraging tot openen" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree msgid "Partnership Analysis" msgstr "Relatieanalyses" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" "Technisch veld bevat de berichtnotificaties. Gebruik notified_partner_ids " "voor toegang tot geïnformeerde partners." #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Partner assigned Analysis" msgstr "Relatie toewijzinganalyses" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign msgid "CRM Lead Report" msgstr "CRM Lead overzicht" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Bewerkmodus" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Gerelateerde document model" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Case Information" msgstr "Dossier informatie" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Schrijver van het bericht. Als deze niet ingesteld is, kan email_from een e-" "mailadres bevatten wat niet overeenkomt met een relatie." #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign msgid "CRM Partner Report" msgstr "CRM relatierapport" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoog" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" msgstr "Extra contactpersonen" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Initiële bericht thread" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 msgid "Filters" msgstr "Filters" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Relatie" #~ msgid "Send to" #~ msgstr "Versturen naar" #~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" #~ msgstr "Beantwoordt-aan van het voor dit dosseir gedefinieerde verkoopteam" #~ msgid "" #~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " #~ "CC list, edit the global CC field of this case" #~ msgstr "" #~ "Deze adressen krijgen een kopie van deze email. Wijzig het globale CC veld " #~ "van dit dossier om de permanente CC lijst te wijzigen" #~ msgid "HTML formatting?" #~ msgstr "HTML formaat?" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 Dagen" #~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." #~ msgstr "Selecteer als u email wilt versturen in HTML formaat." #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contactpersoon" #~ msgid "Reply To" #~ msgstr "Antwoord naar" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Verkoper" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Partner Geo-Localisation" #~ msgstr "Relatie Geo-lokalisatie" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Onveranderd" #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "Laatste 30 Dagen" #~ msgid "Send new email" #~ msgstr "Nieuwe email sturen" #~ msgid "To" #~ msgstr "Aan" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Emailadres" #~ msgid "crm.lead" #~ msgstr "crm.lead" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Berichttekst" #~ msgid "Set New State To" #~ msgstr "Nieuwe status gezet op" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his " #~ "partners,\n" #~ "based on geolocalization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dit is de door OpenERP SA gebruikte module die klanten doorverwijst naar " #~ "haar partners,\n" #~ "gebaseerd op geolocalisatie.\n" #~ " " #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken." #~ msgid "" #~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the " #~ "Email." #~ msgstr "" #~ "Voeg hier alle bijlagen aan het huidige document toe die u bij de email wilt " #~ "bijvoegen." #~ msgid "Permanently delete emails after sending" #~ msgstr "Verwijder e-mails definitief na verzending" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Bericht type" #~ msgid "Message recipients" #~ msgstr "Ontvangers van het bericht" #~ msgid "#Partner" #~ msgstr "#Partner" #~ msgid "Text contents" #~ msgstr "Tekst inhoud" #~ msgid "Use Template" #~ msgstr "Gebruik sjabloon" #~ msgid "Rich-text/HTML version of the message" #~ msgstr "Rich-tekst/HTML versie van het bericht" #~ msgid "Auto Delete" #~ msgstr "Auto-verwijder" #~ msgid "Blind carbon copy message recipients" #~ msgstr "Blind carbon copy ontvangers van het bericht" #~ msgid "Referred Partner" #~ msgstr "Voorkeur partner" #~ msgid "Cc" #~ msgstr "Cc" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenties" #~ msgid "Rich-text contents" #~ msgstr "Rich-tekst inhoud" #~ msgid "Message headers" #~ msgstr "Bericht kop" #~ msgid "Bcc" #~ msgstr "Bcc" #~ msgid "Carbon copy message recipients" #~ msgstr "Carbon copy ontvangers van het bericht" #~ msgid "Preferred response address for the message" #~ msgstr "Voorkeur antwoordadres voor het bericht" #~ msgid "# of Partner" #~ msgstr "# Partners" #~ msgid "Partner name" #~ msgstr "Relatienaam" #~ msgid "Related Document model" #~ msgstr "Gerelateerde Document model" #~ msgid "" #~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " #~ "text contents accordingly" #~ msgstr "" #~ "Soort bericht, normaliter 'html' of 'tekst', wordt gebruikt om te kiezen " #~ "voor platte tekst of tekst met opmaak." #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "E-mail opmaak wizard" #~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" #~ msgstr "Bericht referenties, zoals identifiers van vorige berichten" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "" #~ "Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken" #~ msgid "" #~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " #~ "inbound messages only)" #~ msgstr "" #~ "Volledige bericht koppen, bijvoorbeeld SMTP sessie koppen (normaliter alleen " #~ "beschikbaar bij inkomende berichten)" #~ msgid "" #~ "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " #~ "but a message." #~ msgstr "" #~ "Bericht verzender, zoals ingevuld bij de voorkeuren van de gebruiker. Indien " #~ "leeg is dit geen mail maar een bericht." #~ msgid "Plain-text version of the message" #~ msgstr "Platte tekst versie van het bericht" #~ msgid "Reply-To" #~ msgstr "Antwoord aan" #, python-format #~ msgid "" #~ "Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " #~ "internet connection (%s)" #~ msgstr "" #~ "Kreeg geen contact met geolocatie servers, zorg aub voor een werkende " #~ "internet verbinding (%s)"