# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * delivery # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:15+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Ref." msgstr "Numer zlecenia" #. module: delivery #: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template msgid "Delivery by Poste" msgstr "Dostawa pocztą" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid " in Function of " msgstr " pełniący funkcję " #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Destination" msgstr "Miejsce docelowe" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_net:0 msgid "Net weight" msgstr "Waga netto" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line msgid "Delivery Grid Line" msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_uom_id:0 #: field:stock.picking,weight_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jednostka Miary" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Delivery grids" msgstr "Tabela opłat za dostawy" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: field:stock.picking,volume:0 #: field:stock.picking.out,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Objętość" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Zip" msgstr "Kod poczt." #. module: delivery #: field:delivery.grid,line_ids:0 msgid "Grid Line" msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "The partner that is doing the delivery service." msgstr "Partner, który świadczy usługi transportowe." #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping msgid "Delivery order" msgstr "Polecenie dostawy" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:221 #, python-format msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid." msgstr "" "Żadna pozycja w tabeli opłat za dostawy nie pasuje do produktu lub " "zamówienia." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 msgid "Picking to be invoiced" msgstr "Pobrania do zafakturowania" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 msgid "Advanced Pricing" msgstr "Ceny zaliczkowe" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w tabeli opłat za dostawy." #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 #: field:delivery.grid,country_ids:0 msgid "Countries" msgstr "Kraje" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form msgid "" "

\n" " Click to create a delivery price list for a specific " "region.\n" "

\n" " The delivery price list allows you to compute the cost and\n" " sales price of the delivery according to the weight of the\n" " products and other criteria. You can define several price " "lists\n" " for each delivery method: per country or a zone in a " "specific\n" " country defined by a postal code range.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij, aby utworzyć cennik dostaw dla regionu.\n" "

\n" " Cennik dostaw pozwoli ci obliczyć koszt i cenę dostawy w\n" " w zależności od wagi produktów i innych kryteriów. \n" " Możesz zdefiniować kilka cenników dla każdej metody:\n" " dla krajów lub regionów określanych kodem pocztowym.\n" "

\n" " " #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Delivery Order :" msgstr "Polecenie dostawy" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Variable Factor" msgstr "Współczynnik zmienny" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Kwota" #. module: delivery #: view:sale.order:0 msgid "Add in Quote" msgstr "Dodaj do oferty" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Stała" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,name:0 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 #: field:sale.order,carrier_id:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Metoda dostawy" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:221 #, python-format msgid "No price available!" msgstr "Brak cen!" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Przesunięcie zapasu" #. module: delivery #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 #: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0 msgid "Carrier Tracking Ref" msgstr "Numer przewozowy" #. module: delivery #: field:stock.picking,weight_net:0 #: field:stock.picking.in,weight_net:0 #: field:stock.picking.out,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Waga netto" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Grid Lines" msgstr "Pozycje tabeli" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Grid definition" msgstr "Definicja tabeli" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:90 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operator" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Kontrahent" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Zamówienie sprzedaży" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Zlecenie dostawy" #. module: delivery #: view:sale.order:0 msgid "" "If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing " "based on delivery order(s)." msgstr "" "Jeśli nie użyjesz 'Dodaj do oferty', dokładna cena zostanie obliczona " "podczas fakturowania na podstawie poleceń dostaw(y)." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "Transport Company" msgstr "Firma transportowa" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid msgid "Delivery Grid" msgstr "Tabela opłat za dostawy" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Invoiced to" msgstr "Fakturowane na" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Pobranie" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,name:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" msgstr "" "Jeśli suma zamówienie przekracza pewną kwotę, to klient może mieć bezpłatną " "dostawę." #. module: delivery #: help:delivery.carrier,amount:0 msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" msgstr "" "Kwota zamówienia uprawniająca do bezpłatnej dostawy wyrażona w walucie firmy." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than" msgstr "Bezpłatnie jeśli łączna wartość zamówienia jest większa niż" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,grid_id:0 msgid "Grid" msgstr "Tabela" #. module: delivery #: help:delivery.grid,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "grid without removing it." msgstr "" "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to zamiast usuwać tabelą możesz ją " "ukryć." #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_to:0 msgid "To Zip" msgstr "Do kodu poczt." #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:147 #, python-format msgid "Default price" msgstr "Cena domyślna" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "Normal Price" msgstr "Cena Normalna" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Date" msgstr "Data zamówienia" #. module: delivery #: field:delivery.grid,name:0 msgid "Grid Name" msgstr "Nazwa tabeli" #. module: delivery #: field:stock.picking,number_of_packages:0 #: field:stock.picking.out,number_of_packages:0 msgid "Number of Packages" msgstr "Liczba paczek" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: report:sale.shipping:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,weight:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,weight:0 #: field:stock.picking.in,weight:0 #: field:stock.picking.out,weight:0 msgid "Weight" msgstr "Waga" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "" "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " "destination, the weight, the total of the order, etc." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz aby cena dostawy była zależna od miejsca " "dostawy, wagi, sumy zamówienia itp." #. module: delivery #: help:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" msgstr "" "Pozostaw puste, jeśli cena zależy zaawansowanej wyceny wg miejsca docelowego." #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:54 #, python-format msgid "No grid available !" msgstr "Brak tabel !" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid ">=" msgstr ">=" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:57 #, python-format msgid "Order not in draft state !" msgstr "Zamówieni nie jest w fazie Projektowanie!" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Lot" msgstr "Numer partii" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,active:0 #: field:delivery.grid,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Shipping Date" msgstr "Data wysyłki" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,product_id:0 msgid "Delivery Product" msgstr "Dostawa jako produkt" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Cena (koszt)" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 #: field:delivery.grid.line,type:0 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #. module: delivery #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "Ta metoda dostawy będzie stosowana przy fakturowaniu z pobrania." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "" "

\n" " Click to define a new deliver method. \n" "

\n" " Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods " "(e.g.\n" " UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules " "attached\n" " to each method.\n" "

\n" " These methods allows to automaticaly compute the delivery " "price\n" " according to your settings; on the sales order (based on " "the\n" " quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij by zdefiniować nową metodę dostawy. \n" "

\n" " Każdy spedytor (np. UPS) może mieć kilka metod dostawy (np.\n" " UPS Express, UPS Standard) razem z zasadami kalkulowania\n" " ceny dla każdej metody dostawy.\n" "

\n" " Te metody pozwalają na automatyczne kalkulowanie ceny\n" " dostawy w zależności od twoich ustawień; na zleceniu " "sprzedaży\n" " (bazującym na ofercie) lub fakturze (bazującej na zleceniu " "dostawy).\n" "

\n" " " #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 msgid "Maximum Value" msgstr "Wartość maksymalna" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_from:0 msgid "Start Zip" msgstr "Kod pocztowy wysyłki" #. module: delivery #: help:sale.order,carrier_id:0 msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" "Wypełnij to pole, jeśli planujesz fakturować wysyłkę na podstawie pobrania." #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:136 #, python-format msgid "Free if more than %.2f" msgstr "Bezpłatnie jeśli więcej niż %.2f" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" msgstr "Przyjęcia zewnętrzne" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid "<=" msgstr "<=" #. module: delivery #: help:stock.picking,weight_uom_id:0 msgid "Unit of measurement for Weight" msgstr "Jednostka miary dla wagi" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "carrier without removing it." msgstr "" "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to możesz ukryć przewoźnika bez " "konieczności usuwania go." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form msgid "Delivery Pricelist" msgstr "Cennik dostaw" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,price:0 #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:54 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier !" msgstr "Brak tabeli opłat za dostawy dla tego przewoźnika !" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery msgid "Delivery" msgstr "Dostawa" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Weight * Volume" msgstr "Waga * Ilość" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:91 #, python-format msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" msgstr "Przewoźnik %s (id: %d) nie ma tabeli opłat za dostawy!" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Pricing Information" msgstr "Informacje o cenach" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "Advanced Pricing per Destination" msgstr "Zaawansowany cennik wg miejsc docelowych" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: field:delivery.grid,carrier_id:0 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier #: report:sale.shipping:0 #: field:stock.picking,carrier_id:0 #: field:stock.picking.out,carrier_id:0 msgid "Carrier" msgstr "Przewoźnik" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form msgid "Delivery Methods" msgstr "Metody dostaw" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:57 #, python-format msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." msgstr "" "Zamówienie musi być w fazie Projektowanie aby można było dodać pozycje " "dostaw." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,grids_id:0 msgid "Delivery Grids" msgstr "Tabela opłat za dostawy" #. module: delivery #: field:delivery.grid,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Cena sprzedaży" #. module: delivery #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Order" msgstr "Drukuj zamówienie dostawy" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 #: field:delivery.grid,state_ids:0 msgid "States" msgstr "Regiony" #. module: delivery #: help:stock.move,weight_uom_id:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight" msgstr "Jednostka miar (Unit of Measure) jest jednostką pomiaru wagi." #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,price_type:0 msgid "Price Type" msgstr "Typ ceny" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Uwagi" #~ msgid "Sales & Purchases" #~ msgstr "Sprzedaż i zakupy" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM." #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii." #~ msgid "Add Delivery Costs" #~ msgstr "Dodaj koszty dostawy" #~ msgid "Carriers and deliveries" #~ msgstr "Przewoźnicy i dostawy" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Koszty dostawy" #~ msgid "Carrier Partner" #~ msgstr "Partner - przwoźnik" #, python-format #~ msgid "No price available !" #~ msgstr "Nie ma ceny !" #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct." #~ msgstr "VAT wygląda na niepoprawny" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie" #~ msgid "Delivery method" #~ msgstr "Metoda dostawy" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Deliveries Properties" #~ msgstr "Właściwości dostaw" #~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions" #~ msgstr "Generuj projekty faktur przy przyjęciach" #~ msgid "Carrier and delivery grids" #~ msgstr "Tabela opłat i przewoźników" #, python-format #~ msgid "No grid avaible !" #~ msgstr "Brak tabel !" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #, python-format #~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !" #~ msgstr "" #~ "Żadna pozycja nie jest zgodna z zamówieniem w wybranej tabeli opłat za " #~ "dostawy !" #~ msgid "Delivery line of grid" #~ msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "" #~ "Błąd ! Tworzenie rekursywnych elementów skojarzonych jest zabronione." #~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing." #~ msgstr "" #~ "Ta metoda dostawy będzie stosowana przy fakturowaniu z wydania zewnętrznego." #~ msgid "Packing to be invoiced" #~ msgstr "Opakowanie do zafakturowania" #~ msgid "Make Delievery" #~ msgstr "Utwórz dostawę" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Anuluj" #~ msgid "Weights" #~ msgstr "Wagi" #~ msgid "Create Deliveries" #~ msgstr "Utwórz dostawy" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Zastosuj"