# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * document # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" msgstr "Nadřazená složka" #. module: document #: code:addons/document/document.py:350 #, python-format msgid "Directory name contains special characters!" msgstr "Název adresáře obsahuje nepovolené znaky!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" msgstr "Hledat adresář dokumentů" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 msgid "" "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " "will be used." msgstr "" "Pole, které se má použít pro název adresářů. Pokud ho necháte prázdné, " "použije se pole \"název\" (name)." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modification" msgstr "" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 #: view:report.document.user:0 msgid "Files" msgstr "Soubory" #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 msgid "Mime Type" msgstr "MIME typ" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content msgid "Directory Content" msgstr "Obsah adresáře" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "My Document(s)" msgstr "" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration msgid "Document Management" msgstr "Správa dokumentů" #. module: document #: help:document.directory.dctx,expr:0 msgid "" "A python expression used to evaluate the field.\n" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" "Výraz Pythonu použitý pro vyhodnocení pole.\n" "Můžete použití 'dir_id' pro aktuální adresář, 'res_id', 'res_model' jako " "odkaz na aktuální záznam, v dynamických složkách" #. module: document #: help:document.directory.dctx,field:0 msgid "The name of the field." msgstr "" #. module: document #: code:addons/document/document.py:340 #: code:addons/document/document.py:345 #, python-format msgid "Directory name must be unique!" msgstr "Název adresáře musí být unikátní!" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Filter on my documents" msgstr "Filtr nad mými dokumenty" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,index_content:0 msgid "Indexed Content" msgstr "Indexovaný obsah" #. module: document #: help:document.directory,resource_find_all:0 msgid "" "If true, all attachments that match this resource will be located. If " "false, only ones that have this as parent." msgstr "" "Pokud je pravda, všechny přílohy odpovídající tomuto zdroji budou vyhledány. " "Pokud je nepravda, pouze ty, které mají tohoto jako rodiče." #. module: document #: view:document.directory:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user msgid "Files details by Users" msgstr "Detaily souborů podle uživatelů" #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" msgstr "Hledat všechny zdroje" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" msgstr "Složky podle zdroje" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #. module: document #: field:report.document.user,change_date:0 msgid "Modified Date" msgstr "Datum změny" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" msgstr "Nastavení aplikace znalostí" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" msgstr "Související dokumenty" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form msgid "" "

\n" " Click to create a new document. \n" "

\n" " The Documents repository gives you access to all attachments, " "such\n" " as mails, project documents, invoices etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: document #: code:addons/document/document.py:340 #: code:addons/document/document.py:345 #: code:addons/document/document.py:350 #, python-format msgid "ValidateError" msgstr "Chyba kontroly" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" msgstr "Model zdroje" #. module: document #: field:report.document.file,file_size:0 #: field:report.document.user,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "Velikost souboru" #. module: document #: field:document.directory.content.type,name:0 #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" msgstr "Typ obsahu" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: document #: sql_constraint:ir.attachment:0 msgid "The filename must be unique in a directory !" msgstr "" #. module: document #: code:addons/document/document.py:110 #: code:addons/document/document.py:310 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: document #: help:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "Vyberte zde objekt a bude jedna složka na záznam pro tento zdroj." #. module: document #: help:document.directory,domain:0 msgid "" "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." msgstr "" "Použijte doménu, pokud chcete použít automatické filtrování na viditelných " "zdrojích." #. module: document #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You cannot create recursive directories." msgstr "" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" msgstr "Pole názvu" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" msgstr "Pole obsahu" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:report.document.user,type:0 msgid "Directory Type" msgstr "Typ adresáře" #. module: document #: field:document.directory.content,report_id:0 msgid "Report" msgstr "Report" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 msgid "Extension" msgstr "Přípona" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 msgid "Virtual Files" msgstr "Virtuální soubory" #. module: document #: code:addons/document/document.py:576 #, python-format msgid "Error at doc write!" msgstr "Chyba při zápisu dokumentu!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Generated Files" msgstr "Generované soubory" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "" "When executing this wizard, it will configure your directories automatically " "according to modules installed." msgstr "" "Když je tento průvodce vykonán, nastaví automaticky vaše adresáře podle " "instalovaných modulů." #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 #: field:document.directory.dctx,dir_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,parent_id:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_directory #: field:report.document.user,directory:0 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" msgstr "Naposledy upraveno uživatelem" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by User" msgstr "" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "on" msgstr "" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Doména" #. module: document #: field:document.directory,write_date:0 #: field:ir.attachment,write_date:0 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_file msgid "Files details by Directory" msgstr "Detaily souborů podle adresářů" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" msgstr "Soubory všech uživatelů" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month #: view:report.document.file:0 msgid "File Size by Month" msgstr "Velikost souborů podle měsíců" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Static Directory" msgstr "Statický adresář" #. module: document #: field:report.document.file,month:0 #: field:report.document.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" msgstr "Definuje slova v kontextu, pro všechny podřízené adresáře a soubory" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Static" msgstr "Statický" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,user_id:0 #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,user_id:0 #: field:report.document.user,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "PDF Report" msgstr "PDF výkaz" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. module: document #: field:document.directory,create_date:0 #: field:report.document.user,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Datum vytvoření" #. module: document #: help:document.directory.content,include_name:0 msgid "" "Check this field if you want that the name of the file to contain the record " "name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" "Zaškrtněte toto pole, pokud chcete, aby toto jméno souboru obsahovalo jméno " "záznamu.\n" "Pokud je nastavení, adresář bude jako zdroje." #. module: document #: view:document.configuration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Configure Directories" msgstr "Nastavit adresáře" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 msgid "Include Record Name" msgstr "Začlenit název záznamu" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 msgid "Model Id" msgstr "ID modulu" #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 msgid "" "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " "in the system." msgstr "" "Zaškrtněte toto, pokud chcete použít stejnou stromovou strukturu jako " "objektu vybraného v systému." #. module: document #: help:document.directory,ressource_id:0 msgid "" "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " "of Parent Model." msgstr "" "Stejně s Nadřazeným modelem, toto ID připojí tuto složku k určitému záznamu " "Nadřazeného modelu." #. module: document #. openerp-web #: code:addons/document/static/src/js/document.js:6 #, python-format msgid "Attachment(s)" msgstr "" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" msgstr "Dynamický kontext" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" msgstr "Adresář nebůže být nadřazen sám sobě!" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: document #: field:document.directory,group_ids:0 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: document #: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "" "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " "these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or " "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" "Pokud sem dáte objekt, tato šablona adresáře se objeví dole pod všemi těmito " "objekty. Takové adresáře jsou \"přiloženy\" ke určitému modelu nebo záznamu, " "právě jako přílohy. Nedávejte sem nadřazený adresář, pokud vybíráte " "nadřazený model." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Definition" msgstr "Definice" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Seq." msgstr "Poř." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 msgid "All Users files" msgstr "Soubory všech uživatelů" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Document Directory" msgstr "Adresář dokumentů" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" msgstr "Jméno adresáře musí být unikátní!" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachments" msgstr "" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "" "OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with " "documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files " "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" "Systém správy dokumentů OpenERP podporuje mapování virtuálních složek s " "dokumenty. Virtuální složka dokumentů může být použita pro správu souborů " "přiložených k dokumentům nebo k vytištění a stažení jakéhokoliv výkazu. " "Tento nástroj vytvoří automaticky adresář podle instalovaných modulů." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Month" msgstr "Soubory podle měsíců" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. module: document #: field:document.directory,child_ids:0 msgid "Children" msgstr "Potomci" #. module: document #: field:document.directory,ressource_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "ID zdroje" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" msgstr "Pole" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" msgstr "Dynamický kontext adresáře" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "Nadřazený model" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "" "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " "define their own groups." msgstr "" "Tyto skupiny se ale nevztahují k podřízeným adresářům, které musí mít " "definovány vlastní skupiny." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." msgstr "" "Pro každý zdejší záznam se v tomto adresáři objeví virtuální soubory." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Users File" msgstr "" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Directory Configuration" msgstr "Nastavení adresáře" #. module: document #: help:document.directory,type:0 msgid "" "Each directory can either have the type Static or be linked to another " "resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic " "directory that can contain a set of files. The directories linked to systems " "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" "Každý adresář může být buď typu Statický, nebo být propojen s nějakým " "zdrojem. Statický adresář, jako v operačních systémech, je klasický adresář, " "který může obsahovat množinu souborů. Adresáře propojené se systémovými " "zdroji automaticky obsahují podadresáře pro každý objekt typu definovaného v " "nadřazeném adresáři." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: document #: field:document.directory,name:0 msgid "Name" msgstr "Název" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Fields" msgstr "Pole" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: document #: field:report.document.file,nbr:0 #: field:report.document.user,nbr:0 msgid "# of Files" msgstr "Počet souborů" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type msgid "Directory Content Type" msgstr "Typ obsahu adresáře" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "" "Přístup k tomuto adresáři a souborům v něm mají pouze členové těchto skupin." #. module: document #. openerp-web #: code:addons/document/static/src/js/document.js:17 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Pořadí" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 msgid "Content Name" msgstr "Název obsahu" #. module: document #: field:report.document.user,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 msgid "Tree Structure" msgstr "Stromová struktura" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" msgstr "Struktura adresářů" #. module: document #: field:report.document.user,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_storage msgid "Storage Media" msgstr "Úložné zařízení" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 msgid "Document Type" msgstr "Typ dokumentu" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Poznámky" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Jméno objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Document Configuration" #~ msgstr "Konfigurace dokumentu" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Příloha" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Databáze" #~ msgid "Storing Method" #~ msgstr "Způsob skladování" #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "Jiné zdroje" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Informace souboru" #~ msgid "Parent Item" #~ msgstr "Nadřazená položka" #~ msgid "Directorie's Structure" #~ msgstr "Struktura adresářů" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce" #~ msgid "Resource Title" #~ msgstr "Titulek zdroje" #~ msgid "Auto Directory Configuration" #~ msgstr "Automatická konfigurace adresářů" #~ msgid "Process Node" #~ msgstr "Uzel procesu" #~ msgid "Files per Month" #~ msgstr "Souborů za měsíc" #~ msgid "title" #~ msgstr "název" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Letos" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Cesta" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "Files by Users" #~ msgstr "Soubory podle uživatelů" #~ msgid "Document directory" #~ msgstr "Adresář s dokumenty" #~ msgid "Error! You can not create recursive Directories." #~ msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní adresáře." #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Úložiště" #~ msgid "Files Per Partner" #~ msgstr "Soubory podle partnerů" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Vytvořeno" #~ msgid "Stored Filename" #~ msgstr "Uložené jméno souboru" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Změněno" #~ msgid "Files by Partner" #~ msgstr "Soubory podle partnerů" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "Auto Configure Directory" #~ msgstr "Automatická konfigurace adresáře" #~ msgid "User" #~ msgstr "Uživatel" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Auto directory configuration for Projects." #~ msgstr "Automatická konfigurace adresářů pro projekty." #~ msgid "Data" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Integrated Document Management System" #~ msgstr "Integrovaný systém správy dokumentů" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Pouze ke čtení" #~ msgid "Files By Users" #~ msgstr "Soubory podle uživatelů" #~ msgid "For file storage, the root path of the storage" #~ msgstr "Pro úložiště souborů - kořenový adresář" #~ msgid "Last Posted Time" #~ msgstr "Čas posledního odeslání" #~ msgid "Wall of Shame" #~ msgstr "Zeď hanby" #~ msgid "Files details by Partners" #~ msgstr "Detaily souborů podle partnerů" #~ msgid "External file storage" #~ msgstr "Externí úložiště souborů" #~ msgid "Users that did not inserted documents since one month" #~ msgstr "Uživatelé, kteří měsíc neuložili žádný soubor" #~ msgid "Files by users" #~ msgstr "Soubory podle uživatelů" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Tento měsíc" #~ msgid "" #~ "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " #~ "what is typed here." #~ msgstr "" #~ "Název pole. Mějte na paměti, že před to, co sem napíšete, bude vložena " #~ "předpona \"dctx_\"." #~ msgid "New Files" #~ msgstr "Nové soubory" #~ msgid "Files By Partner" #~ msgstr "Soubory podle partnerů" #~ msgid "" #~ "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, " #~ "project documents, invoices etc." #~ msgstr "" #~ "Úložiště Documents vám umožňuje přístup ke všem přílohám, jako jsou maily, " #~ "projektové dokumenty, faktury atd." #~ msgid "If set, media is for reading only" #~ msgstr "Pokud je toto nastaveno, médium je jen pro čtení" #~ msgid "Statistics by User" #~ msgstr "Statistika podle uživatelů" #~ msgid "" #~ "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report." #~ msgstr "Automatická konfigurace adresářů pro objednávky a nabídky." #, python-format #~ msgid "File name must be unique!" #~ msgstr "Název souboru musí být unikátní!" #, python-format #~ msgid "(copy)" #~ msgstr "(kopie)" #~ msgid "Internal File storage" #~ msgstr "Interní úložiště souborů" #~ msgid "Directory must have a parent or a storage" #~ msgstr "Adresář musí mít rodiče nebo úložiště" #~ msgid "Files by Resource Type" #~ msgstr "Soubory podle typu zdroje" #~ msgid "Search Document storage" #~ msgstr "Hledej v úložišti dokumentů" #~ msgid "Document board" #~ msgstr "Nástěnka dokumentů" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Prodejní objednávka" #~ msgid "Auto directory configuration for Products." #~ msgstr "Automatická konfigurace adresářů pro výrobky" #~ msgid "Configure Resource Directory" #~ msgstr "Nastavení adresáře zdrojů" #~ msgid "Document Dashboard" #~ msgstr "Nástěnka dokument" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Průběh nastavení" #~ msgid "" #~ "This is a complete document management system:\n" #~ " * User Authentication\n" #~ " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in " #~ "windows platform.\n" #~ " * Dashboard for Document that includes:\n" #~ " * New Files (list)\n" #~ " * Files by Resource Type (graph)\n" #~ " * Files by Partner (graph)\n" #~ " * Files by Month (graph)\n" #~ " ATTENTION:\n" #~ " - When you install this module in a running company that have already " #~ "PDF files stored into the database,\n" #~ " you will lose them all.\n" #~ " - After installing this module PDF's are no longer stored into the " #~ "database,\n" #~ " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n" #~ msgstr "" #~ "Toto je kompletní systém pro správu dokumentů:\n" #~ " * Autentizace uživatelů\n" #~ " * Indexování dokumentů :- soubory .pptx a .docx nejsou podporovány na " #~ "platformě windows.\n" #~ " * Nástěnka pro dokumenty zahrnuje:\n" #~ " * Nové soubory (seznam)\n" #~ " * Soubory podle typu zdroje (graf)\n" #~ " * Soubory podle partnera (graf)\n" #~ " * Soubory podle měsíce (graf)\n" #~ " POZOR:\n" #~ " - Když instalujete tento modul do běžící společnosti, která již má " #~ "soubory PDF uložené v databázi,\n" #~ " všechny je ztratíte.\n" #~ " - Po instalaci tohoto modulu dále nejsou PDF uchovány v databázi,\n" #~ " ale na serveru v adresáři jako /server/bin/filestore.\n" #~ msgid "" #~ "If not checked, media is currently offline and its contents not available" #~ msgstr "" #~ "Pokud není zaškrtnuto, médium je aktuálně offline a jeho obsahu nedostupný" #~ msgid "Related to" #~ msgstr "Souvisí s" #~ msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration." #~ msgstr "Vyberte následující zdroj pro automatické nastavení adresáře." #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Připojeno k" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Nástěnka" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Vykazování" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Výrobek" #~ msgid "The storage path must be unique!" #~ msgstr "Cesta úložiště musí být unikátní!" #~ msgid "Knowledge Management" #~ msgstr "Správa znalostí" #~ msgid "Indexed Content - experimental" #~ msgstr "Indexovaný obsah - pokusné" #~ msgid "This Months Files" #~ msgstr "Soubory za tyto měsíce" #~ msgid "All Months Files" #~ msgstr "Soubory za všechny měsíce"