# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-06 17:19+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: email_template #: field:email.template,email_from:0 #: field:email_template.preview,email_from:0 msgid "From" msgstr "Fra" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,template_id:0 msgid "Template" msgstr "Mal" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button to open the sidebar action" msgstr "sidepanelet-knappen for å åpne sidepanelets handling." #. module: email_template #: field:res.partner,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,email_to:0 #: field:email_template.preview,email_to:0 msgid "To (Emails)" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Utgående e-post tjenere." #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" "Sidepanel handling for å gjøre denne malen tilgjengelig på registreringer av " "den relaterte dokument modellen." #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 #: field:email_template.preview,model_object_field:0 msgid "Field" msgstr "Felt" #. module: email_template #: help:email.template,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0 msgid "Sender address (placeholders may be used here)" msgstr "Avsenderadresse (plassholdere kan brukes her)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove context action" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 #: help:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" "Valgfri foretrukne server for utgående e-post. Hvis ikke angitt, vil den " "høyeste prioritet en benyttes." #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 #: field:email_template.preview,report_name:0 msgid "Report Filename" msgstr "Rapporter Filnavn." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Preview" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 #: field:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Svar-til" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use template" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,body_html:0 #: field:email_template.preview,body_html:0 msgid "Body" msgstr "Innhold" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:247 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 #: help:email_template.preview,user_signature:0 msgid "" "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "message" msgstr "" "Hvis det er merket, vil brukerens underskrift legges til teksten versjonen " "av meldingene." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP-tjener" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as new template" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 #: help:email_template.preview,sub_object:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" "Når et forhold er valgt som første felt, dette felte viser dokumentet som " "modellen forholdet går til." #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template msgid "Email Templates" msgstr "E-post maler" #. module: email_template #: help:email.template,report_name:0 #: help:email_template.preview,report_name:0 msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" "Navngi å bruke for den genererte rapporten filen (kan inneholde " "plassholdere)\n" "Utvidelsen kan utelates og vil da komme fra rapport type." #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "Sidebar action" msgstr "Sidepanel handling" #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 #: help:email_template.preview,lang:0 msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " "${object.partner_id.lang.code}." msgstr "" "Valgfri oversettelse språk (ISO-kode) for å velge når du sender ut en e-" "post. Hvis det ikke er angitt, vil den engelske versjonen brukes. Dette bør " "vanligvis være en plassholder uttrykk som gir riktig språkkode, f.eks $ " "{object.partner_id.lang.code}." #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" msgstr "Eksempel Dokument." #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 #: help:email_template.preview,model_object_field:0 msgid "" "Select target field from the related document model.\n" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" "Velg målet feltet fra den relaterte dokument modellen.\n" "Hvis det er et forhold felt du vil være i stand til å velge et mål felt på " "destinasjonen av forholdet." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Dynamic Value Builder" msgstr "" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview msgid "Template Preview" msgstr "Forhåndsvisning av mal" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" msgstr "Lagre som en ny mal." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "" "Display an option on related documents to open a composition wizard with " "this template" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "Carbon Copy mottakere (plassholdere kan brukes her)" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "Komma - separert mottakeradressene (plassholdere kan brukes her)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Preview of" msgstr "" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Using sample document" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates msgid "Templates" msgstr "Maler" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 #: field:email_template.preview,name:0 msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language" msgstr "Språk" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "E-post Mal Forhåndsvisning." #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Email Preview" msgstr "Forhåndsvisning av e-post" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "" "Remove the contextual action to use this template on related documents" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 #: field:email_template.preview,copyvalue:0 msgid "Placeholder Expression" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 #: field:email_template.preview,sub_object:0 msgid "Sub-model" msgstr "Sub-modell." #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "Subject (plassholdere kan brukes her)" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" msgstr "Foretrukket respons adresse (plassholdere kan anvendes her)" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar Button" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0 msgid "Optional report to print and attach" msgstr "Valgfri rapport til å skrive ut og feste." #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 #: help:email_template.preview,null_value:0 msgid "Optional value to use if the target field is empty" msgstr "Valgfri verdi som skal brukes hvis målet feltet er tomt." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Model" msgstr "Modell" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Add context action" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,model_id:0 #: help:email_template.preview,model_id:0 msgid "The kind of document with with this template can be used" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,email_recipients:0 #: field:email_template.preview,email_recipients:0 msgid "To (Partners)" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,auto_delete:0 #: field:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Automatisk Slett." #. module: email_template #: help:email.template,copyvalue:0 #: help:email_template.preview,copyvalue:0 msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" "Avsluttende plassholder uttrykk, som skal kopier - limt i det ønskete mal " "feltet." #. module: email_template #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Addressing" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,email_recipients:0 #: help:email_template.preview,email_recipients:0 msgid "" "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:234 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." msgstr "Sletting av handlingen posten mislyktes." #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Kopi" #. module: email_template #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Applies to" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" msgstr "Sub-feltet" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" msgstr "E-post detaljer." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:199 #, python-format msgid "Send Mail (%s)" msgstr "Send e-post(%s)" #. module: email_template #: help:res.partner,opt_out:0 msgid "" "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "such as the availability of invoices." msgstr "" "Hvis det er merket, vil denne partneren ikke motta noen automatiserte e-" "postmeldinger, for eksempel tilgjengeligheten av fakturaer." #. module: email_template #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "Slette denne e-posten etter å ha sendt det, for å spare plass." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Group by..." msgstr "Grupper etter..." #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 #: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" "Når et forhold felt er valgt som første felt, lar dette feltet du velger " "målet feltet innen måldokumentet modellen (sub-modell)." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:234 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. module: email_template #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" msgstr "Legg til signatur." #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: email_template #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Default Value" msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,attachment_ids:0 #: help:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "" "Du kan legge til filer til denne malen, som skal legges til all e-post som " "er opprettet fra denne malen." #. module: email_template #: help:email.template,body_html:0 #: help:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "Rich-text/HTML versjon av meldingen (plassholdere kan brukes her)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Contents" msgstr "" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 #: field:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Emne" #~ msgid "Permanently delete emails after sending" #~ msgstr "Slett e-poster permanent etter sending" #~ msgid "Email Account Configuration" #~ msgstr "E-post konto konfigurasjon" #~ msgid "Personal Emails" #~ msgstr "Personlig e-post" #~ msgid "Send mail Wizard" #~ msgstr "Send e-post veiviser" #~ msgid "Send now" #~ msgstr "Send nå" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "E-post kontoer" #~ msgid "Send all mails" #~ msgstr "Send alle e-poster" #~ msgid "Approved" #~ msgstr "Godkjent" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "HTML code" #~ msgstr "HTML kode" #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Send e-post" #~ msgid "Email Account" #~ msgstr "E-post konto" #~ msgid "Wizard Complete" #~ msgstr "Veiviser fullført" #~ msgid "Approve Account" #~ msgstr "Godkjenn konto" #~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)" #~ msgstr "Både HTML & Tekst(Miks)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Attached Files" #~ msgstr "Vedlagte filer" #~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" #~ msgstr "SSL/TLS(bare i python 2.6)" #~ msgid "From Email" #~ msgstr "Fra e-post" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Kontoer" #~ msgid "Body(Text)" #~ msgstr "Bod" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Wizard Button" #~ msgstr "Veiviser knapp" #~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" #~ msgstr "f.eks 'ola@nordmann.no' eller Ola Nordmann'" #~ msgid "Mako Templates" #~ msgstr "Mako maler" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "Sendte elementer" #~ msgid "Test Outgoing Connection" #~ msgstr "Test utgående forbindelse" #~ msgid "User account" #~ msgstr "Brukerkonto" #~ msgid "Attach my signature to mail" #~ msgstr "Legg til signaturen min på e-poster" #, python-format #~ msgid "Report" #~ msgstr "Rapport" #~ msgid "My Emails" #~ msgstr "Mine e-post" #~ msgid "HTML Body" #~ msgstr "HTML innhold" #~ msgid "This Value is used if the field is empty" #~ msgstr "Denne verdien blir brukt dersom feltet er tomt" #~ msgid "Preview Template" #~ msgstr "Forhåndsvis malen" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Body (Raw HTML)" #~ msgstr "Innhold (HTML)" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Signatur" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativer" #~ msgid "Body (Plain Text)" #~ msgstr "Innhold(Ren tekst)" #~ msgid "Body (Text)" #~ msgstr "Innhold(tekst)" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Serverinformasjon" #~ msgid "No of generated Mails" #~ msgstr "Antall genererte e-poster" #~ msgid "Mail Details" #~ msgstr "E-post detaljer" #, python-format #~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified" #~ msgstr "SMTP SERVER eller PORT ikke angitt" #~ msgid "Related User" #~ msgstr "Assosiert bruker" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Utkast" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "SMTP Port" #~ msgid "The template name must be unique !" #~ msgstr "Malnavnet må være unikt !" #~ msgid "BCC" #~ msgstr "BCC" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Ren tekst" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Utkast" #~ msgid "Message-ID" #~ msgstr "Meldings-ID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Utgående" #~ msgid "From Account" #~ msgstr "Fra konto" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Brukernavn" #~ msgid "User" #~ msgstr "Bruker" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Avanserte alternativer" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Utboks" #~ msgid "Save in Drafts" #~ msgstr "Lagre som utkast" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #, python-format #~ msgid "Email Template" #~ msgstr "E-post mal" #~ msgid "Send/Receive" #~ msgstr "Send/Motta" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Suspendert" #~ msgid "" #~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" #~ msgstr "" #~ "Bare brukere fra disse gruppene vil ha rettigheter til å sende e-post fra " #~ "denne malen" #~ msgid "To" #~ msgstr "Til" #, python-format #~ msgid "Copy of template " #~ msgstr "Kopi av mal " #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #, python-format #~ msgid "Error sending mail: %s" #~ msgstr "Feil ved sending av e-post: %s" #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Sender" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Brukerinformasjon" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Søppel" #~ msgid "Email Mailbox" #~ msgstr "E-post postkasse" #, python-format #~ msgid "Missing mail account" #~ msgstr "Manglende e-post konto" #~ msgid "Email Template for OpenERP" #~ msgstr "E-post mal for OpenERP" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Null verdi" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Sendt" #~ msgid "Another setting already exists with this email ID !" #~ msgstr "En annen innstilling med samme ID eksisterer allerede !" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passord" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "E-poster" #~ msgid "Report Name" #~ msgstr "Rapportnavn" #~ msgid "Existing files" #~ msgstr "Eksisterende filer" #~ msgid "Body (HTML)" #~ msgstr "Innhold (HTML)" #~ msgid "email_template.account" #~ msgstr "email_template.account" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresser" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mappe" #~ msgid "Company Accounts" #~ msgstr "Firmakontoer" #~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" #~ msgstr "Skriv inn port nummer, f.eks 25 eller 587" #~ msgid "Has Attachments" #~ msgstr "Har vedlegg" #, python-format #~ msgid "No Description" #~ msgstr "Ingen beskrivelse" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Meldings type." #~ msgid "Sidebar button" #~ msgstr "Sidepanel knapp." #~ msgid "Received" #~ msgstr "Motatt" #~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" #~ msgstr "Fjern sidepanel knappen som vises på relaterte dokumenter." #~ msgid "" #~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " #~ "wizard with this template" #~ msgstr "" #~ "Vise en knapp i sidefeltet i relaterte dokumenter for å åpne en komposisjon " #~ "veiviser med denne malen." #~ msgid "" #~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " #~ "text contents accordingly" #~ msgstr "" #~ "Type meldinger, vanligvis 'html' eller 'vanlig', som brukes til å velge " #~ "klartekst eller rik tekst innholdet tilsvarende." #~ msgid "Email Content" #~ msgstr "E-post innhold." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Kansellert" #~ msgid "Related partner" #~ msgstr "Relatert partner" #~ msgid "Attach existing files" #~ msgstr "Fest eksisterende filer." #~ msgid "Dynamic Values Builder" #~ msgstr "Dynamiske verdier Produsent." #~ msgid "Related Document ID" #~ msgstr "Relaterte dokumenter ID" #~ msgid "" #~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " #~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " #~ "resource record. This is useful for CRM leads for example" #~ msgstr "" #~ "Aktiver dette du ønsker å inkludere en spesiell sporing markør i utgående e-" #~ "post, slik at du kan identifisere svar og knytte dem tilbake til den " #~ "tilsvarende ressurs posten. Dette er nyttig for CRM fører for eksempel." #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "Veiviser for opprettelse av e-post" #~ msgid "Use Template" #~ msgstr "Bruk mal." #~ msgid "Related Document model" #~ msgstr "Relaterte dokumenter modell." #~ msgid "Language Selection" #~ msgstr "Språkvalg" #~ msgid "Null value" #~ msgstr "Nullverdi" #~ msgid "Note: This is Raw HTML." #~ msgstr "Merk: Dette er Raw HTML." #, python-format #~ msgid "(copy)" #~ msgstr "(kopi)" #~ msgid "Use a message template" #~ msgstr "Bruk en meldingsmal." #~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" #~ msgstr "Klartekst versjon av meldingen (plassholdere kan anvendes her)" #~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" #~ msgstr "" #~ "Opprinnelige versjonen av meldingen, som det ble sendt på nettverket." #~ msgid "Files to attach" #~ msgstr "Filer til å feste." #~ msgid "Related document model" #~ msgstr "Relatert dokument modell." #~ msgid "Message-Id" #~ msgstr "Melding - ID" #~ msgid "Add sidebar button" #~ msgstr "Legg til sidepanelet knapp." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Body (Rich/HTML)" #~ msgstr "Kropp (Rich/HTML)" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Uttrykk" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rich-text contents" #~ msgstr "Rik tekst innholdet." #~ msgid "" #~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " #~ "inbound messages only)" #~ msgstr "" #~ "Fullstendige meldingshoder, f.eks SMTP-økt overskrifter (vanligvis " #~ "tilgjengelig på innkommende meldinger bare)" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referanser" #~ msgid "Text contents" #~ msgstr "Tekst innholdet." #~ msgid "Display Text" #~ msgstr "Vise tekst" #~ msgid "Resource Tracking" #~ msgstr "Ressurs Sporing." #~ msgid "Related user" #~ msgstr "relatert bruker." #~ msgid "Opt-out" #~ msgstr "Opt-ut" #~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)" #~ msgstr "Blindkopi mottakere (plassholdere kan brukes her)" #~ msgid "" #~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. " #~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you " #~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option " #~ "instead.\n" #~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!" #~ msgstr "" #~ "Melding-ID SMTP topptekst å bruke i utgående meldinger basert på denne " #~ "malen. Vennligst merk at dette overstyrer 'ressurs Sporing alternativet, så " #~ "hvis du bare trenger å spore svar på utgående e-post, må du aktivere dette " #~ "alternativet i stedet.\n" #~ "Plassholdere må brukes her, som denne verdien alltid må være unik!" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer." #~ msgid "Bcc" #~ msgstr "Blind Kopi" #~ msgid "Message headers" #~ msgstr "Melding topptekst." #~ msgid "Remove sidebar button" #~ msgstr "Fjern sidepanel knappen." #~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" #~ msgstr "Melding referanser som identifikatorer av tidligere beskjeder." #~ msgid "Attach Report" #~ msgstr "Fest Rapporter." #~ msgid "Delivery Failed" #~ msgstr "Levering mislyktes."