# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:46+0000\n" "Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" msgstr "Saját rendezvények" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Participants" msgstr "Résztvevő száma" #. module: event #: field:event.event,register_attended:0 msgid "# of Participations" msgstr "# résztvevők száma" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" msgstr "Főelőadó" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." msgstr "Csoportosítás..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "Minimális regisztrációk száma" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "" "You can for each event define a minimum registration level. If you do not " "enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to " "ignore this rule )" msgstr "" "Minden rendezvényhez minimum feliratkozási szintet határozhat meg. Ha nincs " "elég jelentkező akkor nem igazolhatja vissza az eseményt. (írjon be 0 " "értéket ennek a szabálynak a falülírásához)" #. module: event #: field:event.registration,date_open:0 msgid "Registration Date" msgstr "Regisztráció idopontja" #. module: event #: field:event.event,type:0 msgid "Type of Event" msgstr "Esemény típusa" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "Bon Jovi Koncert" #. module: event #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Attended" msgstr "Megjelent" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" msgstr "Március" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send Email" msgstr "E-mail küldése" #. module: event #: field:event.event,company_id:0 #: field:event.registration,company_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #. module: event #: field:event.event,email_confirmation_id:0 #: field:event.type,default_email_event:0 msgid "Event Confirmation Email" msgstr "Eseményt visszaigazoló e-amil" #. module: event #: field:event.type,default_registration_max:0 msgid "Default Maximum Registration" msgstr "Alapértelmzett maximális jelentkező" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. module: event #: field:event.event,register_avail:0 msgid "Available Registrations" msgstr "Elérhető jelentkezek" #. module: event #: view:event.registration:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration msgid "Event Registration" msgstr "Rendezvény regisztráció" #. module: event #: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management msgid "Helps you manage your Events." msgstr "Segítséget nyújt az események/rendezvények szervezéséhez." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Day" msgstr "Nap" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "Regisztráció a rendezvényre" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmed events" msgstr "Visszaigazolt események." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event Beginning Date" msgstr "Esemény kezdő dátuma" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" msgstr "Rendezvények elemzése" #. module: event #: help:event.type,default_registration_max:0 msgid "It will select this default maximum value when you choose this event" msgstr "" "Ezt a maximum alapértelmezett értéket választja ha ezt az eseményt " "kiválasztja" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id_registration:0 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #. module: event #: field:event.event,message_ids:0 #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,registration_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: view:res.partner:0 msgid "Registrations" msgstr "Regisztrációk" #. module: event #: code:addons/event/event.py:89 #: code:addons/event/event.py:100 #: code:addons/event/event.py:355 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirm Event" msgstr "Rendezvény megerősítése" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" msgstr "Következő rendezvény" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,event_state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Törölt" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "ticket" msgstr "jegy" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" msgstr "Verdi-opera" #. module: event #: help:event.event,message_unread:0 #: help:event.registration,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket." #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Registration State" msgstr "Jelentkezés állapota" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "tickets" msgstr "jegyek" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Hamis" #. module: event #: field:event.registration,event_end_date:0 msgid "Event End Date" msgstr "Esemény vége dátuma" #. module: event #: help:event.event,message_summary:0 #: help:event.registration,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés " "direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registrations in confirmed or done state" msgstr "A jelentkezés visszaigazolt vagy lezárt állapotú" #. module: event #: code:addons/event/event.py:106 #: code:addons/event/event.py:108 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration" msgstr "Regisztráció" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: event #: help:event.type,default_registration_min:0 msgid "It will select this default minimum value when you choose this event" msgstr "" "Ezt az alapértelmezett minimum értékel választja ha ez az eseményt lett " "kiválasztva" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " msgstr " Rendezvény típusa " #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,event_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Event" msgstr "Rendezvény" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,event_state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Megerősítve" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Participant" msgstr "Résztvevő" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Organized by" msgstr "Által szervezve" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Register with this event" msgstr "Jelentkezés erre az eseményre" #. module: event #: help:event.type,default_email_registration:0 msgid "" "It will select this default confirmation registration mail value when you " "choose this event" msgstr "" "Ez lesz az alapértelmezett jelentkezés visszaigazoló levél érték ha ezt az " "eseményt választotta" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Only" msgstr "Kizárólag" #. module: event #: field:event.event,message_follower_ids:0 #: field:event.registration,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Követők" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" msgstr "Helyszín" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,message_unread:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Olvasatlan üzenetek" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" msgstr "Új" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 msgid "Confirmed Registrations" msgstr "Megerősített regisztrációk" #. module: event #: field:event.registration,email:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: event #: code:addons/event/event.py:329 #, python-format msgid "New registration confirmed: %s." msgstr "Új jelentkezés visszaigazolva: %s." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Upcoming" msgstr "Következő" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Event Responsible" msgstr "Esemény felelős" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "Regisztráció törlése" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" msgstr "Július" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To Email" msgstr "Válasz E-mail" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Confirmed registrations" msgstr "Visszaigazolt jelentések" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Starting Date" msgstr "Kezdő dátum" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" msgstr "Rendezvényszervezés" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "Megerősítés mindenféleképpen" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "Rendezvények száma" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who will be giving speech at the event." msgstr "Felszólalók akik beszédet mondanak az eseményen." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "Rendezvény törlése" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" msgstr "Események megtöltésénak állapota" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Category" msgstr "Esemény kategória" #. module: event #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "Meg nem erősített regisztrációk" #. module: event #: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu msgid "Open Event Menu" msgstr "Esemény menü megnyitás" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_state:0 msgid "Event State" msgstr "Esemény állapota" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" msgstr "Naplók" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state_id:0 msgid "State" msgstr "Állapot" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" msgstr "Szeptember" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: event #: help:event.registration,origin:0 msgid "Reference of the sales order which created the registration" msgstr "A jelentkezést létrehozó megrendelésre hivatkozás" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" msgstr " Tervezett regisztrációk száma" #. module: event #: field:event.event,email_registration_id:0 #: field:event.type,default_email_registration:0 msgid "Registration Confirmation Email" msgstr "Jelentkezés visszaigazoló e-mail" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" msgstr "Hónap" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Attended Date" msgstr "Megjelenés dátuma" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Finish Event" msgstr "Esemény vége" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registrations in unconfirmed state" msgstr "A visszaigazoltalan állapotú jelentkezések" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Description" msgstr "Esemény leírása" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 msgid "Start Date" msgstr "Kezdő dátum" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "or" msgstr "vagy" #. module: event #: help:res.partner,speaker:0 msgid "Check this box if this contact is a speaker." msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha ez a kapcsolat felszólaló lesz." #. module: event #: code:addons/event/event.py:108 #, python-format msgid "No Tickets Available!" msgstr "Nincs több jegy!" #. module: event #: help:event.event,state:0 msgid "" "If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the " "particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to " "'Cancelled'." msgstr "" "Ha az esemény létre lett hozva, akkor annak állapota 'Tervezet'. Ha az " "esemény megerősített a megadott dátumra akkor annak az állapota " "'Visszaigazolt'. Ha a rendezvény lezajlott, akkor annak állapota " "'Elvégezve'. Ha az esemény törölve lett akkor annak állapota 'Visszavonva'." #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "

\n" " Click to add a new event.\n" "

\n" " OpenERP helps you schedule and efficiently organize your " "events:\n" " track subscriptions and participations, automate the " "confirmation emails,\n" " sell tickets, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kattintson új esemény hozzáadásához.\n" "

\n" " OpenERP segít az eseményeit hatékonyan ütemezni és " "szervezni:\n" " jelentkezések és résztvevők nyomonkövetése, a visszaigazó " "emailek automatizálása,\n" " jegyek eladása, stb.\n" "

\n" " " #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "" "You can for each event define a maximum registration level. If you have too " "much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore " "this rule )" msgstr "" "Mindegyik eseményre külön maximum jelentkezési számot határozhat meg. Ha túl " "sok jelentkező van akkor nem tud az eseményre visszaigazolást küldeni. " "(tegyen 0 értéket ennek a szabálynak a kiiktatásához)" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Felelős felhasználó" #. module: event #: code:addons/event/event.py:100 #, python-format msgid "" "The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the " "expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going " "further." msgstr "" "Az összes visszaigazolt jelentkezés erre az eseményre '%s' nem egyezik az " "elvárt minimum/maximum értékkel. Kérem értékelje újra a határértékeket " "mielőtt továbblépne." #. module: event #: help:event.event,email_confirmation_id:0 msgid "" "If you set an email template, each participant will receive this email " "announcing the confirmation of the event." msgstr "" "Ha e-mail sablont állított be, mindegyik résztvevő ezt az e-mailt kapja az " "esemény visszaigazolására." #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Events Filling By Status" msgstr "Esemény részvevői állapotuk szerint" #. module: event #: selection:report.event.registration,event_state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Draft" msgstr "Tervezet" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Events in New state" msgstr "Események új állapottal" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in New state" msgstr "Események, melyeknek új állapotuk van" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager #: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management #: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events #: view:res.partner:0 msgid "Events" msgstr "Rendezvények" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 msgid "Status" msgstr "Állapot" #. module: event #: field:event.event,city:0 msgid "city" msgstr "város" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" msgstr "Augusztus" #. module: event #: field:event.event,zip:0 msgid "zip" msgstr "Irányítószám" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. module: event #: field:event.event,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Utca2" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" msgstr "Június" #. module: event #: help:event.type,default_reply_to:0 msgid "" "The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all " "emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can " "also put your email address of your mail gateway if you use one." msgstr "" "A szervező e-mail címe ami az esemény visszaigazolására automatikusan " "kiküldött visszaigazolások 'Válasz-cím' mezőjében lesz. A saját e-mail címét " "is beteheti az e-mail átjárójából, ha használ ilyet." #. module: event #: help:event.event,message_ids:0 #: help:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet" #. module: event #: field:event.registration,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_event msgid "" "\n" "

Hello ${object.name},

\n" "

The event ${object.event_id.name} that you registered for is " "confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to " "${object.event_id.date_end}.\n" " For any further information please contact our event " "department.

\n" "

Thank you for your participation!

\n" "

Best regards

" msgstr "" "\n" "

Hello ${object.name},

\n" "

Az ${object.event_id.name} eseményre küldjük visszaigazolásunkat, " "melyre jelentkezett és ${object.event_id.date_begin} időponttól " "${object.event_id.date_end} időpontig tart.\n" " Egyéb felmerülő kérdésekben kérjük vegye fel a kapcsolatot a " "rendezvény osztályunkkal.

\n" "

Köszönjük a jelentkezését a részvételre!

\n" "

Viszont látásra

" #. module: event #: field:event.event,message_is_follower:0 #: field:event.registration,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ez egy követő" #. module: event #: field:event.registration,user_id:0 #: model:res.groups,name:event.group_event_user msgid "User" msgstr "Felhasználó" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "" "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " "sure you want to confirm it?" msgstr "" "Figyelem: Ez a rendezvény még nem érte el a minimális regisztrációs limitet, " "Biztos benne, hogy szeretné megerősíteni?" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "(confirmed:" msgstr "(visszaigazolt:" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" msgstr "Regisztációim" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Kiterjesztett szűrők…" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" msgstr "Október" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" msgstr "Január" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "Beállítás tervezetnek" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Confirm Registration" msgstr "Regisztráció megerősítése" #. module: event #: code:addons/event/event.py:89 #, python-format msgid "" "You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please " "reset it to draft if you want to cancel this event." msgstr "" "Már jelentkezett erre az eseményre mint 'Résztvevő'. Kérem állítsa vissza " "tervezetre, ha vissza szeretné vonni ezt a jelentkezést." #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Email Configuration" msgstr "Email beállítás" #. module: event #: field:event.type,default_registration_min:0 msgid "Default Minimum Registration" msgstr "Alapértelmezett minimum jelentkezés" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Cím" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type msgid "Types of Events" msgstr "Rendezvény típusa" #. module: event #: help:event.event,email_registration_id:0 msgid "" "This field contains the template of the mail that will be automatically sent " "each time a registration for this event is confirmed." msgstr "" "Ez a mező az e-mail sablont tartalmazza ami automatikusan mindíg el lesz " "elküldve a jelentkezés visszaigazolására." #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Attended the Event" msgstr "Az eseményen megjelent" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "" "Hiba ! A befejezés időpontja nem lehet előbb mint a kezdés időpontja." #. module: event #: code:addons/event/event.py:355 #, python-format msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action." msgstr "" "Várnia kell az esemény indításának napjára ahhoz, hogy ezt a műveletet el " "tudja végezni." #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:report.event.registration,event_state:0 msgid "Done" msgstr "Kész" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Show Confirmed Registrations" msgstr "Mutassa a visszaigazolt jelentkezéseket" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. module: event #: field:event.registration,reply_to:0 msgid "Reply-to Email" msgstr "Válaszoljon az e-mailre" #. module: event #: code:addons/event/event.py:106 #, python-format msgid "Only %d Seats are Available!" msgstr "Csak %d férőhely elérhető!" #. module: event #: model:email.template,subject:event.confirmation_event #: model:email.template,subject:event.confirmation_registration msgid "Your registration at ${object.event_id.name}" msgstr "A jelentkezése erre ${object.event_id.name}" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Set To Unconfirmed" msgstr "Visszaigazolatlanra állítja" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,is_subscribed:0 msgid "Subscribed" msgstr "Feliratkozva" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Responsible" msgstr "Felelős" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registration contact" msgstr "Jelentkezési kapcsolat" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" msgstr "Előadó" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Upcoming events from today" msgstr "Események a mai naptól" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Business" msgstr "Konferencia az ERP ügyvitelhez" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration #: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration msgid "New Registration" msgstr "Új jelentkezés" #. module: event #: field:event.event,note:0 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" msgstr " Megerősített regisztrációk száma" #. module: event #: field:report.event.registration,name_registration:0 msgid "Participant / Contact Name" msgstr "Résztvevő / kapcsolat neve" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" msgstr "Május" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" msgstr "Rendezvények regisztrációja" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "No ticket available." msgstr "Nincs több jegy." #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "Maximum regisztrációk" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nincs megerősítve" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Befejezés dátuma" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" msgstr "Február" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" msgstr "Társítási műszerfal" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Name" msgstr "Név" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Ország" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Close Registration" msgstr "Regisztráció lezárása" #. module: event #: field:event.registration,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Forrás dokumentum" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" msgstr "Április" #. module: event #: help:event.type,default_email_event:0 msgid "" "It will select this default confirmation event mail value when you choose " "this event" msgstr "" "Ezt az alapértelmezett esemény visszaigazoló email értéket állítja ba, ha " "ezt az rendezvényt választja." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in confirm state" msgstr "Események melyek visszaigazolt állapotúak" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.type:0 #: field:event.type,name:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_type:0 msgid "Event Type" msgstr "Rendezvény típusa" #. module: event #: field:event.event,message_summary:0 #: field:event.registration,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #. module: event #: field:event.registration,id:0 msgid "ID" msgstr "Azonosító ID" #. module: event #: field:event.type,default_reply_to:0 msgid "Default Reply-To" msgstr "Alapértelmezett Válasz-cím" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "available." msgstr "elérhető," #. module: event #: field:event.registration,event_begin_date:0 #: field:report.event.registration,event_date:0 msgid "Event Start Date" msgstr "Rendezvény kezdő időpontja" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Participant / Contact" msgstr "Résztvevő / Kapcsolat" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Current Registrations" msgstr "Jelenlegi jelentkezések" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration msgid "" "\n" "

Hello ${object.name},

\n" "

We confirm that your registration to the event " "${object.event_id.name} has been recorded.\n" " You will automatically receive an email providing you more practical " "information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is " "confirmed.

\n" "

Thank you for your participation!

\n" "

Best regards

" msgstr "" "\n" "

Hello ${object.name},

\n" "

Visszaigazoljuk a jelentkezését erre a rendezvényre " "${object.event_id.name} és annak rögzítésére.\n" " Automatikus válasz levelet kap a részvétel információiról (mint " "menetrend, napirend...) amint a rendezvényt jóváhagyták.

\n" "

Köszönjük jelentkezését, részvételét!

\n" "

Viszont látásra

" #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 msgid "" "The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect " "to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or " "registrations confirmation. You can also put the email address of your mail " "gateway if you use one." msgstr "" "A szervező e-mail címét ide tegye, ezzel a 'Válasz-cím' helyén ez lesz az " "automatikus esemény visszaigazoló emaileken. A saját e-mail címét is " "beteheti az e-mail átjárójából, ha használ ilyet." #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_manager msgid "Manager" msgstr "Menedzser" #. module: event #: field:event.event,street:0 msgid "Street" msgstr "Utca" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" msgstr "Rendezvény megerősítése" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" msgstr "Év" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" msgstr "Megerősített előadók" #~ msgid "Invoice Information" #~ msgstr "Számlázási információ" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Pozíció" #~ msgid "Registration Email" #~ msgstr "Regisztrációs e-mail" #~ msgid "Make Invoices" #~ msgstr "Számlák készítése" #~ msgid "Confirmation Email" #~ msgstr "Megerősítő e-mail" #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "Számla kelte" #~ msgid "Last 7 Days" #~ msgstr "Utolsó 7 nap" #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Számla készítése" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Belső jegyzet hozzáadása" #~ msgid "Mail Auto Confirm" #~ msgstr "Automatikus megerősítő e-mail" #~ msgid "Reply-To" #~ msgstr "Válasz" #~ msgid "Pricelist" #~ msgstr "Árlista" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Partner kapcsolat" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Hivatkozás" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "E-mailek" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Extra információ" #, python-format #~ msgid "Customer Invoices" #~ msgstr "Kimenő számlák" #~ msgid "Badges" #~ msgstr "Névjegytáblák" #~ msgid "Registration Confirmation" #~ msgstr "Regisztráció megerősítése" #~ msgid "Other Speakers" #~ msgstr "Egyéb előadók" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Új e-mail küldése" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Válasz" #~ msgid "Mail Auto Register" #~ msgstr "Automatikus regisztrációs e-mail" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Típus" #~ msgid "To be Invoiced" #~ msgstr "Számlázandó" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Hiba !" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Mennyiség" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Előzmény" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dátumok" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kapcsolat" #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "Utolsó 30 nap" #~ msgid "Mailing" #~ msgstr "Levelezés" #~ msgid "Invoice Name" #~ msgstr "Számla neve" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Üzenet" #~ msgid "Reference 2" #~ msgstr "Hivatkozás 2" #, python-format #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Számlázott" #~ msgid "Speakers" #~ msgstr "Előadók" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív társult tagokat." #~ msgid "Beginning Date" #~ msgstr "Kezdés időpontja" #~ msgid "Number of Registration" #~ msgstr "Regisztráció száma" #~ msgid "Write Date" #~ msgstr "Dátum írása" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Nyelv" #~ msgid "CC" #~ msgstr "Másolat" #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt." #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Vezérlőpult" #~ msgid "History" #~ msgstr "Előzmény" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Mellékletek" #~ msgid "Auto Confirmation Email" #~ msgstr "Automatikus megerősítő e-mail" #~ msgid "Last 365 Days" #~ msgstr "Utolsó 365 nap" #~ msgid "Beginning date" #~ msgstr "Kezdés időpontja" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Számla" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zárás" #, python-format #~ msgid "Open" #~ msgstr "Nyitott" #~ msgid "Registration Cost" #~ msgstr "Regisztrációs díj" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Jelenleg" #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "Egységár" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Részletek" #~ msgid "Sale Team" #~ msgstr "Értékesítési csapat" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Kezdő dátum" #~ msgid "Closing date" #~ msgstr "Zárás időpontja" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Termék" #~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." #~ msgstr "Ezt az emailt küldi ki, ha valaki jelentezik a programra." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "Auto Registration Email" #~ msgstr "Automatikus regisztrációs e-mail" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Összesen" #~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations" #~ msgstr "Adja meg a maximális regisztrációk számát" #~ msgid "Ticket for Opera" #~ msgstr "Operajegy" #~ msgid "event.registration.badge" #~ msgstr "event.registration.badge" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Vigyázat !" #~ msgid "Number of Registrations or Tickets" #~ msgstr "Regisztrációk vagy jegyek száma" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Ticket for Concert" #~ msgstr "Koncertjegy" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive event." #~ msgstr "Hiba ! Nem hozhat létre rekurzív rendezvényt." #~ msgid "Event Done" #~ msgstr "Rendezvény kész" #~ msgid "Child Events" #~ msgstr "Alrendezvények" #~ msgid "Confirmation Email Body" #~ msgstr "Megerősítő e-mail levéltörzse" #~ msgid "Event by Registration" #~ msgstr "Rendezvény regisztrációk szerint" #~ msgid "Conference on ERP Buisness" #~ msgstr "ERP üzleti konferencia" #~ msgid "Ticket for Conference" #~ msgstr "Konferencia belépő" #~ msgid " event Registration " #~ msgstr " rendezvény regisztráció " #~ msgid "" #~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the " #~ "reminder" #~ msgstr "" #~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha szeretne automatikus visszaigazoló e-mailt " #~ "vagy emlékeztetőt küldeni." #~ msgid "Beginning Date of Event" #~ msgstr "Rendezvény kezdő időpontja" #, python-format #~ msgid "Auto Registration: [%s] %s" #~ msgstr "Automatikus regisztráció: [%s] %s" #~ msgid "Registration Email Body" #~ msgstr "Regisztrációs e-mail szövege" #~ msgid "Event For Registration" #~ msgstr "Rendezvény regisztráció" #~ msgid "Confirmation for Event Registration" #~ msgstr "Rendezvény regisztrációjának megerősítése" #~ msgid "Event Details" #~ msgstr "Rendezvény részletei" #~ msgid "Parent Event" #~ msgstr "Forrásrendezvény" #~ msgid "Current Events" #~ msgstr "Aktuális rendezvények" #~ msgid "Speaker who are giving speech on event." #~ msgstr "Előadó, aki beszédet mond a rendezvényen." #~ msgid "Event type" #~ msgstr "Rendezvény típusa" #~ msgid "Pricelist version for current event." #~ msgstr "Árlista verzió az aktuális rendezvényhez" #~ msgid "Event Dashboard" #~ msgstr "Rendezvény vezérlőpult" #~ msgid "Closing Date of Event" #~ msgstr "Rendezvény záró időpontja" #~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." #~ msgstr "A rendezvény típusa: szeminárium, kiállítás, konferencia, képzés." #~ msgid "Group the invoices" #~ msgstr "Számlák összevonása" #~ msgid "Partner Invoiced" #~ msgstr "Partner, akinek számlázunk" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Számlák készítése" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Valóban el akarja készíteni a számlá(ka)t?" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Lezárt" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktív" #, python-format #~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." #~ msgstr "" #~ "A számlát nem lehet elkészíteni, ha a regisztráció %s állapotban van." #~ msgid "" #~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. " #~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " #~ "by default on these invoices." #~ msgstr "" #~ "A rendezvény regisztráció számláiban ez a termék kerül kiszámlázásra. Ez " #~ "lehetővé teszi a számlákon megjelenítendő alapértelmezett megnevezések és " #~ "könyvelési információk beállítását." #, python-format #~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." #~ msgstr "" #~ "A regisztrációhoz nem adott meg partnert, akinek a nevére a számlát " #~ "kiállíthatná." #, python-format #~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." #~ msgstr "" #~ "A regisztrált partnernek nincs címe, amelyre a számlát ki lehetne állítani." #, python-format #~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" #~ msgstr "A regisztráció nem számlázhatóként került beállításra." #~ msgid "" #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " #~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " #~ "you want to" #~ msgstr "" #~ "Ez lesz az alapértelmezett regisztrációs díj a rendezvény számlázása esetén. " #~ "Ha úgy kívánja, minden regisztrációra más összeget határozhat meg." #, python-format #~ msgid "Event related doesn't have any product defined" #~ msgstr "A kapcsolódó rendezvényhez nem határoztak meg terméket." #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Érték" #~ msgid "Total of Open and Done Registrations" #~ msgstr "A nyitott és a kész regisztrációk összege."