# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 17:20+0000\n" "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Usuario OpenERP" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "Allow timesheets validation by managers" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Enlaza el empleado con la información" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Pasaporte" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Human Resources" msgstr "Recursos Humanos" #. module: hr #: help:hr.employee,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Time Tracking" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Agroupar por ..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Crear sus Departamentos" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Número de empleados ocupando actualmente este puesto de trabajo" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "Organize employees periodic evaluation" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work Email" msgstr "E-mail de Trabajo" #. module: hr #: help:hr.employee,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "This installs the module hr_holidays." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Tareas" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "En selección" #. module: hr #: field:hr.job,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "Previsión en selección" #. module: hr #: field:res.users,employee_ids:0 msgid "Related employees" msgstr "" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error! You cannot create recursive Categories." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "This installs the module hr_recruitment." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Birth" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Launch Recruitement" msgstr "" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Vincular un usuario a un empleado" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Departamento Superior" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Ausencias" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "Casado (a)" #. module: hr #: field:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Talent Management" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Mobile:" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Position" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Color del Indice" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular " "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado." #. module: hr #: field:hr.employee,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Nº identificación" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Mujer" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Asistencia" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Telef. trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorías Inferiores" #. module: hr #: field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Descripción del puesto de trabajo" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Dirección Oficina" #. module: hr #: field:hr.job,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Otra información" #. module: hr #: help:hr.employee,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Fecha de nacimiento" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Número de empleados que espera contratar" #. module: hr #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu msgid "Open HR Menu" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales " "management too." msgstr "" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "Tablero de Recursos Humanos" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Puesto de Trabajo" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Current Number of Employees" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Miembros" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "Formulario y estructura del empleado" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "Manage employees expenses" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Tel:" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoría Superior" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Contacto de Empleado" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "

\n" " Click to define a new job position.\n" "

\n" " Job Positions are used to define jobs and their " "requirements.\n" " You can keep track of the number of employees you have per " "job\n" " position and follow the evolution according to what you " "planned\n" " for the future.\n" "

\n" " You can attach a survey to a job position. It will be used " "in\n" " the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job\n" " position.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Hombre" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "" "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." msgstr "" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Categoría de empleado" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Related User" msgstr "Usuario OpenERP" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Stop Recruitment" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado." #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Árbol de Empleados" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Información de contacto" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Departamentos Inferiores" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Otro id" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "Contrato de empleado" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Contracts" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Núm. Seg. Social" #. module: hr #: field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Human Resources Management" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Install your country's payroll" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Número de Cuenta Bancaria" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr #: field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la " "información de contacto." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "

\n" " Click to add a new employee.\n" "

\n" " With just a quick glance on the OpenERP employee screen, " "you\n" " can easily find all the information you need for each " "person;\n" " contact data, job position, availability, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "HR Settings" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Citizenship & Other Info" msgstr "" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Dirección de trabajo" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Public Information" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "Asistente" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 msgid "Photo" msgstr "Fotografía" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "

\n" " Click to create a department.\n" "

\n" " OpenERP's department structure is used to manage all " "documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" "Número de Empleados para este puesto de trabajo después de las nuevas " "contrataciones" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new department.\n" "

\n" " Your departments structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses and " "timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Información personal" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "Nº Pasaporte" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Móvil del trabajo" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitement in Progress" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Categorías de empleados" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Domicilio" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules msgid "Payroll" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Soltero(a)" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Nombre del Puesto de Trabajo" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Position" msgstr "Ocupado" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidad" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Additional Features" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "Jerarquía subirdinada" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee,name_related:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Número Social" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Nombre de departamento" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "No Recruitment" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Número de Seguro Social" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "Creación de un usuario OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "Usuario" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 msgid "" "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process " "is going on for this job position." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Puestos de trabajo" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr msgid "" "
\n" "

\n" " Human Resources dashboard is empty.\n" "

\n" " To add your first report into this dashboard, go to any\n" " menu, switch to list or graph view, and click 'Add " "to\n" " Dashboard' in the extended search options.\n" "

\n" " You can filter and group data before inserting into the\n" " dashboard using the search options.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Entrenador" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" msgstr "¡El nombre de el puesto de trabajo, debe ser único por Compañia!" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "This installs the module hr_expense." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Director" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Viudo(a)" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Subordinados" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #~ msgid "Working Time Categories" #~ msgstr "Categorías de Horarios de Trabajo" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domingo" #~ msgid "Error! You can not create recursive departments." #~ msgstr "Error! No puede crear departamentos recursivos." #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Nombre del Grupo" #~ msgid "Contact of employee" #~ msgstr "Contacto de Empleado" #~ msgid "Unmaried" #~ msgstr "Soltero" #~ msgid "Work from" #~ msgstr "Trabajo Desde" #~ msgid "Employee Hierarchy" #~ msgstr "Jerarquía de empleados" #~ msgid "Working Time Category" #~ msgstr "Categoría - Horario de Trabajo" #~ msgid "Social IDs" #~ msgstr "Pasaporte" #~ msgid "Workgroup manager" #~ msgstr "Jefe de Proyectos" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Informe" #~ msgid "Fill up contact information" #~ msgstr "Ingresar información de contacto" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martes" #~ msgid "Employee's timesheet group" #~ msgstr "Horario del Grupo Empleados" #~ msgid "Maried" #~ msgstr "Casado" #~ msgid "hr.department" #~ msgstr "Departamento" #~ msgid "Create openerp user" #~ msgstr "Crear usuario OpenERP" #~ msgid "Day of week" #~ msgstr "Dia de la semana" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Fecha de nacimiento" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lunes" #~ msgid "Categories structure" #~ msgstr "Árbol de categorías" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Miercoles" #~ msgid "Categories of Employee" #~ msgstr "Categorías de empleado" #~ msgid "Starting date" #~ msgstr "Fecha Inicio" #~ msgid "Create OpenERP User" #~ msgstr "Crear usuario OpenERP" #~ msgid "Employee Contract Process" #~ msgstr "Proceso de contrato de empleado" #~ msgid "Employee Complete Form" #~ msgstr "Formulario de Empleado" #~ msgid "Timesheet Line" #~ msgstr "Horario - Detalle" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Horario de Trabajo" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Jueves" #~ msgid "Work to" #~ msgstr "Trabajo hasta" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otro" #~ msgid "Other ID" #~ msgstr "Otro ID" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sabado" #~ msgid "Job Information" #~ msgstr "Información laboral" #~ msgid "Fill up employee's contact information" #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Todos los empleados" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Nuevo Empleado" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Viernes" #~ msgid "Parent Users" #~ msgstr "Usuarios padres" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Padres" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción." #~ msgid "Mark as Old" #~ msgstr "Marcar como antiguo" #~ msgid "HR Management" #~ msgstr "Administración de RH" #~ msgid "" #~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " #~ "track of the number of employees you have per job position and how many you " #~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " #~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " #~ "job position." #~ msgstr "" #~ "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. " #~ "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera " #~ "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición " #~ "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los " #~ "candidatos a este puesto." #~ msgid "" #~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to " #~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive " #~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " #~ "holidays." #~ msgstr "" #~ "Cree empleados y enlacelos a un usuario del sistema OpenERP si usted quiere " #~ "que ellos tengan acceso al sistema, Las Categorías pueden ser asignadas a " #~ "los empleados para poder realizar operaciones sobre las categorías, por " #~ "ejemplo los días feriados" #~ msgid "Required number of employees in total for that job." #~ msgstr "Número de empleados requeridos en total para este puesto" #~ msgid "" #~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " #~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " #~ "management, recruitments, etc." #~ msgstr "" #~ "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar " #~ "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y " #~ "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc." #~ msgid "" #~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " #~ "be written on this partner belongs to employee." #~ msgstr "" #~ "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones " #~ "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado." #~ msgid "In Recruitement" #~ msgstr "En selección" #~ msgid "Work E-mail" #~ msgstr "Email de trabajo" #~ msgid "Expected Employees" #~ msgstr "Empleados previstos" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorías" #~ msgid "My Departments Employee" #~ msgstr "Mis Departamentos" #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Mi tablero" #~ msgid "HR Manager Dashboard" #~ msgstr "Tablero Director Recursos Humanos" #~ msgid "Create your Employees" #~ msgstr "Cree sus empleados" #~ msgid "Number of employees with that job." #~ msgstr "Número de empleados con este trabajo" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario" #~ msgid "" #~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " #~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information " #~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " #~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories " #~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " #~ "depending on their position and activities within the company. A category " #~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " #~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " #~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " #~ "enter text data that should be recorded for a specific employee." #~ msgstr "" #~ "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles " #~ "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información " #~ "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que " #~ "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a " #~ "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite " #~ "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades " #~ "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la " #~ "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles " #~ "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán " #~ "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir " #~ "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado " #~ "en concreto." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "" #~ "Your departments structure is used to manage all documents related to " #~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " #~ "management, recruitments, etc." #~ msgstr "" #~ "La estructura de sus departamentos es usada para administrar todos los " #~ "documentos relacionados a los empleados por departamento: Gastos y Hojas de " #~ "Asistencia, gestión de ausencias, proceso de selección, etc." #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Tablero" #~ msgid "Subordonate Hierarchy" #~ msgstr "Organigrama Jerárquico" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado/Provincia" #~ msgid "Old" #~ msgstr "Antiguo" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "Usuarios" #~ msgid "HR Manager Board" #~ msgstr "Tablero de gestión de RRHH" #~ msgid "Number of Employees" #~ msgstr "Número de Empleados" #~ msgid "My Departments Jobs" #~ msgstr "Mis departamentos de Trabajo"