# Japanese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:14+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "月次勤怠報告書を印刷" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "勤怠の検索" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "勤怠" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." msgstr "" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "サインイン / サインンアウトの理由を入力して下さい。" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "(*) 遅れが正数であるのは、従業員の勤務時間が記録した時間よりも少ないことを意味します。" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "月間勤怠報告書を印刷" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120 #, python-format msgid "Attendances by Week" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign out" msgstr "サインアウト" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "遅延" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "グループ化…" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "10月" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "Attendance Access" msgstr "" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign Out" msgstr "サインアウト" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "印刷" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "従業員" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "月" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "記録した日付" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign In" msgstr "サインイン" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "開始日" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "勤怠" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "3月" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "8月" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "私の勤怠" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "6月" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190 #, python-format msgid "Attendances by Month" msgstr "" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "週ごとの勤怠" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "エラー勤怠報告書を印刷" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "全期間" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "理由" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "出勤報告書エラーの印刷" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "時間記録の機能は、サインイン/サインアウトを基に従業員の出勤を管理するためのものです。OpenERPのWebサービス機能を使って、この機能を出勤デバイスと" "連動することができます。" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "今日" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "署名した日付" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "日付" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "7月" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "勤怠エラー報告書" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "日" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "現在" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "欠勤" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "2月" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "活動理由" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "年" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "最小遅れ" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "従業員の勤怠" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "出勤理由を定義して下さい。" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign in" msgstr "サインイン" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "分析情報" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" msgstr "月別の出勤" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "1月" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "4月" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "週間勤怠報告書を印刷" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "勤怠エラー" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "活動" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "時間記録" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "勤怠理由" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "11月" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "この遅れ以内です。エラーは自発的なものと考えられます。" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "最大の遅れ(分)" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "終了日" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "9月" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "出勤理由" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "週間勤怠報告書を印刷する。" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "活動タイプ" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "5月" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "12月" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "運用" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "(*) 遅れがマイナスであることは,従業員は記録した以上の時間を働いたことになります。" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "サインイン / サインアウトよりも超過した時間の理由を入力して下さい。" #~ msgid "" #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "前回、サインアウトしていませんでした。サインアウトした日時を入力して下さい。" #, python-format #~ msgid "The sign-out date must be in the past" #~ msgstr "サインアウトした日付は過去のものでなければいけません。" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Employees name" #~ msgstr "従業員名" #~ msgid "Ask for Sign In Out" #~ msgstr "サインアウトを依頼" #, python-format #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" #~ msgstr "サインインは、サインアウトの前でなければいけません。" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "ユーザエラー" #, python-format #~ msgid "The Sign-in date must be in the past" #~ msgstr "サインインの日付は過去のものでなければいけません。" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "データがありません。" #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" #~ msgstr "エラー:サインイン(サインアウト)はサインアウト(サインイン)の後でなければいけません。" #~ msgid "hr.sign.out.ask" #~ msgstr "hr.sign.out.ask" #~ msgid "Sign In Sign Out" #~ msgstr "サインイン、サインアウト" #, python-format #~ msgid "Sign in / Sign out" #~ msgstr "サインイン / サインアウト" #, python-format #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" #~ msgstr "サインアウトはサインインの後でなければいけません。" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" #~ msgid "Empoyee ID" #~ msgstr "従業員ID" #~ msgid "" #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " #~ "encode their time with this action button." #~ msgstr "" #~ "従業員が出勤時にサインインして、終業時のサインアウトするようにすれば、このツールを使って出退勤を管理することができます。従業員がシステムユーザある場合には" #~ "、活動ボタンを時間を記録することができます。" #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." #~ msgstr "サインアウトはサインインの後でなければいけません。" #, python-format #~ msgid "" #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "他の活動の前に %s を指定しようとしましたね。\n" #~ "勤怠を修正するためにアドミニストレータに依頼して下さい。" #~ msgid "Your last sign out" #~ msgstr "前回のサインアウト" #~ msgid "Your last sign in" #~ msgstr "前回のサインイン" #~ msgid "" #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " #~ "action button." #~ msgstr "" #~ "サインイン / " #~ "サインアウト。会社によっては、出勤したときにサインインして、退勤するときにサインアウトする規則があります。従業員がシステムユーザである場合には,本人がこの" #~ "活動ボタンで時間を記録することができます。" #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "従業員名" #~ msgid "Current state" #~ msgstr "現在の状態" #~ msgid "" #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " #~ "in." #~ msgstr "前回、サインインしませんでした。サインインの日時を入力して下さい。" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "指定したレコードはありません。" #~ msgid "hr.sign.in.out.ask" #~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"