# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_contract # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:01+0000\n" "Last-Translator: Goran Kliska \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 msgid "Wage" msgstr "Plaća" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Information" msgstr "Informacije" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" msgstr "Početak probnog perioda" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle:0 msgid "Company Vehicle" msgstr "Službeno vozilo" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupiraj po..." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Odjel" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Zaposlenik" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Search Contract" msgstr "Pretraži ugovor" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,contract_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract msgid "Contracts" msgstr "Ugovori" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,children:0 msgid "Number of Children" msgstr "Broj djece" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 msgid "Latest contract of the employee" msgstr "Aktualni ugovor zaposlenika" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Job" msgstr "Radno mjesto" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages:0 msgid "Advantages" msgstr "Prednosti" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Work Permit" msgstr "Radna dozvola" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type msgid "Contract Types" msgstr "Vrsta ugovora" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Medical Exam" msgstr "Lječnički pregled" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Završni Datum" #. module: hr_contract #: help:hr.contract,wage:0 msgid "Basic Salary of the employee" msgstr "Neto plaća zaposlenika" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,name:0 msgid "Contract Reference" msgstr "Referenca ugovora" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "In kilometers" msgstr "U kilometrima" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,permit_no:0 msgid "Work Permit No" msgstr "Broj radne dozvole (licence)" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 msgid "Contract" msgstr "Ugovor" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,type_id:0 #: view:hr.contract.type:0 #: field:hr.contract.type,name:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type msgid "Contract Type" msgstr "Vrsta Ugovora" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,working_hours:0 msgid "Working Schedule" msgstr "Radni tjedan" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Salary and Advantages" msgstr "" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 msgid "Job Title" msgstr "Naziv radnog mjesta" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date." msgstr "" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,manager:0 msgid "Is a Manager" msgstr "Menadžer" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Početni Datum" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" msgstr "Broj vize" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "Home-Work Dist." msgstr "Udaljenost do posla" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 msgid "Place of Birth" msgstr "Mjesto rođenja" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period Duration" msgstr "Trajanje probnog roka" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" msgstr "Datum isteka vize" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,medic_exam:0 msgid "Medical Examination Date" msgstr "Datum sistematskog pregleda" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_end:0 msgid "Trial End Date" msgstr "Kraj probnog roka" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 msgid "Search Contract Type" msgstr "Pretraži tip ugovora" #~ msgid "Wage Types" #~ msgstr "Vrste Plata" #~ msgid "Factor for hour cost" #~ msgstr "Faktor za utrošak po satu" #~ msgid "Hourly cost computation" #~ msgstr "Proračun troškova po sat" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Naziv objekta mora početi sa x_ i ne smije sadržavati specijalne znakove !" #~ msgid "Gross" #~ msgstr "Bruto" #~ msgid "Number of children" #~ msgstr "Broj djece" #~ msgid "Net" #~ msgstr "Neto" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "Wage Type" #~ msgstr "Vrsta Plate" #~ msgid "Medical examination date" #~ msgstr "Datum liječničkog pregleda" #~ msgid "Hours in the period" #~ msgstr "Sati u periodu" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Marital Status" #~ msgstr "Bračno Stanje" #~ msgid "Period Name" #~ msgstr "Naziv Perioda" #~ msgid "Employee Marital Status" #~ msgstr "Bračno Stanje Uposlenika" #~ msgid "Salary" #~ msgstr "Plata" #~ msgid "Working hours per day" #~ msgstr "Radnih dana dnevno" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Nevažeći XML za Arhitekturu Prikaza!" #~ msgid "Wage Period" #~ msgstr "Platni Period" #~ msgid "AUDIENS Number" #~ msgstr "AUDIENS Broj" #~ msgid "Status Description" #~ msgstr "Opis Stanja" #~ msgid "Wage period" #~ msgstr "Platni period" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Upravitelj" #~ msgid "Contract Name" #~ msgstr "Naziv Ugovora" #~ msgid "Contract Duration" #~ msgstr "Trajanje Ugovora" #~ msgid "Generalities" #~ msgstr "Općenitosti" #~ msgid "Wage Type Name" #~ msgstr "Naziv Vrste Ugovora" #~ msgid "Contract Wage Type" #~ msgstr "Vrsta Ugovorne Plate" #~ msgid "Human Resources Contracts" #~ msgstr "Ugovori Humanih Resursa" #~ msgid "Remuneration" #~ msgstr "Proračunavanje" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nevažeće ime modela u definiciji akcije." #~ msgid "" #~ "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour " #~ "of work wased on the contract of the employee" #~ msgstr "" #~ "Ovo polje se koristi od strane sustava vremenskih kartica za izračunavanje " #~ "cijene radnog sata baziranog na ugovoru radnika." #~ msgid "Current" #~ msgstr "Važeći" #~ msgid "Medical Examination" #~ msgstr "Sistematski pregled" #~ msgid "Trial Period" #~ msgstr "Probni period" #~ msgid "Overpassed" #~ msgstr "Nevažeći" #~ msgid "Contracts whose end date already passed" #~ msgstr "Ugovori koji su istekli" #~ msgid "Contracts in progress" #~ msgstr "Važeći ugovori" #~ msgid "Home-Work Distance" #~ msgstr "Udaljenost od kuće do posla" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." #~ msgstr "" #~ "Greška! Datum početka ugovora mora biti ranije od datuma kraja ugovora." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju zaposlenika." #~ msgid "Valid for" #~ msgstr "Važeći za" #~ msgid "Job Info" #~ msgstr "Informacije o poslu" #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "Informacije o zaposleniku"