# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:27+0000\n" "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Send an anonymous summary to the manager" msgstr "Enviar um resumo anónimo para o gerente" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Start Appraisal" msgstr "Iniciar Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: view:hr_evaluation.plan:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 #: field:hr.evaluation.report,request_id:0 msgid "Request_id" msgstr "Request_id" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 msgid "Delay to Start" msgstr "Demora para iniciar" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" msgstr "Avaliações que estão em estado de espera da valorização" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,company_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 msgid "Appraisal Form" msgstr "Formulário de avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 msgid "Appraisal Phases" msgstr "Fases de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Request" msgstr "Enviar pedido" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "" "This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " "the employee when selecting an evaluation plan. " msgstr "" "Este número de meses será usado para agendar a data da primeira avaliação do " "funcionário ao selecionar um plano de avaliação. " #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree msgid "Appraisals" msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(eval_name)s:Appraisal Name" msgstr "(eval_name)s: Nome da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Body" msgstr "Conteúdo do e-mail" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "Wait Previous Phases" msgstr "Espere fases anteriores" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation msgid "Employee Appraisal" msgstr "Avaliação do Funcionário" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Did not meet expectations" msgstr "Não correspondeu às expetativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr msgid "Appraisal" msgstr "Avaliação" #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Managers" msgstr "Enviar para gerentes" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data de fim" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "" "If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " "plan" msgstr "" "Se o resultado da avaliação não corresponder às expetativas, pode propor um " "plano de ação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Employees" msgstr "Enviar para os funcionários" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84 #, python-format msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(employee_name)s,\n" "\n" "I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" "\n" "Kindly submit your response.\n" "\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Data: %(date)s\n" "\n" "Estimado %(employee_name)s,\n" "\n" "Estou a fazer uma avaliação sobre %(eval_name)s.\n" "\n" "Por favor envie a sua resposta.\n" "\n" "\n" "Obrigado,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "\n" " " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" msgstr "Avaliação que têm o plano no estado em progresso" #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Redefinir para rascunho" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Prazo limite" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235 #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In progress Evaluations" msgstr "Avaliações em progresso" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request msgid "survey.request" msgstr "survey.request" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(date)s: Current Date" msgstr "(data)s: Data atual" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview msgid "Interviews" msgstr "Entrevistas" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83 #, python-format msgid "Regarding " msgstr "Tendo em conta " #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por ler" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,employee_id:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Exceeds expectations" msgstr "Excede as expetativas" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "" "Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" msgstr "" "Selecione esta caixa se quiser enviar mensagens aos funcionários que atinjam " "esta fase" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data da Criação" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "Send all answers to the manager" msgstr "Envie todas as respostas para o gerente" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Plan In Progress" msgstr "Plano em curso" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Public Notes" msgstr "Notas públicas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Reminder Email" msgstr "Enviar Email Lembrete" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Appreciation" msgstr "Apreciação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Print Interview" msgstr "Imprimir a entrevista" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 msgid "closed" msgstr "fechado" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Meet expectations" msgstr "Corresponde às expetativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,nbr:0 msgid "# of Requests" msgstr "Número de pedidos" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,state:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer msgid "Review Appraisal Plans" msgstr "Rever Planos de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new appraisal plan.\n" "

\n" " You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n" " months, then every year). Then, each employee can be linked " "to\n" " an appraisal plan so that OpenERP can automatically " "generate\n" " interview requests to managers and/or subordinates.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Action to Perform" msgstr "Ação a desenvolver" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "Action Plan" msgstr "Plano de Ação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config msgid "Periodic Appraisal" msgstr "Avaliações Periódicas" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "Periodicity of Appraisal (months)" msgstr "Periodicidade da Avaliação (meses)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly exceeds expectations" msgstr "Excede significativamente as expetativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "In progress" msgstr "Em curso" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Interview Request" msgstr "Pedido de entrevista" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "All Answers" msgstr "Todas as respostas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Answer Survey" msgstr "Responder a inquérito" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Group by..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Settings" msgstr "Configurações de mail" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders msgid "Appraisal Reminders" msgstr "Lembretes de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "" "Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " "before launching this phase." msgstr "" "Marque esta caixa se quiser esperar que todas as fases anteriores sejam " "concluídas antes de lançar esta fase." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "First Appraisal in (months)" msgstr "Primeira Avaliação em (meses)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Anonymous Summary" msgstr "Resumo anónimo" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,name:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan msgid "Appraisal Plan" msgstr "Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Print Survey" msgstr "Imprimir inquérito" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly bellow expectations" msgstr "Significativamente abaixo das expetativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Validate Appraisal" msgstr "Validar Avaliações" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid " (employee_name)s: Partner name" msgstr " (employee_name)s: Nome do Parceiro" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,plan_id:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 msgid "Plan" msgstr "Plano" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros avançados..." #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 msgid "Send an anonymous summary to the employee" msgstr "Enviar um resumo anónimo ao funcionário" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Appraisal Plan Phase" msgstr "Fase do Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 msgid "Appraisal Interviews" msgstr "Avaliação de Entrevistas" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Survey" msgstr "Inquérito" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: selection:hr.evaluation.report,state:0 msgid "Final Validation" msgstr "Validação final" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Waiting Appreciation" msgstr "Apreciação em espera" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Appraisal Analysis" msgstr "Analise das Avaliações" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 msgid "Appraisal Deadline" msgstr "Deadline da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,rating:0 msgid "Overall Rating" msgstr "Pontuação global" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interviewer" msgstr "Entrevistador" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report msgid "Evaluations Statistics" msgstr "Estatísticas das avaliações" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Deadline Date" msgstr "Prazo limite" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized." msgstr "" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Top-Down Appraisal Requests" msgstr "Top-Down Pedidos de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "General" msgstr "Geral" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 msgid "Send all answers to the employee" msgstr "Enviar ao funcionário todas as respostas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree msgid "Appraisal Plans" msgstr "Planos de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview msgid "Appraisal Interview" msgstr "Avaliação da Entrevista" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In Progress" msgstr "Em curso" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "To Do" msgstr "A fazer" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Final Validation Evaluations" msgstr "Final da Validação das Avaliações" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "Send mail for this phase" msgstr "Envial e-mail para esta fase" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 msgid "char" msgstr "Carácter" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: hr_evaluation #: help:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "" "The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " "(first appraisal + periodicity)." msgstr "" "A data da próxima avaliação é calculada pelos planos das datas de avaliação " "(primeira avaliação + periodicidade)." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prazo ultrapassado" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "" "The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " "plan (after the first one)." msgstr "" "O número de meses que retrata o atraso entre cada avaliação deste plano " "(após o primeiro)." #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Self Appraisal Requests" msgstr "Pedidos de auto-avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 msgid "Appraisal Forms" msgstr "Formas de avaliação" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new appraisal.\n" "

\n" " Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a " "plan\n" " defines the frequency and the way you manage your periodic\n" " personnel evaluation. You will be able to define steps and\n" " attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds " "of\n" " evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n" " evaluation by the manager.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notas internas" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Final Interview" msgstr "Entrevista final" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 msgid "Phase" msgstr "Fase" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" msgstr "Bottom-Up Pedidos de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interview Appraisal" msgstr "Avaliação da Entrevista" #. module: hr_evaluation #: field:survey.request,is_evaluation:0 msgid "Is Appraisal?" msgstr "É avaliavél?" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320 #, python-format msgid "You cannot start evaluation without Appraisal." msgstr "Não pode arrancar uma avaliação sem Validação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 msgid "Employee to Interview" msgstr "Funcionário a entrevistar" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235 #, python-format msgid "" "You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or " "draft state." msgstr "" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Appraisal Plan Phases" msgstr "Fases do Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new interview request related to a " "personal evaluation. \n" "

\n" " Interview requests are usually generated automatically by\n" " OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each " "user\n" " receives automatic emails and requests to evaluate their\n" " colleagues periodically.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Search Appraisal" msgstr "Pesquisar Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(user_signature)s: User name" msgstr "(user_signature)s: Utilizador" #. module: hr_evaluation #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests msgid "Interview Requests" msgstr "Pedidos de entrevista" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 msgid "Appraisal Summary" msgstr "Resumo da avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Next Appraisal Date" msgstr "Data da Próxima Avaliação" #~ msgid "Evaluation Type" #~ msgstr "Tip de avaliação" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação." #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mês " #~ msgid "Evaluation Plan Phase" #~ msgstr "Fase do plano de avaliação" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Evaluations" #~ msgstr "Avaliações" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mês-1 " #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de vista" #~ msgid "Is Evaluation?" #~ msgstr "É uma avaliação?" #~ msgid "Interview Question" #~ msgstr "Pergunta para entrevista" #~ msgid "Human Resources Evaluation" #~ msgstr "Avaliação dos recursos humanos" #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "Avaliação" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 dias" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Ano " #~ msgid "Start Evaluation" #~ msgstr "Iniciar a avaliação" #~ msgid "Interview Evaluation" #~ msgstr "Avaliação de entrevista" #~ msgid "Evaluation Plans" #~ msgstr "Planos de avaliação" #~ msgid "Evaluation Phases" #~ msgstr "Fases da avaliação" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do Objeto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter " #~ "especial!" #~ msgid "Interview" #~ msgstr "Entrevista" #~ msgid "Search Evaluation Plan" #~ msgstr "Procurar Plano de Avaliação" #~ msgid "Employee Evaluation" #~ msgstr "Avaliação dos empregados" #~ msgid "Evaluation Plan" #~ msgstr "Plano de avaliação" #~ msgid "Search Evaluation" #~ msgstr "Procurar Avaliação" #~ msgid "(months)" #~ msgstr "(meses)" #~ msgid "Evaluation Form" #~ msgstr "Formulário de avaliação" #~ msgid "Evaluations Analysis" #~ msgstr "Análise das avaliações" #~ msgid "Periodicity of Evaluations (months)" #~ msgstr "periodicidade das avaliações (meses)" #~ msgid "Periodic Evaluations" #~ msgstr "Avaliações periódicas" #~ msgid "Send evaluation reminder" #~ msgstr "Enviar lembrete da avaliação" #~ msgid "First Evaluation in (months)" #~ msgstr "Primeira avaliação em (meses)" #~ msgid "Evaluation Deadline" #~ msgstr "Prazo da avaliação" #~ msgid "Ending Summary" #~ msgstr "Resumo final" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade." #~ msgid "Evaluation Summary" #~ msgstr "Resumo da avaliação" #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Enviar e-mail" #~ msgid "Evaluation Reminders" #~ msgstr "Lembretes da avaliação" #~ msgid "Evaluation Interview" #~ msgstr "Entrevista de avaliação" #~ msgid "Evaluation Plan Phases" #~ msgstr "Fases do plano de avaliação" #~ msgid "Next Evaluation Date" #~ msgstr "Data da próxima avaliação" #~ msgid "My Evaluation Remaining" #~ msgstr "Minha avaliação Restante" #, python-format #~ msgid "You cannot start evaluation without Evaluation." #~ msgstr "Não pode iniciar avaliação sem avaliação." #~ msgid "Evaluation Interviews" #~ msgstr "Entrevistas de avaliação" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo gestor é o funcionário." #~ msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations" #~ msgstr "" #~ "Enviar aos funcionários lembretes para o preenchimento das avaliações" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " #~ "state" #~ msgstr "" #~ "Não pode mudar de estado, porque algumas avaliações estão à espera de " #~ "resposta ou em estado de rascunho" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ability to create employees evaluation.\n" #~ " An evaluation can be created by employee for subordinates,\n" #~ " juniors as well as his manager.The evaluation is done under a " #~ "plan\n" #~ " in which various surveys can be created and it can be defined " #~ "which\n" #~ " level of employee hierarchy fills what and final review and " #~ "evaluation\n" #~ " is done by the manager.Every evaluation filled by the employees " #~ "can be viewed\n" #~ " in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Capacidade de criar a avaliação dos funcionários.\n" #~ " Uma avaliação pode ser criada por funcionário para os " #~ "subordinados,\n" #~ " juniores, assim como o empresário. A avaliação é feita sob um " #~ "plano\n" #~ " em que várias pesquisas podem ser criados e que podem ser " #~ "definidas que o\n" #~ " nível de hierarquia que o funcionário preenche e final de revisão " #~ "e avaliação\n" #~ " é feito pelo gerente. Todas as avaliações preenchidas pelos " #~ "funcionários podem ser vistas\n" #~ " na forma de. Implementa um painel para as minhas avaliações " #~ "actuais\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the " #~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " #~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " #~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " #~ "final evaluation by the manager." #~ msgstr "" #~ "A cada funcionário pode ser atribuído um plano de avaliação. Esse plano " #~ "define a frequência e a maneira como gere a sua avaliação periódica de " #~ "pessoal. Será capaz de definir etapas e anexar entrevistas para cada etapa. " #~ "OpenERP gere todos os tipos de avaliações: bottom-up, top-down, auto-" #~ "avaliação e avaliação final pelo gerente." #~ msgid "(eval_name)s:Evaluation Name" #~ msgstr "(eval_name)s:Nome da Avaliação" #~ msgid "Evaluation Data" #~ msgstr "Data de Avaliação" #~ msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" #~ msgstr "Este é o apreço em que resumem a avaliação" #~ msgid "" #~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " #~ "employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests " #~ "to evaluate their colleagues periodically." #~ msgstr "" #~ "Os pedidos de entrevista são gerados automaticamente pelo OpenERP de acordo " #~ "com o plano de avaliação de um funcionário. Cada utilizador recebe e-mails " #~ "automáticos e pedidos para avaliar os seus colegas periodicamente." #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Validate Evaluation" #~ msgstr "Validar Avaliação" #~ msgid "Evaluation Send Mail" #~ msgstr "Avaliação envie E-mail" #~ msgid "" #~ "The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates " #~ "(first evaluation + periodicity)." #~ msgstr "" #~ "A data da próxima avaliação é calculada por datas do plano de avaliação da " #~ "(primeira avaliação + periodicidade)." #~ msgid "Appraisal that overpassed the deadline" #~ msgstr "Avaliação que ultrapassou a data limite" #~ msgid "" #~ "Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the " #~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " #~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " #~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " #~ "final evaluation by the manager." #~ msgstr "" #~ "A cada funcionário pode ser atribuído um Plano de Avaliação. Esse plano " #~ "define a frequência e a maneira como gere a sua avaliação pessoal periódica. " #~ "Será capaz de definir etapas e anexar entrevistas para cada etapa. O OpenERP " #~ "gere todos os tipos de avaliações: bottom-up, top-down, auto-avaliação e " #~ "avaliação final pelo gerente." #~ msgid "Appraisal to close within the next 7 days" #~ msgstr "Avaliações que devem ser encerradas dentro dos próximos 7 dias" #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "Assistente de composição de e-mail" #~ msgid "Appraisal Data" #~ msgstr "Data da Avaliação" #~ msgid "" #~ "You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then " #~ "every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that " #~ "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or " #~ "subordinates." #~ msgstr "" #~ "Pode definir planos de avaliação (ex: primeira entrevista após 6 meses, " #~ "então a cada ano). Então, cada funcionário pode ser ligado a um plano de " #~ "avaliação para que o OpenERP possa gerar automaticamente pedidos de " #~ "entrevistas aos gestores e / ou subordinados." #, python-format #~ msgid "" #~ "Hello %s, \n" #~ "\n" #~ " Kindly post your response for '%s' survey interview. \n" #~ "\n" #~ " Thanks," #~ msgstr "" #~ "Olá %s, \n" #~ "\n" #~ " Por favor, poste a sua resposta na '%s' da entrevista de pesquisa.\n" #~ "\n" #~ " Obrigado," #, python-format #~ msgid "Reminder to fill up Survey" #~ msgstr "Lembrete para preencher a pesquisa" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Aviso !" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progresso" #~ msgid "Evaluation done in last month" #~ msgstr "Avaliação efetuada no mês passado" #~ msgid "Evaluation done in current year" #~ msgstr "Avaliação feita no ano atual" #~ msgid "Evaluation done in current month" #~ msgstr "Avaliação do mês atual concluída" #~ msgid "" #~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " #~ "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests " #~ "to evaluate their colleagues periodically." #~ msgstr "" #~ "Pedidos de entrevista são gerados automaticamente pelo OpenERP de acordo com " #~ "o Plano de Avaliação de um funcionário. Cada utilizador recebe emails " #~ "automáticos e pedidos para avaliar os seus colegas periodicamente." #~ msgid "Late" #~ msgstr "Atrasado"