# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:30+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Send an anonymous summary to the manager" msgstr "Enviar um resumo anônimo ao gestor" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Start Appraisal" msgstr "Iniciar Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: view:hr_evaluation.plan:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 #: field:hr.evaluation.report,request_id:0 msgid "Request_id" msgstr "Request_id" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 msgid "Delay to Start" msgstr "Atrasar o Início" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" msgstr "Avaliações aguardando verificação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,company_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 msgid "Appraisal Form" msgstr "Formulário de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 msgid "Appraisal Phases" msgstr "Fases de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Request" msgstr "Enviar Requisição" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "" "This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " "the employee when selecting an evaluation plan. " msgstr "" "Este número de meses será usado para a marcação da primeira data de " "avaliação do funcionário, quando selecionado um plano de avaliação " #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree msgid "Appraisals" msgstr "Avaliações" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(eval_name)s:Appraisal Name" msgstr "(eval_name)s:Nome da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Body" msgstr "Corpo do email" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "Wait Previous Phases" msgstr "Aguarde as Fases Anteriores" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation msgid "Employee Appraisal" msgstr "Avaliação de Funcionário" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Did not meet expectations" msgstr "Não cumpre com as expectativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr msgid "Appraisal" msgstr "Avaliar" #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Managers" msgstr "Enviar para Gerentes" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "" "If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " "plan" msgstr "" "Se a avaliação não cumprir com as expectativas, você pode propor um plano de " "ação." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Employees" msgstr "Enviar para Funcionários" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84 #, python-format msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(employee_name)s,\n" "\n" "I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" "\n" "Kindly submit your response.\n" "\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Data: %(date)s\n" "\n" "Prezado(a) %(employee_name)s,\n" "\n" "Estou realizando uma avaliação a respeito de %(eval_name)s.\n" "\n" "Por gentileza, envie sua resposta.\n" "\n" "\n" "Muito Obrigado, \n" "\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "\n" " " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" msgstr "Avaliações no Plano de Em Andamento" #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Voltar para Provisório" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Prazo final" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235 #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In progress Evaluations" msgstr "Avaliações em Progresso" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request msgid "survey.request" msgstr "survey.request" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(date)s: Current Date" msgstr "Data Atual" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview msgid "Interviews" msgstr "Entrevistas" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83 #, python-format msgid "Regarding " msgstr "A respeito de " #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,employee_id:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Exceeds expectations" msgstr "Superou as expectativas" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "" "Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" msgstr "" "Marque esta caixa se você quiser enviar e-mail aos empregados abrangidos por " "esta fase" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "Send all answers to the manager" msgstr "Enviar todas as respostas ao gestor" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Plan In Progress" msgstr "Plano em Progresso" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Public Notes" msgstr "Notas Públicas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Reminder Email" msgstr "Enviar Lembrete por Email" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Appreciation" msgstr "Apreciação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Print Interview" msgstr "Imprimir Entrevista" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 msgid "closed" msgstr "fechado" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Meet expectations" msgstr "Cumpriu as expactativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,nbr:0 msgid "# of Requests" msgstr "# Requisições" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,state:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer msgid "Review Appraisal Plans" msgstr "Reveja os Planos de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new appraisal plan.\n" "

\n" " You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n" " months, then every year). Then, each employee can be linked " "to\n" " an appraisal plan so that OpenERP can automatically " "generate\n" " interview requests to managers and/or subordinates.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para definir um plano de avaliação.\n" "

\n" " Você pode definir planos de avaliação (ex: primeira " "entrevista após 6\n" "                 meses, depois a cada ano). Então, cada funcionário pode ser " "associado a\n" "                 um plano de avaliação para que o OpenERP possa gerar " "automaticamente\n" "                 pedidos de entrevista para os gestores e / ou " "subordinados.\n" "

\n" " " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Action to Perform" msgstr "Ação a executar" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "Action Plan" msgstr "Plano de ação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config msgid "Periodic Appraisal" msgstr "Avaliação Periódica" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "Periodicity of Appraisal (months)" msgstr "Periodicidade de avaliação (meses)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly exceeds expectations" msgstr "Superou significativamente as expectativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "In progress" msgstr "Em andamento" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Interview Request" msgstr "Solicitação de entrevista" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "All Answers" msgstr "Todas as Respostas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Answer Survey" msgstr "Responder Pesquisa" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Group by..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Settings" msgstr "Configurações de Email" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders msgid "Appraisal Reminders" msgstr "Lembretes de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "" "Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " "before launching this phase." msgstr "" "Clique nesta caixa se você quer esperar que todas as fases precedentes " "estejam terminadas antes de iniciar esta fase" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "First Appraisal in (months)" msgstr "Primeira Avaliação em (meses)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Anonymous Summary" msgstr "Resumo Anônimo" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,name:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan msgid "Appraisal Plan" msgstr "Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Print Survey" msgstr "Imprimir Pesquisa" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly bellow expectations" msgstr "Significantemente abaixo das expectativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Validate Appraisal" msgstr "Validar Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid " (employee_name)s: Partner name" msgstr " (employee_name)s: Nome do funcionário" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,plan_id:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 msgid "Plan" msgstr "Plano" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 msgid "Send an anonymous summary to the employee" msgstr "Enviar um resumo anônimo para o funcionário" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Appraisal Plan Phase" msgstr "Fase do Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 msgid "Appraisal Interviews" msgstr "Entrevistas de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Survey" msgstr "Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: selection:hr.evaluation.report,state:0 msgid "Final Validation" msgstr "Validação Final" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Waiting Appreciation" msgstr "Aguardando Apreciação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Appraisal Analysis" msgstr "Análise da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 msgid "Appraisal Deadline" msgstr "Prazo Limite da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,rating:0 msgid "Overall Rating" msgstr "Média Geral" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interviewer" msgstr "Entrevistador" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report msgid "Evaluations Statistics" msgstr "Estatísticas de Avaliações" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Deadline Date" msgstr "Data Final" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized." msgstr "Esta é a valorização no qual a avaliação é resumido." #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Top-Down Appraisal Requests" msgstr "Pedidos de Avaliações Top-Down" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "General" msgstr "Gerais" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 msgid "Send all answers to the employee" msgstr "Enviar todas as respostas ao funcionário" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree msgid "Appraisal Plans" msgstr "Planos de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview msgid "Appraisal Interview" msgstr "Entrevista de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In Progress" msgstr "Em Progresso" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "To Do" msgstr "A Ser Feito" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Final Validation Evaluations" msgstr "Avaliação Final" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "Send mail for this phase" msgstr "Enviar mensagem para esta fase" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 msgid "char" msgstr "caractere" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: hr_evaluation #: help:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "" "The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " "(first appraisal + periodicity)." msgstr "" "A data da próxima avaliação é calculado por datas do plano de avaliação " "(primeiro periodicidade de avaliação +)." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prazo Superado" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "" "The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " "plan (after the first one)." msgstr "" "O número de meses que descreve o atraso entre cada avaliação deste plano " "(após a primeira)." #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Self Appraisal Requests" msgstr "Pedidos de Avaliação Próprios" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 msgid "Appraisal Forms" msgstr "Formulários de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new appraisal.\n" "

\n" " Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a " "plan\n" " defines the frequency and the way you manage your periodic\n" " personnel evaluation. You will be able to define steps and\n" " attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds " "of\n" " evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n" " evaluation by the manager.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma nova avaliação.\n" "

\n" " Cada funcionário pode ser atribuído um Plano de Avaliação. " "Tal plano\n" "                 define a freqüência e a maneira como você gerencia a sua " "avaliação\n" " pessoal periódica. Você será capaz de definir as etapas e\n" "                 anexar entrevistas a cada passo.O OpenERP gerencia todos os " "tipos de\n" "                 avaliações: de baixo para cima, de cima para baixo, a auto-" "avaliação e final\n" "                 avaliação por parte do gerente.\n" "

\n" " " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notas Internas" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Final Interview" msgstr "Entrevista Final" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 msgid "Phase" msgstr "Fase" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" msgstr "Pedidos de Avaliação Bottom-up" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interview Appraisal" msgstr "Entrevista de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:survey.request,is_evaluation:0 msgid "Is Appraisal?" msgstr "É uma Avaliação?" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320 #, python-format msgid "You cannot start evaluation without Appraisal." msgstr "Você não pode iniciar um teste sem avaliação." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 msgid "Employee to Interview" msgstr "Funcionários a Entrevistar" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235 #, python-format msgid "" "You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or " "draft state." msgstr "" "Você não pode alterar o estado, por que algumas avaliações estão aguardando " "respostas ou estão como provisórias." #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Appraisal Plan Phases" msgstr "Fases do Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new interview request related to a " "personal evaluation. \n" "

\n" " Interview requests are usually generated automatically by\n" " OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each " "user\n" " receives automatic emails and requests to evaluate their\n" " colleagues periodically.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma solicitação de nova entrevista " "relacionada a uma avaliação pessoal.\n" "

\n" " Pedidos de entrevista geralmente são gerados automaticamente " "pelo\n" "              OpenERP de acordo com o plano de avaliação do funcionário. " "cada\n" " usuário recebe e-mails automáticos e pedidos para avaliar os " "seus\n" "                 colegas periodicamente.\n" "

\n" " " #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Search Appraisal" msgstr "Procurar Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(user_signature)s: User name" msgstr "(user_signature)s: Usuário" #. module: hr_evaluation #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests msgid "Interview Requests" msgstr "Pedidos de Entrevista" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de Criação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 msgid "Appraisal Summary" msgstr "Resumo da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Next Appraisal Date" msgstr "Data da Próxima Avaliação" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progresso" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Aviso!" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Evaluation Form" #~ msgstr "Formulário de Avaliação" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o " #~ "gerente." #~ msgid "Periodic Evaluations" #~ msgstr "Avaliações Periódicas" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mês " #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mês-1 " #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "Avaliação" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Ano " #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 Dias" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar uma Hierarquia de Funcionários recursiva." #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Enviar Email" #~ msgid "Late" #~ msgstr "Atrasado" #~ msgid "Interview" #~ msgstr "Entrevista" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Atual" #~ msgid "(months)" #~ msgstr "(meses)" #~ msgid "Ending Summary" #~ msgstr "Final do resumo" #~ msgid "Interview Question" #~ msgstr "Questão da Entrevista" #~ msgid "Appraisal that overpassed the deadline" #~ msgstr "Avaliações que ultrapassaram o prazo" #~ msgid "" #~ "Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the " #~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " #~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " #~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " #~ "final evaluation by the manager." #~ msgstr "" #~ "Cada funcionário pode ser atribuído a um Plano de Avaliação. Esse plano " #~ "define a freqüência e a maneira como você gerencia a sua avaliação pessoal " #~ "periodicamente. Você será capaz de definir etapas e anexar entrevistas para " #~ "cada etapa. O OpenERP gerencia todos os tipos de avaliações: bottom-up, top-" #~ "down, auto-avaliação e avaliação final pelo gerente." #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "Assistente de composição de E-mail." #~ msgid "Evaluation done in last month" #~ msgstr "Avaliações feitas no mês passado" #~ msgid "" #~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " #~ "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests " #~ "to evaluate their colleagues periodically." #~ msgstr "" #~ "Pedidos de entrevista são gerados automaticamente pelo OpenERP de acordo com " #~ "o Plano de Avaliação do funcionário. Cada usuário recebe e-mails automáticos " #~ "e pedidos para avaliar os seus colegas periodicamente." #~ msgid "Appraisal to close within the next 7 days" #~ msgstr "Avaliações a serem fechadas nos próximos 7 dias" #~ msgid "Evaluation done in current year" #~ msgstr "Avaliações feitas este ano" #~ msgid "" #~ "You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then " #~ "every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that " #~ "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or " #~ "subordinates." #~ msgstr "" #~ "Você pode definir planos de avaliação (ex: primeira entrevista após 6 meses, " #~ "então a cada ano). Então, cada funcionário pode ser ligado a um plano de " #~ "avaliação para que o OpenERP possa gerar automaticamente pedidos de " #~ "entrevistas aos gestores e / ou subordinados." #, python-format #~ msgid "" #~ "Hello %s, \n" #~ "\n" #~ " Kindly post your response for '%s' survey interview. \n" #~ "\n" #~ " Thanks," #~ msgstr "" #~ "Olá %s,\n" #~ "\n" #~ " Por favor preencha sua resposta para a entrevista de '%s' \n" #~ "\n" #~ " Obrigado," #~ msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" #~ msgstr "Esta é a apreciação em que resumem a avaliação" #~ msgid "Appraisal Data" #~ msgstr "Dados da Avaliação" #, python-format #~ msgid "Reminder to fill up Survey" #~ msgstr "Lembrete para preencher a pesquisa" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " #~ "state" #~ msgstr "" #~ "Você não pode mudar a situação, porque algumas avaliações estão aguardando " #~ "resposta ou estado provisório" #~ msgid "Evaluation done in current month" #~ msgstr "Avaliações feitas este mês."