# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 08:43+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Blue" msgstr "Сина" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,linked_request_ids:0 msgid "Linked Requests" msgstr "Поврзани Барања" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "Waiting Second Approval" msgstr "Се чека на второ одобрување" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309 #, python-format msgid "" "You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human " "resource manager." msgstr "" "Не можете да измените барање за отсуство кое е одобрено. Контактирајте го " "менаџерот за човечки ресурси." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken" msgstr "Максимален број на дозволени отсуства - Веќе земени отсуства" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Leaves Management" msgstr "Управување со Отсуства" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Group By..." msgstr "Групирај По..." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "Allocation Mode" msgstr "Режим на Распределба" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,leave_date_from:0 msgid "From Date" msgstr "Од датум" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Одделение" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation msgid "Allocation Requests to Approve" msgstr "Барања за распределба кои треба да се одобрат" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,category_id:0 msgid "Category of Employee" msgstr "Категорија на Вработен" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Brown" msgstr "Кафена" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Remaining Days" msgstr "Преостанати Денови" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "of the" msgstr "на" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee" msgstr "По Вработен" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "" "The default duration interval between the start date and the end date is 8 " "hours. Feel free to adapt it to your needs." msgstr "" "Стандардното времетраење помеѓу почетниот датум и крајниот датум е 8 часа. " "Слободно прилагодете го според вашите потреби." #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused msgid "Request refused" msgstr "Одбиено барање" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0 msgid "Allocation" msgstr "Распределба" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "to" msgstr "до" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Cyan" msgstr "Светла Цијан" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.holidays:0 msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!" msgstr "Не може да имате 2 отсуства што се преклопуваат на ист ден!" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Green" msgstr "Светло зелено" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_id:0 msgid "Current Leave Type" msgstr "Тековен Тип на Отсуство" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Validate" msgstr "Потврди" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 #: selection:hr.holidays,state:0 #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_approved msgid "Approved" msgstr "Одобрено" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Search Leave" msgstr "Пребарај Отсуство" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Refuse" msgstr "Одбиј" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:433 #, python-format msgid "Request approved, waiting second validation." msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays msgid "Leaves" msgstr "Отсуства" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Analyze from" msgstr "Анализирај од" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays msgid "Leave Requests to Approve" msgstr "Барања за отсуства за одобрување" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal msgid "Leaves by Department" msgstr "Отсуства по Сектор" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id2:0 #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Second Approval" msgstr "Второ Одобрување" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,type:0 msgid "" "Choose 'Leave Request' if someone wants to take an off-day. \n" "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves " "available for someone" msgstr "" "Одбери 'Барање за Отсуство' ако некој сака да земе слободен ден.\n" "Одбери 'Барање за Преместување' ако сакате да го зголемите бројот на " "дозволени отсуства." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Validation" msgstr "Потврдување" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Color in Report" msgstr "Боја во Извештај" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id:0 msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave" msgstr "Ова е автоматски пополнето од корисник кој го потврдил отсуството" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 #: field:hr.holidays,holiday_status_id:0 #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,leave_type:0 #: view:hr.holidays.status:0 #: field:hr.holidays.status,name:0 #: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status msgid "Leave Type" msgstr "Тип на Отсуство" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е " "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:260 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:285 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:432 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:482 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Предупредување!" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting msgid "Leave Meetings" msgstr "Состаноци за отсуство" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Legal Leaves 2012" msgstr "" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Confirmed" msgstr "Потврдено" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0 #: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0 msgid "From" msgstr "Од" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leaves" msgstr "Боледување" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:489 #, python-format msgid "Leave Request for %s" msgstr "Барање за Отсуство за %s" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Sum" msgstr "Вкупно" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status msgid "Leave Types" msgstr "Типови на отсуства" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Leaves" msgstr "Преостанати отсуства" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Пратители" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user msgid "Total holidays by type" msgstr "Вкупен број на годишни одмори по тип" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,employee_id:0 #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Вработен" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "New" msgstr "Ново" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Red" msgstr "Црвена" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0 msgid "Leaves by Type" msgstr "Отсуства по Тип" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Salmon" msgstr "" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Wheat" msgstr "" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:487 #, python-format msgid "Allocation for %s" msgstr "Распределба за %s" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,state:0 msgid "" "The status is set to 'To Submit', when a holiday request is created. " " \n" "The status is 'To Approve', when holiday request is confirmed by user. " " \n" "The status is 'Refused', when holiday request is refused by manager. " " \n" "The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager." msgstr "" "Статусот е поставен на 'Да се поднесе', кога е креирано барањето за одмор. " " \n" "Статусот е 'Да се одобри', кога барањето за одмор е потврдено од страна на " "корисникот. \n" "Статусот е 'Одбиено', кога барањето за одмор е одбиено од страна на " "менаџерот. \n" "Статусот е 'Одобрено', кога барањето за одмор е одобрено од страна на " "менаџерот." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,number_of_days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Број на денови" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:482 #, python-format msgid "" "The feature behind the field 'Remaining Legal Leaves' can only be used when " "there is only one leave type with the option 'Allow to Override Limit' " "unchecked. (%s Found). Otherwise, the update is ambiguous as we cannot " "decide on which leave type the update has to be done. \n" "You may prefer to use the classic menus 'Leave Requests' and 'Allocation " "Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of " "the employees if the configuration does not allow to use this field." msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Search Leave Type" msgstr "Пребарај Тип на Отсуство" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Се чека одобрување" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,category_id:0 msgid "Employee Tag" msgstr "Ознака на вработен" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0 msgid "Employee(s)" msgstr "Вработен(и)" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "" "Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that " "is 'active' (active field is True)" msgstr "" "Ги филтрира единствено распределбите и барањата кои припаѓаат на тип на " "одмор кој е 'активен' (активното поле е Точно)" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal msgid "" "

\n" " You can assign remaining Legal Leaves for each employee, " "OpenERP\n" " will automatically create and validate allocation requests.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Можете да ги назначите преостанатите Законски отсуства за " "секој вработен, OpenERP\n" " автоматски ќе ги креира и потврди барањата за распределба.\n" "

\n" " " #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "" "Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of " "this type in the calendar." msgstr "" "Штом отсуството е потврдено, OpenERP ќе креира соодветен состанок од овој " "тип во календарот." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "You have to select at least one Department. And try again." msgstr "Треба да изберете барем едно Одделение. И обидете се повторно." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Родител" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Lavender" msgstr "Лаванда" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Month" msgstr "Месец" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани Пораки" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new msgid "Leave Requests" msgstr "Барања за Отсуство" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,limit:0 msgid "Allow to Override Limit" msgstr "Дозвола за пречекорување на лимитот" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Почетен датум" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:432 #, python-format msgid "" "There are not enough %s allocated for employee %s; please create an " "allocation request for this leave type." msgstr "" "Нема доволно %s распределени за вработен %s; креирајте барање за распределба " "за овој тип на отсуство." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "or" msgstr "или" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays msgid "" "

\n" " Click to create a new leave request.\n" "

\n" " Once you have recorded your leave request, it will be sent\n" " to a manager for validation. Be sure to set the right leave\n" " type (recuperation, legal holidays, sickness) and the exact\n" " number of open days related to your leave.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да креирате ново барање за отсуство.\n" "

\n" " Откако сте го зачувале барањето за отсуство, тоа ќе биде " "испратено до\n" " менаџерот за потврдување. Осигурете се дека сте го подесиле " "правиот тип на отсуство\n" " (заздравување, законски одмори, болест) и точниот број\n" " на денови поврзани со вашето отсуство.\n" "

\n" " " #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The employee or employee category of this request is missing." msgstr "Недостасува вработен или категорија на вработен на ова барање." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Category" msgstr "Категорија" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,max_leaves:0 msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a positive " "value." msgstr "" "Оваа вредност е зададена од сумата на сите барања за годишни одмори со " "позитивна вредост." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 msgid "" "If you select this check box, the system allows the employees to take more " "leaves than the available ones for this type and take them into account for " "the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form." msgstr "" "Доколку го означите ова поле, системот ќе им дозволи на вработените да земат " "повеќе отсуства отколку оние кои се достапни за овој тип и да ги внесат во " "конто \"Преостанати законски отсуства\" дефинирани на формуларот за " "вработениот." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Reset to New" msgstr "Расетирај во Ново" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0." msgstr "Бројот на денови мора да биде поголем од 0." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Coral" msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,leave_date_to:0 msgid "To Date" msgstr "До датум" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Black" msgstr "Црно" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal msgid "Allocate Leaves for Employees" msgstr "Рспредели отсуства за Вработени" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status msgid "Leaves Types" msgstr "Типови на отсуства" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,meeting_id:0 msgid "Meeting" msgstr "Состанок" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Department." msgstr "" "Оваа боја ќе биде употребена во резимето за отсуства лоцирано во " "Известувања\\Отстства по Одделение." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Ivory" msgstr "" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee msgid "HR Leaves Summary Report By Employee" msgstr "Краток извештај за отсуства на човечки ресурси по вработен" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests to Approve" msgstr "Барања за одобрување" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 msgid "Leaves Already Taken" msgstr "Отсуствата кои се веќе зафатени" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Пратител" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Корисник" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Legal Leaves" msgstr "Останати законски отсуства" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 msgid "First Approval" msgstr "Прво Одобрување" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid msgid "Unpaid" msgstr "Неплатени" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 #: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation msgid "Leaves Summary" msgstr "Збир на Отсуства" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Submit to Manager" msgstr "Поднеси до менаџерот" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 msgid "Assign Leaves" msgstr "Додели Отсуства" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Blue" msgstr "Светло сина" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "My Department Leaves" msgstr "Отсуства во моето одделение" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed msgid "Request confirmed, waiting confirmation" msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "Current Leave Status" msgstr "Тековен Статус на Отсуства" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 msgid "Request Type" msgstr "Тип на Барање" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave " "type without removing it." msgstr "" "Доколку активното поле е поставено на грешка, ќе ви дозволи да го сокриете " "типот на отсуство без да го отстраните." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Misc" msgstr "Разно" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp msgid "Compensatory Days" msgstr "Денови за Компензација" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Yellow" msgstr "Светло жолта" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree msgid "Leaves Analysis" msgstr "Анализа на Отсуства" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Validated" msgstr "Валидирано" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is in %s state." msgstr "Не може да избришете отсуство кое е во %s состојба." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,type:0 msgid "Allocation Request" msgstr "Барање за Распределба" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "" "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: " "Allocation/Request for group of employees in category" msgstr "" "По вработен: Распределба/Барање за поединечен вработен, по ознака на " "вработен: Распределба/Барање за група вработени во категорија" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves msgid "Leave Detail" msgstr "Детал за Отсуство" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,double_validation:0 #: field:hr.holidays.status,double_validation:0 msgid "Apply Double Validation" msgstr "Примени Дупла Валидација" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 #: view:hr.holidays:0 msgid "days" msgstr "денови" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "Print" msgstr "Печати" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Details" msgstr "Детали" #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month msgid "My Leaves" msgstr "Мои отсуства" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 msgid "Department(s)" msgstr "Одделение(ија)" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "To Submit" msgstr "Да се поднесе" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:354 #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,type:0 #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 #, python-format msgid "Leave Request" msgstr "Барање за Отсуство" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,name:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Tag" msgstr "По ознака на вработен" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 #: selection:hr.holidays,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_refused msgid "Refused" msgstr "Одбиени" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "Meeting Type" msgstr "Тип на состанок" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 msgid "Remaining leaves" msgstr "Преостанати отсуства" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Allocated Days" msgstr "Распределени денови" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "To Confirm" msgstr "За Потврдување" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Краен датум" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0 msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a negative " "value." msgstr "" "Оваа вредност е дадена преку сумата на сите барања за одмори со негативна " "вредност." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Violet" msgstr "Виолетово" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 msgid "Maximum Allowed" msgstr "Максимално дозволени" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id2:0 msgid "" "This area is automaticly filled by the user who validate the leave with " "second level (If Leave type need second validation)" msgstr "" "Оваа област автоматски се пополнува од корисникот кој го потврдува " "отсуството на секундарно ниво (доколку типот на отсуство бара секундарно " "потврдување)" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Both Approved and Confirmed" msgstr "Одобрено и Потврдено" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Approve" msgstr "Одобри" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:260 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:285 #: sql_constraint:hr.holidays:0 #, python-format msgid "The start date must be anterior to the end date." msgstr "Почетниот датум мора да биде пред крајниот датум." #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays msgid "Leave" msgstr "Отсуство" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,double_validation:0 msgid "" "When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second " "validation to be approved." msgstr "" "Кога е селектирано, барањата за Распределба/Отсуство за овој тип бараат " "секундарно потврдување за да бидат одобрени." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays msgid "Allocation Requests" msgstr "Барање за Распределба" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Color" msgstr "Боја" #. module: hr_holidays #: help:hr.employee,remaining_leaves:0 msgid "" "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value " "to create allocation/leave request. Total based on all the leave types " "without overriding limit." msgstr "" "Вкупен број на законски отсуства распределени на овој вработен, променете ја " "оваа вредност за да креирате барање за распределба/отсуство. Вкупно " "засновано на сите типови на отсуства без overriding limit." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Pink" msgstr "Светло розево" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "leaves." msgstr "отсуства." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Leaves Summary Report By Department" msgstr "Краток извештај за отсуства на човечки ресурси по Одделение" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Year" msgstr "Година" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Duration" msgstr "Времетраење" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_confirmed msgid "To Approve" msgstr "За Одобрување" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved msgid "Request approved" msgstr "Барањето е одобрено" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,notes:0 msgid "Reasons" msgstr "Причини" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Select Leave Type" msgstr "Изберете тип на отсуство" #~ msgid "Requests Approve" #~ msgstr "Одобри Барања" #~ msgid " Month-1" #~ msgstr " Месец-1" #~ msgid "Latest Connection" #~ msgstr "Последна Конекција" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)." #~ msgstr "" #~ "Не можете да валидирате отсуства за вработениот %s: премалку преостанати " #~ "денови (%s)." #~ msgid "Summary Of Leaves" #~ msgstr "Збир на Отсуства" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Внимание !" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Потврди" #, python-format #~ msgid "You have to select at least 1 Department. And try again" #~ msgstr "Морате да одберете барем 1 сектор. И да се обидете повторно" #~ msgid "HR Holidays Summary Report By Employee" #~ msgstr "Збир на отсуства по вработен" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состојба" #~ msgid "You have to select an employee or a category" #~ msgstr "Мора да одберете вработен или категорија" #~ msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." #~ msgstr "" #~ "Грешка! Почетниот датум за отсуство мора да биде помал од крајниотдатум." #~ msgid "Employee's Holidays" #~ msgstr "Годишни одмори на вработениот" #~ msgid "Both Validated and Confirmed" #~ msgstr "Валидиран и Потврден" #~ msgid "Holidays by Department" #~ msgstr "Годишни одмори по Сектор" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Одмор" #~ msgid "All Employee Leaves" #~ msgstr "Сите отсуства на вработениот" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивна хиерархија на вработените." #~ msgid "The start date must be before the end date !" #~ msgstr "Почетниот датум мора да биде пред крајниот датум !" #~ msgid "Leaves To Validate" #~ msgstr "Отсуства за Валидација" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "General" #~ msgstr "Општо" #~ msgid "By Employee Category" #~ msgstr "По категорија на вработен" #, python-format #~ msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" #~ msgstr "Не можете да избришете отсуство што не е во драфт статус !" #~ msgid "Select Holiday Type" #~ msgstr "Одбери тип на годишен одмор" #~ msgid "Legal Leaves" #~ msgstr "Легални Отсуства" #~ msgid "The number of days must be greater than 0 !" #~ msgstr "Бројот на денови мора да е поголем од 0 !" #~ msgid "HR Holidays Summary Report By Department" #~ msgstr "Извештај за слободни денови по сектор" #~ msgid "Allocation Type" #~ msgstr "Тип на Распределба" #~ msgid "" #~ "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value " #~ "to create allocation/leave requests." #~ msgstr "" #~ "Вкупен број на легални отсуства дадени на овој вработен, промени ја оваа " #~ "вредност за да креирате барање за отсуство/распределба" #~ msgid "" #~ "Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is " #~ "for every employee" #~ msgstr "" #~ "Менаџерот за отсуства може да го остави ова поле празно ако барањето за " #~ "отсуство/распределба е за секој вработен" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a holiday request is created. \n" #~ "The state is 'Waiting Approval', when holiday request is confirmed by user. " #~ " \n" #~ "The state is 'Refused', when holiday request is refused by manager. " #~ " \n" #~ "The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager." #~ msgstr "" #~ "Чекор 'Драфт', кога е креирано барање за отсуство.\n" #~ "Чекор 'Се чека на одобрување', кога отсуството е потврдено.\n" #~ "Чекор 'Одбиено', кога барањето е одбиено од менаџерот.\n" #~ "Чекор 'Одобрено', кога барањето е одобрено од менаџерот." #~ msgid "" #~ "Leave requests can be recorded by employees and validated by their managers. " #~ "Once a leave request is validated, it appears automatically in the agenda of " #~ "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, " #~ "sickness, etc.) and manage allowances per type." #~ msgstr "" #~ "Барањата за отсуство може да се евидентираат од страна на вработените и да " #~ "се валидираат од нивните менаџери. Кога еднаш ќе се валидира барањето, се " #~ "појавува автоматски во агендата на вработениот. Можете да дефинирате неколку " #~ "типови на отсуства (платени денови, боледување, итн.) и да менаџирате " #~ "отсуства по тип." #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Сетирај на Драфт" #~ msgid "Holidays during last month" #~ msgstr "Неработни денови во последниот месец"