# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-11 08:48+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: report:paylip.details:0 msgid "Salary Rule Category" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "States" msgstr "Estados" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 msgid "Parent Salary Rule" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,slip_ids:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" msgstr "Nóminas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,company_id:0 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0 #: field:hr.payslip,company_id:0 #: field:hr.payslip.line,company_id:0 #: field:hr.salary.rule,company_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Done Slip" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Establecer como borrador" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "to" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "" "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " "dates and credit note specified on Payslips Run." msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Quantity/Rate" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children Definition" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 #: field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip #: report:payslip:0 msgid "Pay Slip" msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Input Data" msgstr "" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Notes" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.input,amount:0 #: field:hr.payslip.line,amount:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Amount" msgstr "Cantidade" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" msgstr "Liña de nómina" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Information" msgstr "Outra información" #. module: hr_payroll #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Link your payroll to accounting system" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 #: help:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "The computation method for the rule amount." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Contribution Register's Payslip Lines" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Details by Salary Rule Category:" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Note" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 #: field:hr.payslip,number:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Reference" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft Slip" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "Maximum Range" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Identification No" msgstr "Nº identificación" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Total Working Days" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 #: help:hr.salary.rule,code:0 msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "From" msgstr "Desde" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form msgid "" "

\n" " Click to add a new contribution register.\n" "

\n" " A contribution register is a third party involved in the " "salary\n" " payment of the employees. It can be the social security, " "the\n" " estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "The maximum amount, applied for this rule." msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_python:0 #: help:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: report:paylip.details:0 msgid "Register Name" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "" "It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule " "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Search Salary Rule" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 #: field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Empregado" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Semi-annually" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Search Payslip Batches" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "Percentage based on" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Create journal entries from payslips" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,line_ids:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 #: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Salary Rules" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341 #, python-format msgid "Refund: " msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Appears on Payslip" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_fix:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Importe fijo" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 #: help:hr.salary.rule,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 #: field:hr.payslip.run,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days & Inputs" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 msgid "Details by Salary Rule Category" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,register_id:0 #: help:hr.salary.rule,register_id:0 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "PaySlip Batch" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 #: field:hr.salary.rule,child_ids:0 msgid "Child Salary Rule" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip,date_to:0 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree msgid "Salary Structures Hierarchy" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 msgid "Sum of all current contract's wage of employee." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Payslip" msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,credit_note:0 #: field:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "Credit Note" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines msgid "Payslip Computation Details" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used to display the salary rule on payslip." msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Salary Rule Categories" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,contract_id:0 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 msgid "The contract for which applied this input" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 msgid "" "It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of " "basic salary for per product can defined in expression like result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Amount Type" msgstr "Tipo de importe" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,category_id:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Company Contribution" msgstr "Contribución compañía" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876 #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view msgid "Salary Structures" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Draft Payslip Batches" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip,date_from:0 #: field:hr.payslip.run,date_start:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 msgid "Date From" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done Payslip Batches" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Percentage (%)" msgstr "Porcentaxe (%)" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Day" msgstr "Días traballados" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" msgstr "Función do empregado" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report msgid "Employee PaySlip" msgstr "Nómina do empregado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Compute Sheet" msgstr "Calcular folla" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 #: field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Child Rules" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "The minimum amount, applied for this rule." msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Python Expression" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Designation" msgstr "Designación" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Authorized Signature" msgstr "Sinatura autorizada" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,contract_id:0 #: field:hr.payslip.input,contract_id:0 #: field:hr.payslip.line,contract_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Credit" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Scheduled Pay" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 msgid "Contribution" msgstr "Contribución" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351 #, python-format msgid "Refund Payslip" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.rule.input,input_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input msgid "Salary Rule Input" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 #: field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.input,code:0 #: field:hr.payslip.line,code:0 #: field:hr.payslip.worked_days,code:0 #: field:hr.rule.input,code:0 #: field:hr.salary.rule,code:0 #: field:hr.salary.rule.category,code:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 #: field:hr.payslip.line,sequence:0 #: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 #: field:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Period" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Period from" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674 #, python-format msgid "Salary Slip of %s for %s" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" msgstr "Estrutura salarial" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" msgstr "Liña rexistro" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,struct_id:0 msgid "" "Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " "the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 msgid "Indicates this payslip has a refund of another" msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslips" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,register_id:0 #: field:hr.salary.rule,register_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register msgid "Contribution Register" msgstr "Rexistro de contribución" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Calculations" msgstr "Cálculos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Search Payslips" msgstr "Buscar nóminas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run msgid "Payslips Batches" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 #: field:hr.contribution.register,note:0 #: field:hr.payroll.structure,note:0 #: field:hr.payslip,name:0 #: field:hr.payslip,note:0 #: field:hr.payslip.input,name:0 #: field:hr.payslip.line,note:0 #: field:hr.payslip.worked_days,name:0 #: field:hr.rule.input,name:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,note:0 #: field:hr.salary.rule.category,note:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form msgid "Contribution Registers" msgstr "Rexistros de contribución" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" msgstr "Nómina" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370 #, python-format msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Salary Categories" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.contribution.register,name:0 #: field:hr.payroll.structure,name:0 #: field:hr.payslip.line,name:0 #: field:hr.payslip.run,name:0 #: field:hr.salary.rule,name:0 #: field:hr.salary.rule.category,name:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Payroll Structures" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.employees:0 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Employees" msgstr "Empregados" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Bank Account" msgstr "Conta bancaria" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 #: help:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "Utilízase para organizar a secuencia de cálculo" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,state:0 msgid "" "* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n" "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. " "\n" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "" "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, " "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 msgid "Payslip Inputs" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Inputs" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.line,total:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Salary Computation" msgstr "Cálculo do salario" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Details By Salary Rule Category" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,code:0 #: help:hr.payslip.worked_days,code:0 #: help:hr.rule.input,code:0 msgid "The code that can be used in the salary rules" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees msgid "Generate Payslips" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Search Payslip Lines" msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Always True" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Name" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "Range Based on" msgstr "" #~ msgid "Employees Salary Details" #~ msgstr "Detalles salario dos empregados" #~ msgid "Allowances with Basic:" #~ msgstr "Primas con base:" #~ msgid "Net Salary" #~ msgstr "Salario neto" #~ msgid "Working Days" #~ msgstr "Días de traballo" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departamento" #~ msgid "Deductions:" #~ msgstr "Deducións:" #~ msgid "Use for Gratuity ?" #~ msgstr "Uso de propina?" #~ msgid "E-mail Address" #~ msgstr "Enderezo de correo electrónico" #~ msgid "Recompute Sheet" #~ msgstr "Recalcular modelo" #~ msgid "Based" #~ msgstr "Baseado" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "The Manager" #~ msgstr "O responsable" #~ msgid "Loan" #~ msgstr "Préstamo" #~ msgid "Salary Payment Register" #~ msgstr "Rexistro de pago da nómina" #~ msgid "Paid Salary" #~ msgstr "Nómina pagada" #~ msgid "Year Salary Report" #~ msgstr "Informe anual de salarios" #~ msgid "Letter Details" #~ msgstr "Detalles da carta" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Outros" #~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" #~ msgstr "Seleccione o enderezo do banco onde se pagará a nómina." #~ msgid "Half-Pay Holiday" #~ msgstr "Vacacións con media paga" #, python-format #~ msgid "Variable Error: %s " #~ msgstr "Erro variable: %s " #~ msgid "Bank Advice" #~ msgstr "Aviso bancario" #~ msgid "Calculaton Field" #~ msgstr "Campo de cálculo" #~ msgid "Contract Detail:" #~ msgstr "Detalles do contrato:" #~ msgid "Expire" #~ msgstr "Vencer" #~ msgid "Total Deductions" #~ msgstr "Total deducións" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Rexistro" #~ msgid "Leaves" #~ msgstr "Permisos" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rexeitar" #~ msgid "Name of the Employee" #~ msgstr "Nome do empregado" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Register Lines" #~ msgstr "Liñas de rexistro" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o " #~ "director." #~ msgid "Country of Issue" #~ msgstr "País de emisión" #~ msgid "Passport Expire Date" #~ msgstr "Data expiración pasaporte" #~ msgid "Other Deduction" #~ msgstr "Outras deducións" #~ msgid "Paid Holiday" #~ msgstr "Vacacións pagada" #~ msgid "Category Code" #~ msgstr "Código da categoría" #, python-format #~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing" #~ msgstr "" #~ "Por favor, comprobe a configuración da %s, falta a cabeceira da nómina" #~ msgid "Employee Deduction" #~ msgstr "Dedución do empregado" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Porcentaxe" #~ msgid "Un-Paid Holiday" #~ msgstr "Vacacións non pagadas" #~ msgid "" #~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" #~ msgstr "Campo usado en cálculos internos, non o coloque nun formulario." #~ msgid "Wating for Verification" #~ msgstr "Esperando verificación" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Válido desde" #~ msgid "Based on" #~ msgstr "Baseado en" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Pagamento" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Importe (en palabras):" #~ msgid "Human Resource Payroll" #~ msgstr "Nóminas de recursos humanos" #~ msgid "Visa No" #~ msgstr "Número de Visa" #~ msgid "Posted" #~ msgstr "Contabilizado" #~ msgid "" #~ "Generic Payroll system\n" #~ " * Employee Details\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Passport based Contract\n" #~ " * Allowances / Deductions\n" #~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n" #~ " * Employee Payslip\n" #~ " * Monthly Payroll Register\n" #~ " * Integrated with Holiday Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Sistema de nóminas xenérico* Detalles do empregado* Contratos do empregado* " #~ "Contratos baseados en pasaportes* Complementos/deducións* Permite configurar " #~ "o salario base/bruto/neto* Nómina do empregado* Rexistro mensual das " #~ "nóminas* Integrado coa xestión das vacacións\n" #~ " " #~ msgid "Leave Type" #~ msgstr "Tipo de permiso" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Payments -" #~ msgstr "Pagos -" #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "Subtotal" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Leave Deductions" #~ msgstr "Deducións por ausencia" #~ msgid "Authorised Signature" #~ msgstr "Sinatura autorizada" #~ msgid "By Salary" #~ msgstr "Por salario" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Notas:" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data de remate" #~ msgid "Contribution Register Line" #~ msgstr "Liña de rexistro da contribución" #~ msgid "Function Value" #~ msgstr "Valor de función" #~ msgid "Paymeny Lines" #~ msgstr "Liñas de pago" #~ msgid "#" #~ msgstr "Nº" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Other Lines" #~ msgstr "Outras liñas" #~ msgid "Formula" #~ msgstr "Fórmula" #~ msgid "Company Contributions" #~ msgstr "Contribucións da compañía" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "Function Arguments" #~ msgstr "Argumentos da función" #~ msgid "Bank Advice Lines" #~ msgstr "Liñas de notificación bancaria" #~ msgid "Verify Sheet" #~ msgstr "Comprobar folla" #~ msgid "Work Permit No" #~ msgstr "Nº permiso traballo" #~ msgid "New Slip" #~ msgstr "Novo xustificante" #~ msgid "Gross Salary" #~ msgstr "Salario bruto" #~ msgid "Deductions" #~ msgstr "Deducións" #~ msgid "Total Earnings" #~ msgstr "Ingresos totais" #~ msgid "Other Payment" #~ msgstr "Outros pagos" #~ msgid "C/D" #~ msgstr "C/D" #~ msgid "Net Basic" #~ msgstr "Base neta" #~ msgid "No of Working days / week for an employee" #~ msgstr "Número de días/semanas traballados para un empregado." #~ msgid "Total By Employee" #~ msgstr "Total por empregado" #, python-format #~ msgid "Variable Error !" #~ msgstr "¡Erro de variable!" #~ msgid "To" #~ msgstr "Ata" #~ msgid "Pay Salary" #~ msgstr "Pagar nómina" #~ msgid "Employee Salary" #~ msgstr "Salario empregado" #~ msgid "Chaque Nos" #~ msgstr "Cada un de nosos" #~ msgid "hr.payroll.employees.detail" #~ msgstr "rrhh.nómina.empregados.detalle" #~ msgid "Bank Account A/C" #~ msgstr "Conta bancaria" #~ msgid "HR Manager" #~ msgstr "Responsable de RRHH" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Dedución" #~ msgid "For the month of" #~ msgstr "Para o mes de" #~ msgid "Contribution Lines" #~ msgstr "Liñas de contribución" #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." #~ msgstr "" #~ "Erro! A data de inicio do contrato debe ser anterior á data de finalización." #~ msgid "SI. No." #~ msgstr "Nº SS" #~ msgid "Yours Sincerely" #~ msgstr "Atentamente" #~ msgid "Loan Installment" #~ msgstr "Entrega anticipo" #~ msgid "Bank Advice Note" #~ msgstr "Nota de aviso bancario" #~ msgid "Leave Deductions Line:" #~ msgstr "Liña de deducións por ausencias:" #~ msgid "Salary Structure:" #~ msgstr "Estructura salarial:" #~ msgid "Employees Salary Detail" #~ msgstr "Detalle salario empregado" #~ msgid "Confirm Sheet" #~ msgstr "Folla de confirmación" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Outros:" #~ msgid "Function Line" #~ msgstr "Liña de función" #~ msgid "Function Calculation" #~ msgstr "Función de cálculo" #~ msgid "Net Amount" #~ msgstr "Importe neto" #~ msgid "Total By Company" #~ msgstr "Total por compañía" #~ msgid "Employee Code" #~ msgstr "Código de empregado" #~ msgid "Category Name" #~ msgstr "Nome da categoría" #~ msgid "Print Statement" #~ msgstr "Imprimir declaración" #~ msgid "D/C" #~ msgstr "D/C" #~ msgid "Basic Salary – Leaves" #~ msgstr "Salario base - Ausencias" #~ msgid "Country & Address" #~ msgstr "País e enderezo" #~ msgid "Heads" #~ msgstr "Cabeceiras" #~ msgid "Employee Name" #~ msgstr "Nome do empregado" #~ msgid "All Passports" #~ msgstr "Tódolos pasaportes" #~ msgid "Contracts" #~ msgstr "Contratos" #~ msgid "For" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Passport Detail" #~ msgstr "Detalle pasaporte" #~ msgid "Payroll Register" #~ msgstr "Rexistro de nóminas" #~ msgid "Salary Register" #~ msgstr "Rexistro salarial" #~ msgid "Earnings" #~ msgstr "Ganancias" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Approve Sheet" #~ msgstr "Aprobar folla" #~ msgid "Validation" #~ msgstr "Validación" #~ msgid "Search Company Contribution" #~ msgstr "Buscar contribución da compañía" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Payment Lines" #~ msgstr "Liñas de pago" #~ msgid "Paid ? " #~ msgstr "Pagado? " #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Pagado" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true" #~ msgstr "Aplicar este encabezamento no cálculo se a condición é verdadeira" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados." #~ msgid "Basic Salary" #~ msgstr "Salario base" #~ msgid "Wating for HR Verification" #~ msgstr "Esperando verificación de RRHH" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condición" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Computar" #~ msgid "Payment Advice:" #~ msgstr "Aviso de pago:" #~ msgid "Yearly Salary Details" #~ msgstr "Detalles do salario anual" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Employee Salary Statement" #~ msgstr "Declaración salario do empregado" #~ msgid "Salary Information" #~ msgstr "Información do salario" #~ msgid "Next Month Date" #~ msgstr "Data mes seguinte" #~ msgid "Complete HR Checking" #~ msgstr "Comprobación RH completa" #~ msgid "Draft Sheet" #~ msgstr "Folla borrador" #~ msgid "Visa Expire Date" #~ msgstr "Data expiración visado" #~ msgid "Search Passport" #~ msgstr "Buscar pasaporte" #~ msgid "Payment Advice" #~ msgstr "Aviso de pago" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Other No." #~ msgstr "Outro nº" #~ msgid "Company contribution" #~ msgstr "Contribución compañía" #~ msgid "" #~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but " #~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " #~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" #~ msgstr "" #~ "Utilizarase isto para o cómputo dos valores dos campos %, en xeral na súa " #~ "base, pero pode utilizar tódalas cabeceiras dos campos de código en " #~ "minúscula como nome de variable, por exemplo hra, ma, lta, etc., tamén pode " #~ "utilizar a variable estática básica." #~ msgid "Number :" #~ msgstr "Número:" #~ msgid "Phone No." #~ msgstr "Nº teléfono" #~ msgid "Salary On" #~ msgstr "Salario sobre" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Número" #~ msgid "Allowances" #~ msgstr "Descontos" #~ msgid "Computation Overview" #~ msgstr "Resumo do cálculo" #~ msgid "Current Month Date" #~ msgstr "Data mes actual" #~ msgid "Amount / Percentage" #~ msgstr "Importe / Porcentaxe" #~ msgid "Salary" #~ msgstr "Salario" #~ msgid "Print Report" #~ msgstr "Imprimir informe" #~ msgid "Salary Heads" #~ msgstr "Cabeceiras salario" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Passport No" #~ msgstr "Nº Pasaporte" #~ msgid "for period" #~ msgstr "por período" #~ msgid "Passport" #~ msgstr "Pasaporte" #~ msgid "Total Salary" #~ msgstr "Salario total" #~ msgid "Payroll Head" #~ msgstr "Cabeceira nómina" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Cargo" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mes" #~ msgid "Basic Salary without Leave:" #~ msgstr "Salario base sen ausencias:" #~ msgid "Issue" #~ msgstr "Asunto" #~ msgid "Allowance Deduction Heads" #~ msgstr "Cabeceiras prima/dedución" #~ msgid "Dynamic Computation" #~ msgstr "Cálculo dinámico" #~ msgid "Dear Sir/Madam," #~ msgstr "Apreciado Sr./Sra.:" #~ msgid "Other Informations" #~ msgstr "Outra información" #~ msgid "Gross Sal." #~ msgstr "Sal. bruto" #~ msgid "Net Sal." #~ msgstr "Sal. neto" #~ msgid "Wage Type" #~ msgstr "Tipo de salario" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Deduction -" #~ msgstr "Dedución -" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Data de comezo" #~ msgid "The Passport No must be unique !" #~ msgstr "O número de pasaporte debe ser único!" #~ msgid "Number of Leaves" #~ msgstr "Número de follas" #~ msgid "Slip Line" #~ msgstr "Liña xustificante" #~ msgid "hr.payroll.year.salary" #~ msgstr "hr.nómina.ano.salario" #~ msgid "Advance" #~ msgstr "Adianto" #~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" #~ msgstr "Primas e deducións especiais por empregado:" #~ msgid "Cancel Sheet" #~ msgstr "Cancelar folla" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Banco" #~ msgid "Leaved Deduction" #~ msgstr "Follas de dedución" #~ msgid "Total Payment" #~ msgstr "Pago total" #~ msgid "Company Deduction" #~ msgstr "Dedución da compañía" #~ msgid "Wating for Account Verification" #~ msgstr "Esperando pola verificación da conta" #~ msgid "Contribution register based on company" #~ msgstr "Rexistro de contribución baseado na empresa" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Payroll Configurtion" #~ msgstr "Configuración nómina" #~ msgid "Other Id" #~ msgstr "Outro id" #~ msgid "Slip ID" #~ msgstr "Xustificante ID" #~ msgid "Letter Content" #~ msgstr "Contido carta" #~ msgid "Allowance" #~ msgstr "Prima" #~ msgid "No of Leaves" #~ msgstr "N º de follas" #~ msgid "Bank Details" #~ msgstr "Detalles bancarios" #~ msgid "Employee Payslip" #~ msgstr "Nómina dos empregados" #, python-format #~ msgid "Please define bank account for the %s employee" #~ msgstr "Por favor, defina a conta bancaria para o empregado %s" #~ msgid "Passport Issue Date" #~ msgstr "Data de emisión do pasaporte" #~ msgid "Year Salary" #~ msgstr "Salario anual" #~ msgid "Contributions" #~ msgstr "Contribucións" #~ msgid "Allowance / Deduction" #~ msgstr "Prima / Dedución" #~ msgid "Bank Payment Advice" #~ msgstr "Aviso de pago do banco"