# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:59+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" msgstr "Нөхцөлд тулгуурласан" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" msgstr "Сар тутмын" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" msgstr "Үнэ (%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: report:paylip.details:0 msgid "Salary Rule Category" msgstr "Цалингийн дүрмийн ангилал" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Хоногийн тоо" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" "Цалингийн ангилалыг эцэгтэй холбох нь зөвхөн тайлангийн зорилгоор л " "хэрэглэгддэг." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэвэл..." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "States" msgstr "Төлөв" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" msgstr "Оролтууд" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 msgid "Parent Salary Rule" msgstr "Толгой цалингийн дүрэм" #. module: hr_payroll #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,slip_ids:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" msgstr "Цалингийн хуудас" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Толгой" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,company_id:0 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0 #: field:hr.payslip,company_id:0 #: field:hr.payslip.line,company_id:0 #: field:hr.salary.rule,company_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Done Slip" msgstr "Дууссан нэхэмжлэл" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ноороглох" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "to" msgstr "хүртэл" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Цалингийн хуудас бөөнөөр" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "" "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " "dates and credit note specified on Payslips Run." msgstr "" "Энэ харилцах цонх нь сонгосон ажилтнуудын цалингийн хуудсыг огноо болон " "цагийн хуудас ажиллуулсан хугацаанд харгалзах зээлийн мэдэгдэлд үндэслэн " "үүсгэдэг." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Quantity/Rate" msgstr "Тоо хэмжээ/Үзүүлэлт" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children Definition" msgstr "Дэд зүйлийн Тодорхойлолт" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 #: field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip #: report:payslip:0 msgid "Pay Slip" msgstr "Цалингийн хуудас" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" msgstr "Үүсгэх" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" msgstr "үр дүн нь хувьсагчид нөлөөлнө" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "Total:" msgstr "Бүгд:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" msgstr "Бүх дэд дүрмүүд" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Input Data" msgstr "Оруулах өгөгдөл" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "Цалингийн хуудсын 'Эхлэх өдөр' нь 'Дуусах өдөр'-өөс өмнө байна." #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэгээ" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Алдаа!" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.input,amount:0 #: field:hr.payslip.line,amount:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Amount" msgstr "Дүн" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" msgstr "Цалингийн хуудасын мөр" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Information" msgstr "Бусад мэдээлэл" #. module: hr_payroll #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Link your payroll to accounting system" msgstr "Цалинг санхүүгийн системтэй холбох" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 #: help:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "The computation method for the rule amount." msgstr "Дүрмийн дүнг тооцоолох арга." #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Contribution Register's Payslip Lines" msgstr "Суутгал шимтгэл бүхий цалингийн мөрүүд" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Анхаар !" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Details by Salary Rule Category:" msgstr "Цалингийн дүрмийн ангиллаарх дэлгэрэнгүй:" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 #: field:hr.payslip,number:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Reference" msgstr "Лавлах" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft Slip" msgstr "Ноорог хуудас" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" msgstr "Энгийн ажлын өдөрүүд 100%-р төлөгдөнө" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "Maximum Range" msgstr "Дээд хязгаар" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Identification No" msgstr "Ялгах дугаар" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" msgstr "Бүтэц" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Total Working Days" msgstr "Нийт ажлын өдөр" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 #: help:hr.salary.rule,code:0 msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" "Цалингийн дүрмийн код нь өөр дүрмүүдийн тооцоололд сурвалж болж ашиглагдаж " "болно. Энэ тохиолдолд үсэгний том жижиг хамаатай." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" msgstr "Долоо тутмын" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "From" msgstr "Хэдий хэмжээнээс" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" msgstr "Батлах" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form msgid "" "

\n" " Click to add a new contribution register.\n" "

\n" " A contribution register is a third party involved in the " "salary\n" " payment of the employees. It can be the social security, " "the\n" " estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Шинэ суутгал шимтгэлийн төрөл бүртгэх бол энд дарна.\n" "

\n" " Суутгал шимтгэлийн төрөл гэдэг нь цалингийн дүнгээс " "гуравдагч этгээд суутгал шимтгэл авах явдалд хэрэглэгдэнэ. Тухайлбал " "нийгмийн даатгал, эрүүл мэндийн даатгал, ажилгүйдлийн тэтгэмж гэх мэт. \n" "

\n" " " #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "The maximum amount, applied for this rule." msgstr "Энэ дүрэмд хэрэглэгдсэн хамгийн их дүн." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_python:0 #: help:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" "Хэрэв нөхцөл үнэн бол энэ дүрэм тооцоололд хэрэглэгдэнэ. Нөхцлийг basic > " "1000 гэх мэтээр зааж өгч болно." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: report:paylip.details:0 msgid "Register Name" msgstr "Бүртгэлийн нэр" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" msgstr "Ажилчдын цалингийн хуудас" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" msgstr "Улирлаар" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Хүлээгдэж буй" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "" "It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule " "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" "Хувь болон тогтмол дүнг тооцоолоход энэ нь хэрэглэгддэг. Тухайлбал: Хоолны " "ваучер нь ажилласан өдөр тутамд 1000 төгрөгийн тогтмол дүнтэй бол үүнийг " "worked_days.WORK100.number_of_days гэсэн илэрхийллээр илэрхийлж болно." #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Search Salary Rule" msgstr "Цалингийн дүрэм хайх" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 #: field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Ажилтан" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Semi-annually" msgstr "Хагас-тогтмол" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Email" msgstr "Э-мэйл" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Search Payslip Batches" msgstr "Цалингийн хуудсын бөөнийг хайх" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "Percentage based on" msgstr "Хувийн үндэслэл нь" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (хуулбар)" #. module: hr_payroll #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Create journal entries from payslips" msgstr "Цалингийн хуудсаас журнал үүсгэх" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " msgstr "Төлбөрийн баримтыг хийсэн үү ? " #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" msgstr "Суутгал шимтгэл бүхий цалингийн мөрүүд" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,line_ids:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүд" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Бусад" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" msgstr "Буцаасан" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 #: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Salary Rules" msgstr "Цалингийн дүрэм" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341 #, python-format msgid "Refund: " msgstr "Нөхөн төлөх " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" msgstr "Суутгал шимтгэл бүхий цалингийн мөрүүд" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" msgstr "Дууссан" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Appears on Payslip" msgstr "Цалингийн хуудас дээр харагдана" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_fix:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Тогтмол дүн" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Анхааруулга!" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 #: help:hr.salary.rule,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" "Хэрэв идэвхтэй талбар худал буюу тэмдэглэгдээгүй бол цалингийн дүрмийг " "устгалгүйгээр нууна." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 #: field:hr.payslip.run,state:0 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days & Inputs" msgstr "Ажилласан өдөр & Оролтууд" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 msgid "Details by Salary Rule Category" msgstr "Дэлгэрэнгүй нь цалингийн дүрмийн ангилалаар" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" msgstr "Цалингийн хуудасны мөр" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,register_id:0 #: help:hr.salary.rule,register_id:0 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." msgstr "Ажилтны цалангийн төлбөрт холбогдсон эцсийн гуравдагч этгээд" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Цагийн тоо" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "PaySlip Batch" msgstr "Цалингийн хуудас бөөнөөр" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" msgstr "Доод хязгаар" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 #: field:hr.salary.rule,child_ids:0 msgid "Child Salary Rule" msgstr "Дэд цалингийн дүрэм" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip,date_to:0 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" msgstr "Дуусах өдөр" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" msgstr "Хязгаар" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree msgid "Salary Structures Hierarchy" msgstr "Цалингийн бүтцийн сүлжээ" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 msgid "Sum of all current contract's wage of employee." msgstr "Одоогийн ажилтны гэрээний хөлсний бүх нийлбэр" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Payslip" msgstr "Цалингийн хуудас" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,credit_note:0 #: field:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "Credit Note" msgstr "Буцаалт" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines msgid "Payslip Computation Details" msgstr "Цалингийн хуудсын тооцооллын дэлгэрэнгүй" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used to display the salary rule on payslip." msgstr "Цалингийн хуудас дээр цалингийн дүрмийг харуулахад хэрэглэгдэнэ." #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" msgstr "Цалингийн хуудсын оролт" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Salary Rule Categories" msgstr "Цалингийн дүрмийн ангилалууд" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,contract_id:0 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 msgid "The contract for which applied this input" msgstr "Энэ оролт хэрэглэгдсэн гэрээ" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" msgstr "Тооцоололт" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд мужийн нөхцөл буруу байна." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 msgid "" "It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of " "basic salary for per product can defined in expression like result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." msgstr "" "Энэ нь тооцоололд хэрэглэгддэг. Тухайлбал. Борлуулалтын дүрэмээр барааны " "үндсэн цалингийн 1% хураамжтай байхаар дүрэм байвал үүнийг result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01 гэсэн илэрхийллээр илэрхийлнэ." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Amount Type" msgstr "Дүнгийн төрөл" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,category_id:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Олголт, суутгалын ангилал" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Company Contribution" msgstr "Ажил олгогчийн шимтгэл" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." msgstr "" "Хэрэв энэ тэмдэглэгдсэн бол эндээс үүсгэгдсэн бүх цалингийн хуудас нь нөхөн " "төлбөрийн цалингийн хуудсууд байна." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876 #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу хувь эсвэл тоо хэмжээ байна." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view msgid "Salary Structures" msgstr "Цалингийн бүтэц" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Draft Payslip Batches" msgstr "Ноорог Цалингийн Хуудсын Багцууд" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip,date_from:0 #: field:hr.payslip.run,date_start:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 msgid "Date From" msgstr "Эхлэх өдөр" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done Payslip Batches" msgstr "Хийгдсэн Цалингийн Хуудсын Багцууд" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" msgstr "Суутгал шимтгэл бүхий цалингийн мөрүүд" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" msgstr "Нөхцөлүүд" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Percentage (%)" msgstr "Хувь (%)" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу тоо хэмжээ тодорхойлогдсон байна." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Day" msgstr "Ажилласан хоног" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" msgstr "Ажилтны үүрэг" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report msgid "Employee PaySlip" msgstr "Ажилтны цалингийн хуудас" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" msgstr "Дүрэм" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" msgstr "Цалингийн хуудасны дэлгэрэнгүй" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Compute Sheet" msgstr "Тооцоолох" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 #: field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Child Rules" msgstr "Дэд дүрэм" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "The minimum amount, applied for this rule." msgstr "Энэ дүрэмд хэрэглэгдсэн хамгийн бага дүн." #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Python Expression" msgstr "Пайтон илэрхийлэл" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Designation" msgstr "Цалингийн албан тушаал" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" msgstr "Компаниуд" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Authorized Signature" msgstr "Эрх бүхий удирдлагын гарын үсэг" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,contract_id:0 #: field:hr.payslip.input,contract_id:0 #: field:hr.payslip.line,contract_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Гэрээ" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." msgstr "Цалингийн хуудсуудыг үүсгэхийн тулд ажилчдыг сонгох ёстой." #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Scheduled Pay" msgstr "Товлосон төлбөр" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" msgstr "Пайтон нөхцөл" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 msgid "Contribution" msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгал" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351 #, python-format msgid "Refund Payslip" msgstr "Нөхөн төлбөрийн цалингийн хуудас" #. module: hr_payroll #: field:hr.rule.input,input_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input msgid "Salary Rule Input" msgstr "Цалингийн дүрмийн оролт" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 #: field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" msgstr "Буцаалт" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.input,code:0 #: field:hr.payslip.line,code:0 #: field:hr.payslip.worked_days,code:0 #: field:hr.rule.input,code:0 #: field:hr.salary.rule,code:0 #: field:hr.salary.rule.category,code:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" msgstr "Python код" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 #: field:hr.payslip.line,sequence:0 #: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 #: field:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Period" msgstr "Мөчлөг" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Period from" msgstr "Эхлэл мөчлөг" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674 #, python-format msgid "Salary Slip of %s for %s" msgstr "%s-н цалингийн хуудас %s хувьд" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Бүх сонгогдсон ажилчдын цалингийн хуудас үүсгэх" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" msgstr "Цалингийн бүтэц" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгалын мөр" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Close" msgstr "Хаах" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,struct_id:0 msgid "" "Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " "the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" "Сонгосон гэрээний дагууд энэ цалингийн хуудсанд хэрэглэгдэх шаардлагатай " "дүрмийг тодорхойлно. Хэрэв гэрээ талбарыг хоосон үлдээмээр байвал энэ талбар " "нь заавал шаардагдахгүй бөгөөд сонгосон мөчлөг дахь бүх гэрээнүүдийн бүтцэд " "хэрэглэгдэх дүрмүүд болно." #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" msgstr "Дэд" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 msgid "Indicates this payslip has a refund of another" msgstr "" "Энэ цалингийн хуудас нь өөр нөхөн төлбөрийг агуулж байгааг илэрхийлнэ" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" msgstr "Хоёр сараар" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" msgstr "Цалингийн хуудасны дэлгэрэнгүй" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslips" msgstr "Ажилтны Цалингийн хуудас" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,register_id:0 #: field:hr.salary.rule,register_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register msgid "Contribution Register" msgstr "Суутгал шимтгэлийн төрөл" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Calculations" msgstr "Тооцоолол" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days" msgstr "Ажилласан өдөр" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Search Payslips" msgstr "Цалингийн хуудсыг хайх" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run msgid "Payslips Batches" msgstr "Цалингийн хуудсын багцууд" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 #: field:hr.contribution.register,note:0 #: field:hr.payroll.structure,note:0 #: field:hr.payslip,name:0 #: field:hr.payslip,note:0 #: field:hr.payslip.input,name:0 #: field:hr.payslip.line,note:0 #: field:hr.payslip.worked_days,name:0 #: field:hr.rule.input,name:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,note:0 #: field:hr.salary.rule.category,note:0 msgid "Description" msgstr "Тодорхойлолт" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" msgstr "Нийт үндсэн цалин" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form msgid "Contribution Registers" msgstr "Суутгал шимтгэлийн төрөл" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" msgstr "Цалингийн цэс" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүд нь хандивын бүртгэлээр" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370 #, python-format msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" msgstr "Ноорог эсвэл цуцлагдсан биш бол цалингийн хуудсыг устгах боломжгүй!" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Address" msgstr "Хаяг" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" msgstr "Цалингийн хуудсын ажилласан өдрүүд" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Salary Categories" msgstr "Цалингийн зэрэглэл" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.contribution.register,name:0 #: field:hr.payroll.structure,name:0 #: field:hr.payslip.line,name:0 #: field:hr.payslip.run,name:0 #: field:hr.salary.rule,name:0 #: field:hr.salary.rule.category,name:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" msgstr "Жишээлбэл, 50.0 гэж оруулбал 50% байна" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Payroll Structures" msgstr "Цалингийн цэсний бүтэц" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.employees:0 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Employees" msgstr "Ажилчид" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Bank Account" msgstr "Банкны данс" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 #: help:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "Цалин бодох дарааллыг зохицуулахад хэрэглэнэ" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,state:0 msgid "" "* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n" "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. " "\n" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "" "* Цалингийн хуудсыг үүсгэсэн дараа төлөв нь 'Ноорог' байна. \n" "* Хэрэв цалингийн хуудас шалгагдаж байгаа бол төлөв нь 'Хүлээж буй байна'. " " \n" "* Хэрэв цалингийн хуудас нь батлагдсан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. " " \n" "* Хэрэв хэрэглэгч цалингийн хуудсыг цуцласан бол 'Татгалзсан' төлөвтэй болно." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "" "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, " "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" "Энэ нь талбарын утгын % бодоход хэрэглэгддэг; ерөнхийдөө энэ нь дараах " "үндэстэй, ангилалын кодын талбаруудыг жижиг үсгээр хувьсагч болгож хэрэглэж " "болно (hra, ma, lta, гм.). мөн хувьсагчийн нэрийг ашиглаж болно." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" msgstr "Жил бүр" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 msgid "Payslip Inputs" msgstr "Цалингийн хуудсын оролтууд" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Inputs" msgstr "Бусад оролтууд" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" msgstr "Цалингийн Дүрмийн Ангилалын Урагийн мод" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)." msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Python код тодорхойлогдсон байна." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.line,total:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Total" msgstr "Нийт" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Salary Computation" msgstr "Цалингин тооцоолол" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Details By Salary Rule Category" msgstr "Дэлгэрэнгүй нь Цалингийн Дүрмийн ангилал" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,code:0 #: help:hr.payslip.worked_days,code:0 #: help:hr.rule.input,code:0 msgid "The code that can be used in the salary rules" msgstr "Цалингийн дүрэмд хэрэглэгдэж болох код" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Python нөхцөл тодорхойлогдсон байна." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees msgid "Generate Payslips" msgstr "Цалингийн хуудсуудыг үүсгэх" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Search Payslip Lines" msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүдийг хайх" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" msgstr "Хоёр 7 хоногоор" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Always True" msgstr "Үргэлж үнэн" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Name" msgstr "Цалингийн хуудсын нэр" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Accounting" msgstr "Санхүү" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "Range Based on" msgstr "Хязгаар тулгуурласан" #~ msgid "Working Days" #~ msgstr "Ажлын хоног" #~ msgid "E-mail Address" #~ msgstr "Имэйл хаяг" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #~ msgid "Department" #~ msgstr "Хэлтэс" #~ msgid "Deductions:" #~ msgstr "Суутгалууд:" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Бусад" #~ msgid "Calculations Rules" #~ msgstr "Тооцоолох дүрмүүд" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "The Manager" #~ msgstr "Менежер" #~ msgid "Salary" #~ msgstr "Цалин" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Данс" #~ msgid "Name of the Employee" #~ msgstr "Ажилтны нэр" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Бүртгүүлэх" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Утга" #~ msgid "Employees Salary Details" #~ msgstr "Ажилтны цалингийн дэлгэрэнгүй" #~ msgid "Other Deduction" #~ msgstr "Бусад суутгал" #~ msgid "Passport Expire Date" #~ msgstr "Пасспортын дуусах хугацаа" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Банк" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Төлбөр" #~ msgid "Passport Detail" #~ msgstr "Пасспортын мэдээлэл" #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "Дэд дүн" #~ msgid "Visa No" #~ msgstr "Визний дугаар" #~ msgid "By Salary" #~ msgstr "Цалингаар" #~ msgid "Employee Year Salary" #~ msgstr "Ажилтны жилийн цалин" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй." #~ msgid "Human Resource Payroll" #~ msgstr "Хүний нөөцийн цалин" #~ msgid "Passport" #~ msgstr "Пасспорт" #~ msgid "Amount Information" #~ msgstr "Дүнгийн мэдээлэл" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Тэмдэглэл:" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Дуусах огноо" #~ msgid "Salary Detail" #~ msgstr "Цалингийн мэдээлэл" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "Нэгтгэлийн алдаа !" #~ msgid "Verify Sheet" #~ msgstr "Хуудсыг шалгах" #~ msgid "Accounting Informations" #~ msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Төрөл" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Бусад" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Эхлэх огноо" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Gross Salary" #~ msgstr "Бүтэн цалин" #~ msgid "Total Earnings" #~ msgstr "Нийт орлого" #~ msgid "Other Payment" #~ msgstr "Бусад төлбөр" #~ msgid "Basic Salary - Leaves" #~ msgstr "Үндсэн цалин - Чөлөө" #~ msgid "Employee Salary" #~ msgstr "Ажилтны цалин" #~ msgid "Year Salary Detail" #~ msgstr "Жилийн цалингийн мэдээлэл" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Суутгал" #~ msgid "Yours Sincerely" #~ msgstr "Таныг хүндэтгэсэн" #~ msgid "Expense" #~ msgstr "Зардал" #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Төлбөрийн бичилт" #~ msgid "Allowances" #~ msgstr "Олголтууд" #~ msgid "State" #~ msgstr "Төлөв" #~ msgid "Function of the Employee" #~ msgstr "Ажилтны үүрэг" #~ msgid "Employees Salary Detail" #~ msgstr "Ажилтны цалингийн мэдээлэл" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Бусад:" #~ msgid "Net Amount" #~ msgstr "Цэвэр дүн" #~ msgid "Contracts" #~ msgstr "Гэрээнүүд" #~ msgid "Employee Code" #~ msgstr "Ажилтны код" #~ msgid "Passport and Visa" #~ msgstr "Пасспорт ба Виз" #~ msgid "Total SAL" #~ msgstr "Нийт цалин" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж " #~ "болохгүй!" #~ msgid "Bank Journal" #~ msgstr "Банкны журнал" #~ msgid "Salary Account" #~ msgstr "Цалингийн данс" #~ msgid "Employee Name" #~ msgstr "Ажилтны нэр" #~ msgid "All Passports" #~ msgstr "Бүх пасспортууд" #~ msgid "Employee Contract" #~ msgstr "Ажилтны гэрээ" #~ msgid "For" #~ msgstr "Юунд" #~ msgid "Expanse Journal" #~ msgstr "Зардлын журнал" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Татгалзах" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Гарчиг" #~ msgid "Allowance/Deduction Heads" #~ msgstr "Олголт/Суутгалын толгой" #~ msgid "Working Days / Week" #~ msgstr "Ажлын хоног / Долоо хоног" #~ msgid "Payment Lines" #~ msgstr "Төлбөрийн мөрүүд" #~ msgid "Basic Salary" #~ msgstr "Суурь цалин" #~ msgid "HR Manager" #~ msgstr "Хүний нөөцийн менежер" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Нөхцөл" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Тооцоолох" #~ msgid "Employee Account" #~ msgstr "Ажилтны данс" #~ msgid "Yearly Salary Details" #~ msgstr "Жилийн цалингийн мэдээлэл" #~ msgid "Salary Information" #~ msgstr "Цалингийн мэдээлэл" #~ msgid "Categoty Code" #~ msgstr "Ангиллын код" #~ msgid "Allowance Deduction Categoty" #~ msgstr "Олголт суутгалын ангилал" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Огноо" #~ msgid "Phone No." #~ msgstr "Утасны дугаар" #~ msgid "Visa Expire Date" #~ msgstr "Виз дуусах хугацаа" #~ msgid "General Account" #~ msgstr "Ерөнхий данс" #~ msgid "Loan" #~ msgstr "Зээл" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Процесс" #~ msgid "Payroll Head" #~ msgstr "Цалингийн толгой" #~ msgid "Included in Salary ?" #~ msgstr "Цалинд багтсан ?" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Дугаар" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #~ msgid "Contract Detail:" #~ msgstr "Гэрээний мэдээлэл:" #~ msgid "Amount / Percentage" #~ msgstr "Дүн / Хувь" #~ msgid "Allowance / Deduction" #~ msgstr "Олголт / Суутгал" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Дансны мэдээлэл" #~ msgid "Generalities" #~ msgstr "Ерөнхий" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "И-мэйл" #~ msgid "Contract Duration" #~ msgstr "Гэрээний үргэлжлэх хугацаа" #~ msgid "Year Salary" #~ msgstr "Жилийн цалин" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Үүрэг" #~ msgid "Categoty Name" #~ msgstr "Ангиллын нэр" #~ msgid "Advance" #~ msgstr "Урьдчилгаа" #~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" #~ msgstr "Тусгай олголт, суутгал:" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Санхүүгийн жил" #~ msgid "Employee Functions" #~ msgstr "Ажилтны үүрэг" #~ msgid "Allowance" #~ msgstr "Олголт" #~ msgid "Bank Details" #~ msgstr "Банкны мэдээлэл" #~ msgid "Deductions" #~ msgstr "Суутгалууд" #~ msgid "Total Deductions" #~ msgstr "Нийт суутгал" #~ msgid "Print Salary Structure" #~ msgstr "Цалингийн задаргааг хэвлэх" #~ msgid "Net Salary" #~ msgstr "Цэвэр цалин" #~ msgid "Employee No" #~ msgstr "Ажилтны дугаар" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The Payroll system - India, Manages and depends on,\n" #~ " * HR Details\n" #~ " * HR Contracts\n" #~ " * HR Payslip\n" #~ " * HR Paysheet\n" #~ " * HR Attendance\n" #~ " * HR Holidays\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Цалингийн систем,\n" #~ " * Хүний нөөцийн бүртгэл\n" #~ " * Хөдөлмөрийн гэрээ\n" #~ " * Цалингийн хуудас\n" #~ " * Ирц бүртгэл\n" #~ " * Амралт, чөлөө\n" #~ " " #~ msgid "Paid ? " #~ msgstr "Төлсөн ? " #~ msgid "Year Salary Report" #~ msgstr "Жилийн цалингийн тайлан" #~ msgid "Employee Payable Account" #~ msgstr "Ажилтны өглөгийн данс" #~ msgid "Payment From" #~ msgstr "Төлөгч" #~ msgid "Work Permit No" #~ msgstr "Ажлын зөвшөөрлийн дугаар" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Дүн (үгээр) :" #~ msgid "Analytic Account" #~ msgstr "Аналитик данс" #~ msgid "Expanse Entries" #~ msgstr "Бичлэгүүдийг задлах" #~ msgid "ESI Account" #~ msgstr "ESI данс" #~ msgid "Unite" #~ msgstr "Нэгтгэх" #~ msgid "Recompute Sheet" #~ msgstr "Цалингийн хуудсыг дахин тооцоолох" #~ msgid "Based" #~ msgstr "Суурилсан" #~ msgid "Allowances with Basic:" #~ msgstr "Үндсэн цалингаас тооцсон олголтууд" #~ msgid "Salary Payment Register" #~ msgstr "Цалингийн төлбөрийн бүртгэл" #~ msgid "Use for Gratuity ?" #~ msgstr "Тэтгэмж, бэлгэнд ашиглах эсэх" #~ msgid "Paid Salary" #~ msgstr "Төлбөр хийгдсэн цалин" #~ msgid "Half-Pay Holiday" #~ msgstr "Хагас цалинтай амралт, чөлөө" #~ msgid "Letter Details" #~ msgstr "Дэлгэрэнгүй захидал" #~ msgid "Calculaton Field" #~ msgstr "Бодогдох талбар" #~ msgid "Expire" #~ msgstr "Дуусах огноо" #~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" #~ msgstr "Цалингийн төлбөрийг гаргах гэж байгаа банкийг сонгоно уу" #~ msgid "Bank Advice" #~ msgstr "Банкны мэдэгдэл" #~ msgid "Leaves" #~ msgstr "Амралт, чөлөө" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Алдаа! Харьяа аль 1 ажилтан нь менежер байгаа хэлтсийг сонгож болохгүй." #~ msgid "Register Lines" #~ msgstr "Ажил олгогчийн шимтгэлийн мөрүүд" #~ msgid "Paid Holiday" #~ msgstr "Цалинтай амралт, чөлөө" #~ msgid "Employee Deduction" #~ msgstr "Ажилтны суутгал" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Хувь" #~ msgid "Un-Paid Holiday" #~ msgstr "Цалингүй амралт, чөлөө" #~ msgid "" #~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" #~ msgstr "" #~ "Бодогдох талбар нь дотоод бодолтод ашиглагдах тул маягт дээр бүү байрлуул" #~ msgid "Wating for Verification" #~ msgstr "Хянагдахаар хүлээгдэж байгаа" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Хүчинтэй байх хугацаа" #~ msgid "Based on" #~ msgstr "Суурь утга" #~ msgid "" #~ "Generic Payroll system\n" #~ " * Employee Details\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Passport based Contract\n" #~ " * Allowances / Deductions\n" #~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n" #~ " * Employee Payslip\n" #~ " * Monthly Payroll Register\n" #~ " * Integrated with Holiday Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Цалингийн ерөнхий систем\n" #~ " Ажилтны дэлгэрэнгүй\n" #~ " Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ\n" #~ " Паспорт дээр үндэслэсэн хөдөлмөрийн гэрээ\n" #~ " Олголт/ Суутгал\n" #~ " Үндсэн, Нийт, Цэвэр цалингийн тохиргоо\n" #~ " Ажилтны цалингийн хуудас\n" #~ " Сар бүрийн цалингийн цэсний бүртгэл\n" #~ " Амралт, чөлөөний удирдлагатай уялдаатай\n" #~ " " #~ msgid "Leave Type" #~ msgstr "Амралт, чөлөөний төрөл" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Огноо" #~ msgid "Payments -" #~ msgstr "Төлбөр" #~ msgid "Posted" #~ msgstr "Илгээсэн" #~ msgid "Leave Deductions" #~ msgstr "Амралт, чөлөөний суутгал" #~ msgid "Authorised Signature" #~ msgstr "Эрх бүхий удирдлагын гарын үсэг" #~ msgid "Contribution Register Line" #~ msgstr "Ажил олгогчийн шимтгэлийн мөр" #~ msgid "Function Value" #~ msgstr "Үүргийн утга" #~ msgid "Paymeny Lines" #~ msgstr "Мэдэгдэл дээрх төлбөрийн мөрүүд" #~ msgid "Other Lines" #~ msgstr "Бусад мөрүүд" #~ msgid "Formula" #~ msgstr "Суурийн томъёо" #~ msgid "Company Contributions" #~ msgstr "Ажил олгогчийн шимтгэл" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Алдаа!" #~ msgid "Function Arguments" #~ msgstr "Үүргийн параметрүүд" #~ msgid "Bank Advice Lines" #~ msgstr "Банкны мэдэгдлийн мөрүүд" #~ msgid "New Slip" #~ msgstr "Шинэ цалингийн хуудас" #~ msgid "Employee Salary Statement" #~ msgstr "Ажилтны цалингийн хуулга" #~ msgid "Net Basic" #~ msgstr "Үндсэн цалин" #~ msgid "No of Working days / week for an employee" #~ msgstr "Ажилтны долоо хоногт ажиллах хоногийн тоо" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Харагдацын архитектурын xml буруу байна" #, python-format #~ msgid "Variable Error !" #~ msgstr "Хувьсагчийн алдаа!" #~ msgid "Total By Employee" #~ msgstr "Ажилтнаарх бүгд" #~ msgid "To" #~ msgstr "Хэмжээ хүртэл" #~ msgid "hr.payroll.employees.detail" #~ msgstr "Ажилчдын цалингийн дэлгэрэнгүй" #~ msgid "For the month of" #~ msgstr "Тухайн сарын хувьд" #~ msgid "Pay Salary" #~ msgstr "Цалингийн хуудас" #~ msgid "Contribution Lines" #~ msgstr "Ажил, олгогчийн шимтгэлийн мөр" #~ msgid "Bank Advice Note" #~ msgstr "Банкны мэдэгдэл, тэмдэглэл" #~ msgid "Loan Installment" #~ msgstr "Зээлийн хэсэгчилсэн төлбөр" #~ msgid "Bank Account A/C" #~ msgstr "Банкны данс" #~ msgid "Salary Structure:" #~ msgstr "Цалингийн шатлал" #~ msgid "Confirm Sheet" #~ msgstr "Батлах" #~ msgid "Function Line" #~ msgstr "Үүргийн мөр" #~ msgid "Function Calculation" #~ msgstr "Үүргээр бодох" #~ msgid "SI. No." #~ msgstr "Дугаар" #~ msgid "Complete HR Checking" #~ msgstr "Хүний нөөцөөс хянаж дуусах" #~ msgid "Basic Salary – Leaves" #~ msgstr "Үндсэн цалин ба амралт, чөлөөний хоногийн ялгавар" #~ msgid "Country & Address" #~ msgstr "Улс/ хаяг" #~ msgid "Total By Company" #~ msgstr "Компанийнх нийт дүн" #~ msgid "Heads" #~ msgstr "Олголт, суутгалын ангилал" #~ msgid "Print Statement" #~ msgstr "Бүртгэлийг хэвлэх" #~ msgid "Salary Register" #~ msgstr "Цалингийн бүртгэл" #~ msgid "Earnings" #~ msgstr "Цалингийн орлого" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Үндсэн" #~ msgid "Payroll Register" #~ msgstr "Цалингийн цэсний бүртгэл" #~ msgid "Approve Sheet" #~ msgstr "Зөвшөөрөх" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Төлбөр хийгдсэн" #~ msgid "Validation" #~ msgstr "Батламжлал" #~ msgid "Search Company Contribution" #~ msgstr "Ажил олгогчийн шимтгэлийг хайх" #~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true" #~ msgstr "Нөхцөл биелбэл энэ ангиллыг бодолтод хэрэглэнэ" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс иерархийг үүсгэж болохгүй" #~ msgid "Payment Advice:" #~ msgstr "Төлбөрийн мэдэгдэл;" #~ msgid "User" #~ msgstr "Хэрэглэгч" #~ msgid "Wating for HR Verification" #~ msgstr "Хүний нөөцөөс шалгахыг хүлээж байгаа" #~ msgid "Search Passport" #~ msgstr "Пасспортыг хайх" #~ msgid "Next Month Date" #~ msgstr "Дараагийн сар(аль 1 огноо)" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Шошго" #~ msgid "Company contribution" #~ msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгал" #~ msgid "Draft Sheet" #~ msgstr "Ноорог хуудас" #~ msgid "Salary On" #~ msgstr "Хамрах сар" #~ msgid "Payment Advice" #~ msgstr "Төлбөрийн мэдэгдэл" #~ msgid "Other No." #~ msgstr "Бусад дугаар" #~ msgid "" #~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but " #~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " #~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" #~ msgstr "" #~ "Энэ нь голдуу үндсэн цалинг суурь болгон % талбарыг утгыг ашиглах боловч энэ " #~ "basic(үндсэн) хувьсагчаас гадна олголт суутгалын бүх ангиллыг кодыг жижгээр " #~ "бичин ашиглаж болно." #~ msgid "Number :" #~ msgstr "Дугаар:" #~ msgid "Passport No" #~ msgstr "Пасспортын дугаар" #~ msgid "for period" #~ msgstr "Мөчлөгт" #~ msgid "Total Salary" #~ msgstr "Нийт цалин" #~ msgid "Current Month Date" #~ msgstr "Энэ сар (аль 1 огноо)" #~ msgid "Print Report" #~ msgstr "Тайлан хэвлэх" #~ msgid "Salary Heads" #~ msgstr "Олголт, суутгалын ангилал" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Сар" #~ msgid "Issue" #~ msgstr "Олгосон нь" #~ msgid "Other Informations" #~ msgstr "Бусад мэдээлэл" #~ msgid "Dynamic Computation" #~ msgstr "Динамик тооцоолол" #~ msgid "Basic Salary without Leave:" #~ msgstr "Амралт, чөлөөг тооцоогүй үндсэн цалин" #~ msgid "Allowance Deduction Heads" #~ msgstr "Олголт, суутгалын ангилал" #~ msgid "Gross Sal." #~ msgstr "Бүтэн цалин." #~ msgid "Dear Sir/Madam," #~ msgstr "Эрхэм ноён/ хатагтай" #~ msgid "Deduction -" #~ msgstr "Суутгал -" #~ msgid "Slip Line" #~ msgstr "Цалингийн хуудасны мөр" #~ msgid "Net Sal." #~ msgstr "Цэвэр уалин." #~ msgid "Wage Type" #~ msgstr "Цалингийн төрөл" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Улс" #~ msgid "Number of Leaves" #~ msgstr "Амралт, чөлөөний тоо" #~ msgid "Cancel Sheet" #~ msgstr "Цуцлах" #~ msgid "Leaved Deduction" #~ msgstr "Амралт, чөлөөний суутгал" #~ msgid "Total Payment" #~ msgstr "Бүх төлбөр" #~ msgid "Leave Deductions Line:" #~ msgstr "Амралт, чөлөөний суутгалын мөр" #~ msgid "Company Deduction" #~ msgstr "Компанийн суутгал" #~ msgid "Wating for Account Verification" #~ msgstr "Нягтлан шалгахыг хүлээж байна" #~ msgid "Contribution register based on company" #~ msgstr "Компанид суурилсан ажил олгогчийн даах суутгалын бүртгэл" #~ msgid "No of Leaves" #~ msgstr "Амралт, чөлөөний тоо" #~ msgid "Passport Issue Date" #~ msgstr "Паспорт олгосон огноо" #~ msgid "Payroll Configurtion" #~ msgstr "Цалингийн тохиргоо" #~ msgid "Other Id" #~ msgstr "Бусад дугаар" #~ msgid "Slip ID" #~ msgstr "Цалингийн хуудасны дугаар" #~ msgid "Employee Payslip" #~ msgstr "Ажилтны цалингийн хуудас" #~ msgid "Letter Content" #~ msgstr "Захидлын агуулга" #~ msgid "Bank Payment Advice" #~ msgstr "Банкны төлбөрийн мэдэгдэл" #~ msgid "Contributions" #~ msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгал" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #, python-format #~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) " #~ msgstr "Цалингийн тогтоол %s (%s)-д буруу код зарлагдсан байна. " #, python-format #~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)" #~ msgstr "Цалингийн хуудсыг нь үүсгэх ажилчдыг сонгох ёстой." #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Алдаа" #, python-format #~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Пайтон нөхцөл зарлагдсан байна" #~ msgid "Children definition" #~ msgstr "Дэд тодорхойлолт" #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." #~ msgstr "Алдаа! Гэрээний эхлэх хугацаа дуусах хугацаанаас эрт байх ёстой." #~ msgid "" #~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n" #~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. " #~ "\n" #~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n" #~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'." #~ msgstr "" #~ "* Цалингийн хуудас үүсгэгдсэн дараагаараа төлөв нь 'Ноорог' байдаг. " #~ " \n" #~ "* Цалингийн хуудас шалгагдаж байгаа бол 'Хүлээгдэж буй' төлөвтэй байдаг. " #~ " \n" #~ "* Хэрэв цалингийн хуудас батлагдсан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог. " #~ " \n" #~ "* Хэрэв хэрэглэгч цалингийн хуудсыг цуцалбал 'Татгалзсан' төлөвтэй болдог." #~ msgid "Payslip Info" #~ msgstr "Цалингийн хуудсын мэдээлэл" #, python-format #~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу тоо хэмжээ тодорхойлогдсон байна" #, python-format #~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу хувь эсвэл тоо хэмжээ тодорхойлогдсон байна" #~ msgid "" #~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of " #~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that " #~ "collect or inject money on payslips." #~ msgstr "" #~ "Хандивын бүртгэл гэдэг нь ажилтны цалингийн төлбөрт гуравдагч этгээд " #~ "оролцсоныг хэлнэ. Энэ нь нийгмийн нууцлал байж болох бөгөөд төр болон хэн ч " #~ "хамаагүй цалингийн хуудсыг бүрдүүлэх цус сэлбэлт байж болно." #, python-format #~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу хязгаар тодорхойлогдсон байна" #~ msgid "Used for the display of rule on payslip" #~ msgstr "Цалингийн хуудас дээр дүрмийг харуулахад хэрэглэгддэг"