# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:49+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" msgstr "Com base na condição" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" msgstr "Taxa (%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: report:paylip.details:0 msgid "Salary Rule Category" msgstr "Categoria de Regras de Salário" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Número de Dias" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" "Ligando uma categoria de salário para seu diretório é usado apenas para fins " "de relatórios." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "States" msgstr "Status" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 msgid "Parent Salary Rule" msgstr "Regra de Salário Principal" #. module: hr_payroll #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,slip_ids:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" msgstr "Holerites" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Superior (Conta-pai)" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,company_id:0 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0 #: field:hr.payslip,company_id:0 #: field:hr.payslip.line,company_id:0 #: field:hr.salary.rule,company_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Done Slip" msgstr "Holerite Concluído" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Provisório" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "to" msgstr "até" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Lotes de Holerite" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "" "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " "dates and credit note specified on Payslips Run." msgstr "" "este assistente irá gerar folhas de pagamentos para todos os funcionários " "selecionado(s), com base nas datas e nota de crédito especificado em " "Executar Holerites." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Quantity/Rate" msgstr "Quantidade / Taxa" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children Definition" msgstr "Definição do subdiretório" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 #: field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip #: report:payslip:0 msgid "Pay Slip" msgstr "Holerite" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" msgstr "resultado irá afetar uma variável" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" msgstr "Todas as Regras Subordinadas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Input Data" msgstr "Dados de Entrada" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "' Data de' contra cheque deve ser antes de 'Data para'" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Notes" msgstr "Anotações" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.input,amount:0 #: field:hr.payslip.line,amount:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Amount" msgstr "Valor" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" msgstr "Linha do Holerite" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Information" msgstr "Outra informação" #. module: hr_payroll #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Link your payroll to accounting system" msgstr "Associar a folha de pagamento a contabilidade" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 #: help:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "The computation method for the rule amount." msgstr "O método de cálculo para a quantidade de regras." #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Contribution Register's Payslip Lines" msgstr "Contribuição para Registrar linhas dos Holerites" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Atenção !" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Details by Salary Rule Category:" msgstr "Detalhes por categoria regra salário:" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 #: field:hr.payslip,number:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft Slip" msgstr "Holerites Provisórios" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" msgstr "Dias normais trabalhados pagos 100%" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "Maximum Range" msgstr "Faixa Máxima" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Identification No" msgstr "No de Identificação" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Total Working Days" msgstr "Total de Dias de Trabalhados" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 #: help:hr.salary.rule,code:0 msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" "O código de regras salariais podem ser usados como referência no cálculo de " "outras regras. Nesse caso, ele diferencia maiúsculas de minúsculas." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "From" msgstr "A partir de" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form msgid "" "

\n" " Click to add a new contribution register.\n" "

\n" " A contribution register is a third party involved in the " "salary\n" " payment of the employees. It can be the social security, " "the\n" " estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para adicionar um novo registo de contribuição.\n" "

\n" " Um registo de contribuição é um terceiro envolvido no " "pagamento do\n" "               salário dos funcionários. Ela pode ser a INSSl, o\n" "               Governo ou qualquer pessoa que coletar ou injetar dinheiro no " "holerites.\n" "

\n" " " #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "The maximum amount, applied for this rule." msgstr "A quantidade máxima, aplicada para esta regra." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_python:0 #: help:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" "Aplicada esta regra para o cálculo se a condição é verdadeira. Você pode " "especificar como condição básica> 1000." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: report:paylip.details:0 msgid "Register Name" msgstr "Registrar Nome" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" msgstr "Holerites por Funcionários" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestralmente" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Em espera" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "" "It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule " "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" "Ele é usado no cálculo da percentagem e, por uma porcentagem de valor fixo . " "Por exemplo A regra vale-refeição para ter valor fixo de R$ 10 por dia de " "trabalho pode ter sua quantidade definida na expressão como " "worked_days.WORK100.number_of_days." #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Search Salary Rule" msgstr "Pesquisa de Regra de Salário" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 #: field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Semi-annually" msgstr "Semestralmente" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Search Payslip Batches" msgstr "Procurar Lote de Holerites" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "Percentage based on" msgstr "Porcentagem baseada na" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: hr_payroll #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Create journal entries from payslips" msgstr "Criar lançamentos de diário a partir de holetires" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " msgstr "Feita a ordem de pagamento? " #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" msgstr "Linhas do Holerite por Contribuição de Registro" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,line_ids:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" msgstr "Linhas do Holerite" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 #: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Salary Rules" msgstr "Regras de Salários" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341 #, python-format msgid "Refund: " msgstr "Reembolso: " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" msgstr "Linhas do Holerite por Contribuição de Registro" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Appears on Payslip" msgstr "Aparece em Holerite" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_fix:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Quantidade fixa" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 #: help:hr.salary.rule,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo é definido com falso, ela permitirá que você esconda a " "regra de salário sem removê-lo." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 #: field:hr.payslip.run,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days & Inputs" msgstr "Dias Trabalhados & Entradas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 msgid "Details by Salary Rule Category" msgstr "Detalhes por Categoria de Regras de Salário" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" msgstr "Linhas do Holerite" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,register_id:0 #: help:hr.salary.rule,register_id:0 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." msgstr "" "Eventual de terceiros envolvidos no pagamento de salário dos funcionários." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Número de Horas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "PaySlip Batch" msgstr "Lote de Holerites" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" msgstr "Faixa Mínima" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 #: field:hr.salary.rule,child_ids:0 msgid "Child Salary Rule" msgstr "Regra de Salário Subordinado" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip,date_to:0 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" msgstr "Para data" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree msgid "Salary Structures Hierarchy" msgstr "Hierarquia da Estrutura de Salários" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 msgid "Sum of all current contract's wage of employee." msgstr "Soma de todos os salários do contrato atual do empregado." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Payslip" msgstr "Holerite" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,credit_note:0 #: field:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "Credit Note" msgstr "Anotação de crédito" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines msgid "Payslip Computation Details" msgstr "Detalhes do Cálculo de Holerite" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used to display the salary rule on payslip." msgstr "Usado para mostrar a regra do salário no holerite." #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" msgstr "Entrada de Holerite" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Salary Rule Categories" msgstr "Categoria de Regras de Salário" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,contract_id:0 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 msgid "The contract for which applied this input" msgstr "O contrato a que se aplica esta entrada" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" msgstr "Calcular" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" "Condição de intervalo errada definido para a regra de salário %s (%s)." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 msgid "" "It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of " "basic salary for per product can defined in expression like result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." msgstr "" "É utilizado no cálculo. Para por exemplo, A regra para as vendas com " "comissão de 1% do salário base por produto podem definido na expressão como " "resultado = inputs.SALEURO.amount * contract.wage * 0,01." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Amount Type" msgstr "Tipo de Montante" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,category_id:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Company Contribution" msgstr "Contribuição da Empresa" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." msgstr "" "Se a sua marcada, indica que todos os recibos gerados a partir daqui são " "recibos de reembolso." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876 #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" "Percentual base errada ou quantidade definida para a regra salário %s (%s)." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view msgid "Salary Structures" msgstr "Estrutura de Salários" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Draft Payslip Batches" msgstr "Lotes de Holerites Temporários" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip,date_from:0 #: field:hr.payslip.run,date_start:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 msgid "Date From" msgstr "Do dia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done Payslip Batches" msgstr "Lotes de Holerites Concluídos" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" msgstr "Linhas de Holerite por Contribuição Registrada" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" msgstr "Condições" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Percentage (%)" msgstr "Porcentagem (%)" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "Quantidade errada definida para a regra de salário %s (%s)." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Day" msgstr "Dia Trabalhado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" msgstr "Função do Funcionário" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report msgid "Employee PaySlip" msgstr "Holerite do Funcionário" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" msgstr "Regra" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" msgstr "Detalhes do Holerite" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Compute Sheet" msgstr "Computar Folha" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 #: field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Child Rules" msgstr "Regras Subordinadas" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "The minimum amount, applied for this rule." msgstr "A quantidade mínima, aplicada para esta regra" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Python Expression" msgstr "Expressão Python" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Designation" msgstr "Designação" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Authorized Signature" msgstr "Assinatura Autorizada" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,contract_id:0 #: field:hr.payslip.input,contract_id:0 #: field:hr.payslip.line,contract_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." msgstr "Você precisa selecionar o funcionário para gerar o holerite." #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Scheduled Pay" msgstr "Pagamento Agendado" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" msgstr "Condição Python" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 msgid "Contribution" msgstr "Contribuição" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351 #, python-format msgid "Refund Payslip" msgstr "Holerites de Reembolso" #. module: hr_payroll #: field:hr.rule.input,input_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input msgid "Salary Rule Input" msgstr "Regra de Entrada de Salário" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 #: field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" msgstr "Reembolso" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.input,code:0 #: field:hr.payslip.line,code:0 #: field:hr.payslip.worked_days,code:0 #: field:hr.rule.input,code:0 #: field:hr.salary.rule,code:0 #: field:hr.salary.rule.category,code:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" msgstr "Código python" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 #: field:hr.payslip.line,sequence:0 #: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 #: field:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüência" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Period from" msgstr "Período de" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" msgstr "Geral" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674 #, python-format msgid "Salary Slip of %s for %s" msgstr "Folha de Pagamento de %s para %s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Gerar holerites para todos os funcionários selecionados" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" msgstr "Estrutura do Salário" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" msgstr "Registrar Linha" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,struct_id:0 msgid "" "Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " "the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" "Define as regras que têm de ser aplicadas a este holerite, de acordo com o " "contrato escolhido. Se você deixar em branco o campo contrato, este campo " "não é obrigatório e, portanto, as regras aplicadas serão as regras definidas " "na estrutura de todos os contratos do funcionário válida para o período " "escolhido" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" msgstr "Filhos" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 msgid "Indicates this payslip has a refund of another" msgstr "Indica que este holerite tem um reembolso de outro" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" msgstr "Bimestral" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" msgstr "Detalhes do Holerite" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslips" msgstr "Holerites do Funcionário" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,register_id:0 #: field:hr.salary.rule,register_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register msgid "Contribution Register" msgstr "Contribuição do Registro" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Calculations" msgstr "Cálculos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days" msgstr "Dias trabalhados :" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Search Payslips" msgstr "Procurar Holerites" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run msgid "Payslips Batches" msgstr "Lote de Holerites" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 #: field:hr.contribution.register,note:0 #: field:hr.payroll.structure,note:0 #: field:hr.payslip,name:0 #: field:hr.payslip,note:0 #: field:hr.payslip.input,name:0 #: field:hr.payslip.line,note:0 #: field:hr.payslip.worked_days,name:0 #: field:hr.rule.input,name:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,note:0 #: field:hr.salary.rule.category,note:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" msgstr "Total do Salário Básico" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form msgid "Contribution Registers" msgstr "Registro de Contribuição" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" msgstr "Folha de Pagamento" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" msgstr "Holerites por linhas de Contribuições Registrada" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370 #, python-format msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" msgstr "" "Você não pode excluir um holerite que não está como provisório ou cancelado!" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" msgstr "Holerites de Dias Trabalhados" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Salary Categories" msgstr "Categorias de Salário" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.contribution.register,name:0 #: field:hr.payroll.structure,name:0 #: field:hr.payslip.line,name:0 #: field:hr.payslip.run,name:0 #: field:hr.salary.rule,name:0 #: field:hr.salary.rule.category,name:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" msgstr "Por exemplo, digite 50.0 para aplicar um percentual de 50%" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Payroll Structures" msgstr "Estruturas de folha de pagamento" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.employees:0 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Employees" msgstr "Funcionários" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Bank Account" msgstr "Conta Bancária" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 #: help:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "Usar para organizar seqüência de cálculo" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,state:0 msgid "" "* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n" "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. " "\n" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "" "* Quando o holerite é criado o estado é 'Provisório'.\n" "* Se o holerite está sob verificação, a situação 'Aguardando'.\n" "* Se o holerite é confirmado em seguida a situação é definida como " "'Concluído'.\n" "* Quando o usuário cancelar o holerite a situação é 'Rejeitado'." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "" "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, " "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" "Isso será usado para calcular os valores de campos % em geral é básico, mas " "você também pode usar os campos de código de categorias em letras minúsculas " "como um nomes de variáveis ​​(HRA, ma, lta, etc) e básicos variável." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" msgstr "Anual" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 msgid "Payslip Inputs" msgstr "Entradas de Holerites" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Inputs" msgstr "Outras Entradas" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" msgstr "Hierarquia da Regra de Salário" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)." msgstr "Código Python errado definido para a regra de salário %s (%s)." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.line,total:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Salary Computation" msgstr "Calculo do Salário" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Details By Salary Rule Category" msgstr "Detalhes por Categoria de Regra de Salário" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,code:0 #: help:hr.payslip.worked_days,code:0 #: help:hr.rule.input,code:0 msgid "The code that can be used in the salary rules" msgstr "O código que pode ser usado nas regras de salários" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "Condição python errada definida para a regra de salário %s (%s)." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees msgid "Generate Payslips" msgstr "Gerar Holerites" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Search Payslip Lines" msgstr "Linhas de Pesquisa do Holerite" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" msgstr "Quinzenal" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Always True" msgstr "Sempre Verdadeiro" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Name" msgstr "Nome do Holerite" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "Range Based on" msgstr "Com base na Faixa de" #~ msgid "Employees Salary Details" #~ msgstr "Detalhes Salário do Funcionário" #~ msgid "Net Salary" #~ msgstr "Salário Liquido" #~ msgid "Working Days" #~ msgstr "Dias Trabalhados" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departamento" #~ msgid "Deductions:" #~ msgstr "Deduções:" #~ msgid "E-mail Address" #~ msgstr "Endereço de E-mail" #~ msgid "Recompute Sheet" #~ msgstr "Recalcular Folha" #~ msgid "Based" #~ msgstr "Baseado" #~ msgid "The Manager" #~ msgstr "O Gerente" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Loan" #~ msgstr "Empréstimo" #~ msgid "Salary Payment Register" #~ msgstr "Registro Pagamento de Salário" #~ msgid "Paid Salary" #~ msgstr "Salário Pago" #~ msgid "Year Salary Report" #~ msgstr "Relatório Salário Anual" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Outros" #~ msgid "Contract Detail:" #~ msgstr "Detalhes Contrato:" #~ msgid "Expire" #~ msgstr "Expira" #~ msgid "Total Deductions" #~ msgstr "Deduções Totais" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "Leaves" #~ msgstr "Folhas" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o " #~ "gerente." #~ msgid "Un-Paid Holiday" #~ msgstr "Feriado Não Pago" #~ msgid "Other Deduction" #~ msgstr "Outra Dedução" #~ msgid "Paid Holiday" #~ msgstr "Feriado Pago" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Percentual" #, python-format #~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing" #~ msgstr "" #~ "Por favor, verifique a configuração da %s, Cabeçalho da folha de pagamento " #~ "está faltando" #~ msgid "Employee Deduction" #~ msgstr "Dedução do Funcionário" #~ msgid "Wating for Verification" #~ msgstr "Aguardando Verificação" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Válido De" #~ msgid "Based on" #~ msgstr "Baseado em" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Pagamento" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Valor (por extenso) :" #~ msgid "Human Resource Payroll" #~ msgstr "Folha de Pagamento" #~ msgid "By Salary" #~ msgstr "Por Salário" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Data :" #~ msgid "Payments -" #~ msgstr "Pagamentos -" #~ msgid "Posted" #~ msgstr "Lançado" #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "Sub Total" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data Final" #~ msgid "Authorised Signature" #~ msgstr "Assinatura Autorizada" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Comentários:" #~ msgid "Function Arguments" #~ msgstr "Argumentos da Função" #~ msgid "#" #~ msgstr "Nº" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Formula" #~ msgstr "Fórmula" #~ msgid "Company Contributions" #~ msgstr "Contribuições da Empresa" #~ msgid "Deductions" #~ msgstr "Deduções" #~ msgid "Employee Salary" #~ msgstr "Salário do Funcionário" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" #~ msgstr "Selecione o Endereço do Banco para o qual o salário deverá ser pago" #, python-format #~ msgid "Variable Error: %s " #~ msgstr "Erro de Variável: %s " #~ msgid "Name of the Employee" #~ msgstr "Nome do Funcionário" #~ msgid "Calculaton Field" #~ msgstr "Campo de Cálculo" #~ msgid "Visa No" #~ msgstr "Núm. do Visto" #~ msgid "Passport Expire Date" #~ msgstr "Data de Expiração do Passaporte" #~ msgid "Register Lines" #~ msgstr "Linhas do Registro" #~ msgid "Verify Sheet" #~ msgstr "Planilha de Verificação" #~ msgid "Other Lines" #~ msgstr "Outras Linhas" #~ msgid "Country of Issue" #~ msgstr "País Emissor" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Total Earnings" #~ msgstr "Ganhos Totais" #~ msgid "Other Payment" #~ msgstr "Outros Pagamentos" #~ msgid "For the month of" #~ msgstr "Para o mês de" #~ msgid "To" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Pay Salary" #~ msgstr "Salário" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Dedução" #~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." #~ msgstr "" #~ "Erro! A data de início do contrato precisa ser menor que a data de término " #~ "do contrato." #~ msgid "Salary Structure:" #~ msgstr "Estrutura Salarial" #~ msgid "Employee Code" #~ msgstr "Código do Funcionário" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Outros:" #~ msgid "Total By Company" #~ msgstr "Total por Empresa" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Employee Name" #~ msgstr "Nome do Funcionário" #~ msgid "Approve Sheet" #~ msgstr "Aprovar Planilha" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Pago" #~ msgid "Contracts" #~ msgstr "Contratos" #~ msgid "Validation" #~ msgstr "Validação" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuário" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Payment Lines" #~ msgstr "Linhas de Pagamento" #~ msgid "Paid ? " #~ msgstr "Pago? " #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "" #~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n" #~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. " #~ "\n" #~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n" #~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'." #~ msgstr "" #~ "*Quando a folha de pagamento é criado o estado é \"Rascunho\".\n" #~ "*Se a folha de pagamento esta sob verificação, o estado será \"Em Espera\".\n" #~ "*Se a folha de pagamento é confirmado, em seguida, o estado esta definido " #~ "como \"Feito\".\n" #~ "*Quando o usuário cancelar a holerite o estado é\"Rejeitado\"" #~ msgid "Payslip Info" #~ msgstr "Informações do Holerite" #, python-format #~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)" #~ msgstr "Você deve selecionar funcionário(s) para gerar holerite(s)" #~ msgid "Company contribution" #~ msgstr "Contribuição da Empresa" #~ msgid "" #~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of " #~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that " #~ "collect or inject money on payslips." #~ msgstr "" #~ "A contribuição é registrar um terceiro envolvido no pagamento de salário dos " #~ "funcionários. Pode ser a segurança social, a propriedade ou qualquer um que " #~ "coletar ou injetar dinheiro em recibos." #~ msgid "Used for the display of rule on payslip" #~ msgstr "Usado para a exibição de regra no holerite" #, python-format #~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) " #~ msgstr "Código python errado definido na regra de salário %s (%s) " #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar uma Hierarquia de Funcionários recursiva." #, python-format #~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)" #~ msgstr "Quantidade errada definida para a regra de salário %s (%s)" #, python-format #~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)" #~ msgstr "Condição python errada definida para a regra de salário %s (%s)" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #, python-format #~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)" #~ msgstr "Faixa errada na condição da regra do salário %s (%s)" #, python-format #~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "Porcentagem ou quantidade definidas errada, na regra de salário %s (%s)" #~ msgid "Children definition" #~ msgstr "Definição Subordinada"