# Catalan translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-17 20:44+0000\n" "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104 #, python-format msgid "Payslip of %s" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 msgid "Accounting Entry" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Força període" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." msgstr "" "Deixeu en blanc per utilitzar el període de la data de validació de la " "nòmina." #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analític" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" msgstr "Nòmina" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:159 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175 #, python-format msgid "Adjustment Entry" msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,journal_id:0 #: field:hr.payslip,journal_id:0 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0 msgid "Salary Journal" msgstr "" #~ msgid "Expense Journal" #~ msgstr "Diari de despeses" #~ msgid "Other Informations" #~ msgstr "Altra informació" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Període" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Treballador" #~ msgid "Bank Journal" #~ msgstr "Diari bancari" #~ msgid "Contribution Register Line" #~ msgstr "Línia de registre de contribució" #~ msgid "Contribution Register" #~ msgstr "Registre de contribució" #~ msgid "Accounting Lines" #~ msgstr "Moviments comptables" #~ msgid "Accounting Informations" #~ msgstr "Informació comptable" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" #~ msgid "Account Move Link to Pay Slip" #~ msgstr "Assentament comptable enllaçat al full de pagament" #~ msgid "Payroll Register" #~ msgstr "Registre de nòmines" #~ msgid "Bank Account" #~ msgstr "Compte bancari" #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting" #~ msgstr "Comptabilitat de nòmines de recursos humans." #~ msgid "Payment Lines" #~ msgstr "Línies de pagament" #~ msgid "Account Lines" #~ msgstr "Moviments" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Comptes" #~ msgid "Payslip Line" #~ msgstr "Línia de nòmina" #~ msgid "Accounting Vouchers" #~ msgstr "Rebuts comptables" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Avís!" #~ msgid "Accounting vouchers" #~ msgstr "Rebuts comptables" #~ msgid "General Account" #~ msgstr "Compte general" #~ msgid "Expense Entries" #~ msgstr "Moviments de despeses" #~ msgid "Employee Account" #~ msgstr "Compte del treballador" #~ msgid "Total By Employee" #~ msgstr "Total per treballador" #, python-format #~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" #~ msgstr "Si us plau, configureu el compte a cobrar dels tercers!" #~ msgid "Employee Payable Account" #~ msgstr "Compte a pagar del treballador" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Seqüència" #~ msgid "Leave Type" #~ msgstr "Tipus d'absència" #~ msgid "Total By Company" #~ msgstr "Total per companyia" #~ msgid "Salary Structure" #~ msgstr "Estructura salarial" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Any" #, python-format #~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" #~ msgstr "Si us plau, configureu el compte a pagar de l'empresa!" #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis" #~ msgstr "Compte analític per anàlisi de nòmines" #~ msgid "Salary Account" #~ msgstr "Compte de la nòmina" #~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" #~ msgstr "Compte de despeses per registrar les despeses salarials" #, python-format #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract" #~ msgstr "Definiu l'exercici fiscal per un contracte en concret" #, python-format #~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, confirmeu que totes les factures de despeses per al seu " #~ "reemborsament apareixen" #~ msgid "Bank Advice Note" #~ msgstr "Avís bancari" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva de treballadors." #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual el treballador sigui el " #~ "director." #, python-format #~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" #~ msgstr "No s'ha definit any fiscal per la nòmina del %s" #~ msgid "Accounting Details" #~ msgstr "Detalls comptables" #, python-format #~ msgid "Period is not defined for slip date %s" #~ msgstr "No s'ha definit període per la nòmina de data %s" #~ msgid "" #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" #~ " * Expense Encoding\n" #~ " * Payment Encoding\n" #~ " * Company Contribution Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Sistema genèric de rebuts de pagament integrat amb comptes\n" #~ " * Codificació de despeses\n" #~ " * Codificació de pagaments\n" #~ " * Gestió de contribució de companyia\n" #~ " "