# Polish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 13:35+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" msgstr "Konto Ma" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104 #, python-format msgid "Payslip of %s" msgstr "Odcinek wypłaty %s" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" msgstr "" "Dziennik wydatków \"%s\" nie został poprawnie skonfigurowany dla konta Ma!" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 msgid "Accounting Entry" msgstr "Zapis księgowy" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" msgstr "" "Dziennik wydatków \"%s\" nie został prawidłowo skonfigurowany dla konta " "Winien!" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" msgstr "Rejestr podatkowy" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Wymuś okres" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." msgstr "" "Pozostaw puste żeby zastosować okresu z daty zatwierdzenia (odcinka wypłaty)." #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Umowa" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" msgstr "Konto Winien" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Listy płac" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Generuj odcinki wypłaty dla wybranych pracowników" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Błąd konfiguracji!" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" msgstr "Pasek wypłaty" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:159 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175 #, python-format msgid "Adjustment Entry" msgstr "Zapis korygujący" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,journal_id:0 #: field:hr.payslip,journal_id:0 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0 msgid "Salary Journal" msgstr "Dzennik wynagrodzeń" #~ msgid "Accounting Informations" #~ msgstr "Informacje o koncie" #~ msgid "Other Informations" #~ msgstr "Inne informacje" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Payment Lines" #~ msgstr "Pozycje płatności" #~ msgid "Human Resource Payroll Accounting" #~ msgstr "Księgowość płac" #~ msgid "Account Lines" #~ msgstr "Pozycje" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Ostrzeżenie !" #~ msgid "Expense Journal" #~ msgstr "Dziennik wydatków" #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis" #~ msgstr "Konto analityczne do analizy wynagrodzeń" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Okres" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Pracownik" #~ msgid "Bank Journal" #~ msgstr "Dziennik bankowy" #~ msgid "Salary Account" #~ msgstr "Konto wynagrodzenia" #~ msgid "Accounting Lines" #~ msgstr "Pozycje zapisów" #~ msgid "Payroll Register" #~ msgstr "Rejestr list płac" #~ msgid "Bank Account" #~ msgstr "Konto bankowe" #, python-format #~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract" #~ msgstr "Wybierz rok podatkowy dla kontraktu" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Payslip Line" #~ msgstr "Pozycja paska wypłaty" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników" #~ msgid "General Account" #~ msgstr "Konto główne" #~ msgid "Employee Account" #~ msgstr "Konto pracownika" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym." #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Numeracja" #~ msgid "Leave Type" #~ msgstr "Typ urlopu" #~ msgid "Salary Structure" #~ msgstr "Struktura wynagrodzenia" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Rok"