# Dutch translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-24 21:32+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Als het actief veld uitgezet wordt, kunt u de kandidaat verbergen zonder te " "verwijderen." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 #: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Vereisten" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Application Summary" msgstr "Samevatting sollicitatie" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Start Interview" msgstr "Start Interview" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Mobile:" msgstr "Mobiel:" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Deze fase is niet zichtbaar, in bijvoorbeeld de statusbalk of kanban " "weergave, wanneer er geen records in deze fase zijn om weer te geven." #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Gediplomeerd" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" msgstr "Filter an weergave op volgende acties en datums" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,department_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Afdeling" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Volgende actie datum" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Verwacht extra salaris" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Jobs" msgstr "Vacatures" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Pending Jobs" msgstr "Vacatures in afwachting" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.source:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" msgstr "Bron van aanvragers" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435 #, python-format msgid "You must define Applied Job for this applicant." msgstr "U moet 'Gesolliciteerd op vacature' definiëren voor deze sollicitant" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Job" msgstr "Vacature" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 msgid "Close job request" msgstr "Sollicitatie sluiten" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "

\n" " Click to add a new job applicant.\n" "

\n" " OpenERP helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, " "etc.\n" "

\n" " If you setup the email gateway, applicants and their " "attached\n" " CV are created automatically when an email is sent to\n" " jobs@yourcompany.com. If you install the document " "management\n" " modules, all resumes are indexed automatically, so that you " "can\n" " easily search through their content.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik om een ??nieuwe sollicitant toe te voegen.\n" "

\n" " OpenERP helpt u kandidaten te volgen in het wervingsproces\n" " en alle bijbehorende acties op te volgen, zoals: afspraken, " "sollicitatiegesprekken, etc.\n" " \n" " Als u de e-mail gateway instelt, worden sollicitanten en de " "bijgevoegde\n" " CV's automatisch aangemaakt wanneer een e-mail wordt " "verstuurd naar\n" " vacature@uwbedrijf.nl. Als u de document management\n" " modules installeert, worden alle cv's automatisch " "geïndexeerd, zodat u\n" " eenvoudig kunt zoeken in de inhoud ervan.\n" " \n" " " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job msgid "Applications" msgstr "Sollicitaties" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dagen tot openen" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,emp_id:0 msgid "employee" msgstr "medewerker" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 msgid "Create applicants from an incoming email account" msgstr "Maak sollicitaties aan van inkomende e-mails" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Contact" msgstr "Contactpersoon aanmaken" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" msgstr "Afwijzen" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Master diploma" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Next Actions" msgstr "Volgende acties" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Doctorstitel" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,job_id:0 #: field:hr.recruitment.report,job_id:0 msgid "Applied Job" msgstr "Gesolliciteerd op vacature" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep this field empty." msgstr "" "Fases van het wervingsproces kunnen verschillend zijn per afdeling, Indien " "deze fase gelijk is voor alle afdelingen, houd dit veld dan leeg." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Kleur index" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting msgid "Meetings" msgstr "Afspraken" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status msgid "Applicants Status" msgstr "Status kandidaat" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "My Recruitment" msgstr "Mijn werving" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" msgstr "Interview formulier" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" "Kies een interview formulier voor deze functie. Dit geeft u de mogelijkheid " "om deze af te drukken/te beantwoorden vor alle sollicitanten, welke hebben " "gesolliciteerd voor deze functie." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Werving" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze " "samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden " "ingevoegd." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 msgid "Salary Proposed" msgstr "Voorgesteld salaris" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Avg Proposed Salary" msgstr "Gem. voorgesteld salaris" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,availability:0 #: field:hr.recruitment.report,available:0 msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Proposed Salary" msgstr "Voorgesteld salaris" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Bron van aanvragers" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Convert To Partner" msgstr "Naar relatie omzetten" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report msgid "Recruitments Statistics" msgstr "Werving statistieken" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print interview report" msgstr "Interview rapport afdrukken" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Hired employees" msgstr "Aangenomen werknemers" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Functieomschrijving" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" msgstr "Bron" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" msgstr "Monster" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Solicitant aangenomen" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "

\n" " Click to add a new stage in the recruitment process.\n" "

\n" " Define here your stages of the recruitment process, for " "example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik voor het aanmaken van een nieuwe fase in het " "verwervingsproces.\n" "

\n" " \tDefinieer hier de fases in het wervingsproces, bijvoorbeeld: \n" " kwalificatie, eerste interview, tweede interview, " "afgewezen,\n" " aangenomen.\n" "

\n" " " #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" msgstr "Volgende actie" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,alias_id:0 msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "E-mail alias voor deze vacature. Nieuwe e-mails maken automatisch " "sollicitanten aan voor deze vacature." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Good" msgstr "Goed" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,create_date:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee msgid "Create Employee" msgstr "Werknemer aanmaken" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" msgstr "Waardering" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Basiskwalificatie" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" msgstr "Gesprek afdrukken" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage" msgstr "Stadium" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Tweede gesprek" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Wervingsfases" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Expected Salary" msgstr "Verwacht salaris" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Email toeschouwers" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Applicants" msgstr "Kandidaten" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:351 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Geen onderwerp" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 msgid "Salary Expected" msgstr "Verwacht salaris" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Applicant" msgstr "Kandidaat" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden faselijst." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Verwacht salaris door sollicitant, overige arbeidsvoorwaarden" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "De status is ingesteld op 'Concept' wanneer de klacht wordt aangemaakt. Als " "de klacht in behandeling is, is de status ingesteld op 'Open'. wanneer de " "klacht is afgewerkt, wordt de status ingesteld op 'Gereed'. Indien de klacht " "moet worden gecontroleerd, wordt de status op ingesteld op 'In afwachting'." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" msgstr "Fases" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Draft recruitment" msgstr "Concept werving" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress" msgstr "In behandeling" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire & Create Employee" msgstr "Werknemer aannemen en aanmaken" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" msgstr "Sollicitant aangenomen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Sollicitatie formulier" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Waarschijnlijkheid" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A contact is already defined on this job request." msgstr "Er is reeds een contact gedefinieerd voor deze vacature." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Labels" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Sollicitant categorie" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Answer related job question" msgstr "Antwoord op functie vraag" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Eerste gesprek" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Datum gewijzigd" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,name:0 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "or" msgstr "of" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused msgid "Applicant Refused" msgstr "Sollicitant afgewezen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Afspraak plannen" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_name:0 msgid "Applicant's Name" msgstr "Naam kandidaat" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Very Good" msgstr "Zeer goed" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Gebruikers e-mail" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Geopend" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Group By ..." msgstr "Groepeer op..." #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "No" msgstr "Nr." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected:0 msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Verwacht salaris door kandidaat" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" msgstr "Alle eerste banen" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en " "uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt " "verschillende email adressen met een komma." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Diploma's" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_closed:0 #: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage Definition" msgstr "Stadium definitie" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Gem. vertraging tot sluiten" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Voorgesteld salaris door organisatie" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "Wachtend" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,state:0 #: field:hr.recruitment.report,state:0 #: field:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule interview with this applicant" msgstr "Plan een afspraak met deze sollicitant" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397 #, python-format msgid "Applicant created" msgstr "Sollicitant aangemaakt" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,type_id:0 #: view:hr.recruitment.degree:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,type_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action msgid "Degree" msgstr "Diploma" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dagen tot sluiten" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Is een volger" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Excellent" msgstr "Uitmuntend" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,nbr:0 msgid "# of Applications" msgstr "# sollicitanten" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "

\n" " Click to add a new stage in the recruitment process.\n" "

\n" " Don't forget to specify the department if your recruitment " "process\n" " is different according to the job position.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik voor het aanmaken van een nieuwe fase in het " "verwervingsproces.\n" "

\n" " Vergeet niet de afdeling te specificeren, indien het " "wervingsproces\n" " afwijkt voor de functie\n" "

\n" " " #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,response:0 msgid "Response" msgstr "Antwoord" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0 msgid "Allow the automatic indexation of resumes" msgstr "Sta het automatisch indexeren van CV's toe." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Voorgesteld extra salaris" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "A contact is already existing with the same name." msgstr "Er bestaat reeds een contact met deze naam." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" msgstr "Bekijk werving fases" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contact:" msgstr "Contactpersoon:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Search Jobs" msgstr "Kandidaten zoeken" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date:0 #: field:hr.recruitment.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" msgstr "Enquête" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" msgstr "Wilt u een werknemer aanmaken?" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Degree:" msgstr "Diploma:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "" "Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" "Vink de fases van uw wervingsproces aan. Vergeet niet de afdeling te " "specificeren, indien het wervingsproces afwijkt voor de functie." #. module: hr_recruitment #: view:hr.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Instellen" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposed" msgstr "Contract voorgesteld" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" msgstr "Website bedrijf" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "De naam van de mate van werving moet uniek zijn!" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?" msgstr "" "Weet u zeker dat u een contract wilt maken op basis van deze vacature?" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 msgid "" "Allow applicants to send their job application to an email address " "(jobs@mycompany.com),\n" " and create automatically application documents in the system." msgstr "" "Sta sollicitanten toe om hun sollicitatie te sturen naar een e-mail adres " "(vacature@mijnbedrijf.nl),\n" " en maak automatisch de sollicitatie documenten aan in het " "systeem." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: selection:hr.applicant,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In behandeling" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" msgstr "Onderwerp / Sollicitant" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van diploma's" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Fase veranderd" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,user_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Werving analyse" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Create New Employee" msgstr "Nieuwe werknemer aanmaken" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant msgid "New Applicant" msgstr "Nieuwe sollicitant" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" msgstr "Wervingsstadium" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Kandidaten per stadium en schattingen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: hr_recruitment #: model:calendar.event.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview #: view:hr.job:0 msgid "Interview" msgstr "Gesprek" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" msgstr "Naam van bron" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Day(s)" msgstr "Dag(en)" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Fase veranderd" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Contract getekend" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" msgstr "Mond tot mond" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "Hide in views if empty" msgstr "Verberg in weergave indien leeg" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0 msgid "" "Manage your CV's and motivation letter related to all applicants.\n" " This installs the module document_ftp. This will install the " "knowledge management module in order to allow you to search using specific " "keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)" msgstr "" "Beheer uw CV's en sollicitatiebrieven van alle sollicitanten.\n" " Dit installeert de module module document_ftp. Dit zal de " "kennismanagement module installeren waarmee u kunt zoeken op specifieke " "woorden in de inhoud van alle documenten (PDF, .DOCx...)." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Refused" msgstr "Afgewezen" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Hired" msgstr "Aangenomen" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Referred By" msgstr "Doorverwezen door" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Departement:" msgstr "Afdeling:" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "On Average" msgstr "Gemiddeld" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" msgstr "Mate van werving" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 msgid "Avg. Proposed Salary" msgstr "Gem. voorgesteld salaris" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" msgstr "Open vacatures" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Not Good" msgstr "Niet goed" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant_category,name:0 #: field:hr.recruitment.degree,name:0 #: field:hr.recruitment.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0 msgid "Avg. Expected Salary" msgstr "Gem. Verwacht salaris" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Avg Expected Salary" msgstr "Gem. Verwacht salaris" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner from job application" msgstr "Relatie maken van sollicitatie" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Deze personen zullen email ontvangen." #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" msgstr "Wervingen in afwachting" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contract" msgstr "Contract" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Berichten en communicatie historie" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused msgid "Applicant refused" msgstr "Sollicitant afgewezen" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" msgstr "Specifiek voor een afdeling" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" msgstr "Wervingen in behandeling" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 #: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Volgnummer" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Bachelor diploma" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" msgstr "Niet toegewezen wervingen" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change according to the selected stage. Example, a stage is " "related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will " "be automatically closed." msgstr "" "De gerelateerde status voor de fase. De status van uw document zal " "automatisch wijzigen op basis van de geselecteerde fase. Bijvoorbeeld: De " "fase is gerelateerd aan de status 'Gesloten'. Wanneer uw document deze fase " "bereikt, wordt de status automatisch op gesloten gezet." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Salaris voorgesteld door het bedrijf, extra arbeidsvoorwaarden" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Aantal dagen tot sluiten dossier" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Geopend" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 msgid "Applications to be Processed" msgstr "Sollicitaties welke worden verwerkt" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Interview" msgstr "Sollicitatiegesprek plannen" #~ msgid "# of Cases" #~ msgstr "# kandidaten" #~ msgid "Avg. Delay to Open" #~ msgstr "Gem. vertraging tot openen" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Interne notitie toevoegen" #~ msgid "Create Partner" #~ msgstr "Relatie aanmaken" #~ msgid "Goals" #~ msgstr "Doelen" #~ msgid "Partner Contact Name" #~ msgstr "Relatie contactnaam" #~ msgid "Junior Developer" #~ msgstr "Junior ontwikkelaar" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Relatie contact" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referentie" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notities" #, python-format #~ msgid "Phone Call" #~ msgstr "Telefoongesprek" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Availability (Days)" #~ msgstr "Beschikbaarheid (Dagen)" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this job request." #~ msgstr "Er is al een relatie gedefinieerd bij deze sollicitatie." #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Nieuw email versturen" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Initial Jobs Demand" #~ msgstr "Initiele sollicitatie" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Datum gepland" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Fout !" #~ msgid " > Bac +5" #~ msgstr " > Bac +5" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Maand-1 " #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Historie informatie" #~ msgid "Qualification" #~ msgstr "Qualificatie" #~ msgid "Job Info" #~ msgstr "Kandidaat informatie" #~ msgid "HR - Recruitement" #~ msgstr "HR - Werving" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Verkoper" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "# Cases" #~ msgstr "# Kandidaten" #~ msgid "Reset to New" #~ msgstr "Terugzetten op Nieuw" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Antwoorden" #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "Globale CC" #~ msgid "Meeting" #~ msgstr "Afspraak" #~ msgid "Refused by Company" #~ msgstr "Geweigerd door bedrijf" #~ msgid "Licenced" #~ msgstr "Diploma" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" #~ msgstr "" #~ "Weet u zeker dat u een relatie op basis van deze sollicitatie wilt maken?" #~ msgid "Phone Call Description" #~ msgstr "Omschrijving telefoongesprek" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Bijlagen" #~ msgid "Avg Salary Proposed" #~ msgstr "Gem. voorgesteld salaris" #~ msgid "Schedule Phone Call" #~ msgstr "Telefoongesprek plannen" #, python-format #~ msgid "A partner is already existing with the same name." #~ msgstr "Er bestaat al een relatie met dezelfde naam." #~ msgid "Applicant Categories" #~ msgstr "Kandidaat categorieën" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actueel" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Beantwoorden" #, python-format #~ msgid "Applicant '%s' is being hired." #~ msgstr "Kandidaat '%s' is aangenomen." #~ msgid "Refused by Employee" #~ msgstr "Afgewezen door medewerker" #~ msgid "Assign To" #~ msgstr "Toewijzen aan" #~ msgid "HR Department" #~ msgstr "HR afdeling" #~ msgid "" #~ "From this menu you can track applicants in the recruitment process and " #~ "manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup " #~ "the email gateway, applicants and their attached CV are created " #~ "automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install " #~ "the document management modules, all documents (CV and motivation letters) " #~ "are indexed automatically, so that you can easily search through their " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Vanuit dit menu kunt u kandidaten volgen in het wervingsproces en alle " #~ "handelingen beheren: afspraken, interviews, telefoongesprekken, etc. Als u " #~ "de email gateway instelt, worden kandidaten en bijgevoegde CV's automatisch " #~ "gemaakt als een email wordt gestuurd naar jobs@uwbedrijf.com, Als u de " #~ "document management systeem modules installeert, worden alle documenten (CV " #~ "en sollicitatiebrieven) automatisch geïndexeerd, zodat u gemakkelijk door de " #~ "inhoud kunt zoeken." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with " #~ "the\n" #~ "survey module to allow you to define interview for different jobs.\n" #~ "\n" #~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks " #~ "email\n" #~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document " #~ "management\n" #~ "system to store and search in your CV base.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Beheert banen en het wervingsproces. Het is geïntegreerd met de\n" #~ "enquete module waardoor u interviews kunt definiëren voor verschillende " #~ "banen.\n" #~ "\n" #~ "Deze module is geïntegreerd met de email gateway om automatisch emails te " #~ "volgen\n" #~ "die naar jobs@UWBEDRIJF.com worden gestuurd. Het is ook geïntegreerd met het " #~ "document\n" #~ "management systeem om uw CV bestand vast te leggen en te doorzoeken.\n" #~ " " #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Communicatie & Geschiedenis" #~ msgid "Refered By" #~ msgstr "Gerefereerd door" #~ msgid "Hire" #~ msgstr "Aannemen" #, python-format #~ msgid "Changed Stage to: %s" #~ msgstr "Stadium veranderd in: %s" #~ msgid "Change Color" #~ msgstr "Wijzig kleur" #~ msgid "Recruitment performed in current year" #~ msgstr "Wervingen uitgevoerd in huidige jaar" #~ msgid "Recruitment performed in current month" #~ msgstr "Werving uitgevoerd in huidige maand" #~ msgid "Recruitment during last month" #~ msgstr "Wervingen gedurende laatste maand" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Job Positions" #~ msgstr "Vacatures" #~ msgid "Contract Data" #~ msgstr "Contractgegevens" #~ msgid "The name of the job position must be unique per company!" #~ msgstr "De naam van de functie moet uniek zijn per bedrijf!" #~ msgid "" #~ "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " #~ "stage is common to all departments, keep tempy this field." #~ msgstr "" #~ "Fases van het wervingsproces kunnen verschillend zijn per afdeling, Indien " #~ "deze fase gelijk is voor alle afdelingen, houd dit veld dan leeg." #~ msgid "" #~ " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " #~ "forget to specify the department if your recruitment process is different " #~ "according to the job position." #~ msgstr "" #~ " Vink de fases van uw wervinsproces aan. Vergeet niet de afdeling te " #~ "specificeren, indien het wervingsproces afwijkt voor de functie." #~ msgid "" #~ "Define here your stages of the recruitment process, for example: " #~ "qualification call, first interview, second interview, refused, hired." #~ msgstr "" #~ "Definieer hier de fases in het wervingsproces, bijvoorbeeld: kwalificatie, " #~ "eerste interview, tweede interview, afgewezen, aangenomen." #, python-format #~ msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." #~ msgstr "De sollicitatie '%s' is op 'in behandeling' gezet."