# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 10:01+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue msgid "" "

\n" " No activity yet on this contract.\n" "

\n" " In OpenERP, contracts and projects are implemented using\n" " analytic account. So, you can track costs and revenues to " "analyse\n" " your margins easily.\n" "

\n" " Costs will be created automatically when you register " "supplier\n" " invoices, expenses or timesheets.\n" "

\n" " Revenues will be created automatically when you create " "customer\n" " invoices. Customer invoices can be created based on sale " "orders\n" " (fixed price invoices), on timesheets (based on the work " "done) or\n" " on expenses (e.g. reinvoicing of travel costs).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Wed" msgstr "Śro" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "(Keep empty for current_time)" msgstr "(Zostaw puste dla bieżącego czasu)" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in msgid "" "Employees can encode their time spent on the different projects. A project " "is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the " "analytic account. This feature allows to record at the same time the " "attendance and the timesheet." msgstr "" "Pracownicy mogą wprowadzić swoje czasy spędzone nad różnymi projektami. " "Projekt jest kontem analitycznym i czasem spędzonym generującym koszt konta. " "Ta funkcjonalność pozwala rejestrować jednocześnie obecności i czas pracy." #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jednostka Miary" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Dziennik analityczny" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Stop Working" msgstr "Skończ pracę" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee msgid "Employee Timesheet" msgstr "Karta czasu pracy pracownika" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_reports msgid "Timesheet" msgstr "Karta czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43 #, python-format msgid "Please define employee for this user!" msgstr "Zdefiniuj pracownika dla tego użytkownika !" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Mon" msgstr "Pon" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in" msgstr "Wejście" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Fri" msgstr "Pią" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours msgid "Timesheet Activities" msgstr "Aktywności karty pracy" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 msgid "Minimum Analytic Amount" msgstr "Minimalna wartość analityczna" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "Monthly Employee Timesheet" msgstr "Miesięczna karta czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Work done in the last period" msgstr "Praca wykonana w ostatnim okresie" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,name:0 #: field:hr.sign.out.project,name:0 msgid "Employees name" msgstr "Nazwa pracownika" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,account_id:0 msgid "Project / Analytic Account" msgstr "Konto projektu / analityczne" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users msgid "Print Employees Timesheet" msgstr "Drukuj karty pracowników" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "Please define employee for your user." msgstr "Zdefiniuj pracownika dla tego użytkownika" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue msgid "Costs & Revenues" msgstr "Koszty i przychody" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Tue" msgstr "Wto" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Costs and Revenues" msgstr "Koszty i przychody" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150 #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:155 #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:186 #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:188 #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Sat" msgstr "Sob" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Sun" msgstr "Nie" #. module: hr_timesheet #: xsl:hr.analytical.timesheet:0 msgid "Sum" msgstr "Suma" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Analytic account" msgstr "Konto analityczne" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form msgid "" "

\n" " Click to record activities.\n" "

\n" " You can register and track your workings hours by project " "every\n" " day. Every time spent on a project will become a cost in " "the\n" " analytic accounting/contract and can be re-invoiced to\n" " customers if required.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. module: hr_timesheet #: help:account.analytic.account,use_timesheets:0 msgid "Check this field if this project manages timesheets" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Monthly Employees Timesheet" msgstr "Miesięczne karty pracowników" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "July" msgstr "Lipiec" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,date:0 #: field:hr.sign.out.project,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 #, python-format msgid "Please define cost unit for this employee." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'." msgstr "Określa powiązanie pracownika z produktem typu 'usługa'." #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:188 #, python-format msgid "" "No analytic account is defined on the project.\n" "Please set one or we cannot automatically fill the timesheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Total cost" msgstr "Suma kasztów" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:186 #, python-format msgid "" "No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n" "Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "September" msgstr "Wrzesień" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "December" msgstr "Grudzień" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0 msgid "employees" msgstr "pracownicy" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,info:0 msgid "Work Description" msgstr "Opis pracy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "or" msgstr "lub" #. module: hr_timesheet #: xsl:hr.analytical.timesheet:0 msgid "Timesheet by Employee" msgstr "karty pracy wg pracowników" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet msgid "Employee timesheet" msgstr "Karta czasu pracy pracownika" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out msgid "Sign in / Sign out by project" msgstr "Wejście/Wyjście wg projektów" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure msgid "Define your Analytic Structure" msgstr "Zdefiniuj swoją strukturę analityczną" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:146 #: view:hr.sign.in.project:0 #, python-format msgid "Sign in / Sign out" msgstr "Wejście / Wyjście" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "(Keep empty for current time)" msgstr "(Pozostaw puste dla bieżącego czasu)" #. module: hr_timesheet #: field:account.analytic.account,use_timesheets:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Timesheets" msgstr "Karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure msgid "" "You should create an analytic account structure depending on your needs to " "analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to " "track customer contracts." msgstr "" "Powinieneś utworzyć strukturę kont analitycznych do analizy kosztów i " "dochodów. W OpenERP konta analityczne są również stosowane do analizy umów." #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic Line" msgstr "Pozycja analityczna" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "August" msgstr "Sierpień" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:155 #, python-format msgid "" "No analytic journal defined for '%s'.\n" "You should assign an analytic journal on the employee form." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,state:0 #: field:hr.sign.out.project,state:0 msgid "Current Status" msgstr "Bieżący stan" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,date:0 msgid "Closing Date" msgstr "Data zamknięcia" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "October" msgstr "Październik" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "January" msgstr "Styczeń" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Thu" msgstr "Czw" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Sign In/Out by Project" msgstr "Wejścia/Wyjścia wg projektów" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet" msgstr "Drukuj kartę pracownika i moja kartę." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 #: field:hr.sign.out.project,emp_id:0 msgid "Employee ID" msgstr "ID pracownika" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Period" msgstr "Okres" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: hr_timesheet #: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users msgid "Employees Timesheet" msgstr "Karty czasu pracy pracowników" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Pracownik" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "" "Employees can encode their time spent on the different projects they are " "assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a " "project generates costs on the analytic account. This feature allows to " "record at the same time the attendance and the timesheet." msgstr "" "Pracownicy mogą wprowadzić swoje czasy spędzone nad różnymi projektami. " "Projekt jest kontem analitycznym i czasem spędzonym generującym koszt konta. " "Ta funkcjonalność pozwala rejestrować jednocześnie obecności i czas pracy." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 #: field:hr.sign.out.project,server_date:0 msgid "Current Date" msgstr "Bieżąca data" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" msgstr "Pozycja karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:hr.employee,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "May" msgstr "Maj" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Total time" msgstr "Całkowity czas" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "(local time on the server side)" msgstr "(czas lokalny na serwerze)" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project msgid "Sign In By Project" msgstr "Wejście wg projektu" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "February" msgstr "Luty" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project msgid "Sign Out By Project" msgstr "Wyjście wg projektu" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150 #, python-format msgid "" "Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > " "Employees." msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "March" msgstr "Marzec" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Błąd użytkownika!" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Start Working" msgstr "Rozpocznij pracę" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0 #: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" #. module: hr_timesheet #: xsl:hr.analytical.timesheet:0 #: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0 msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Change Work" msgstr "Zmień pracę" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #, python-format #~ msgid "No employee defined for your user !" #~ msgstr "Nie zdefiniowano pracownika dla użytkownika !" #~ msgid "Working Hours of The Day" #~ msgstr "Godziny robocze dnia" #~ msgid "My Working Hours" #~ msgstr "Moje godziny robocze" #, python-format #~ msgid "No cost unit defined for this employee !" #~ msgstr "Nie zdefiniowano jednostki kosztowej dla tego pracownika !" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dzień" #~ msgid "Current state" #~ msgstr "Bieżący stan" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Godzina" #~ msgid "Timesheet Process" #~ msgstr "Proces karty czasu pracy" #~ msgid "Timesheet Lines" #~ msgstr "Pozycje karty czasu pracy" #~ msgid "Choose Users" #~ msgstr "Wybierz użytkowników" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM." #~ msgid "My Working Hours of The Day" #~ msgstr "Moje godziny robocze w dniu" #~ msgid "Timesheet line" #~ msgstr "Pozycja karty czasu pracy" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii." #~ msgid "To be invoiced" #~ msgstr "Do zafakturowania" #, python-format #~ msgid "" #~ "No analytic account defined on the project.\n" #~ "Please set one or we can not automatically fill the timesheet." #~ msgstr "" #~ "Brak konta analitycznego dla projektu.\n" #~ "Ustaw je, albo nie będzie automatycznego wypełniania karty czasu pracy." #~ msgid "Key dates" #~ msgstr "Kluczowe daty" #~ msgid "User" #~ msgstr "Użytkownik" #~ msgid "Choose your month" #~ msgstr "Wybierz miesiąc" #~ msgid "Analysis summary" #~ msgstr "Podsumowanie analizy" #~ msgid "Employee's name" #~ msgstr "Nazwisko pracownika" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Czas pracy" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Godziny pracy" #~ msgid "Current Server Date" #~ msgstr "Bieżąca data na serwerze" #~ msgid "Analytic line" #~ msgstr "Pozycja analityczna" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #~ msgid "Sign in status" #~ msgstr "Stan obecności" #~ msgid "Print My Timesheet" #~ msgstr "Drukuj moje karty" #~ msgid "Work done stats" #~ msgstr "Statystyka wykonanej pracy" #~ msgid "Analysis stats" #~ msgstr "Statystyka analityczna" #~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)" #~ msgstr "Zasoby kadrowe (rejestracja kart czasu pracy)" #~ msgid "Consultancy - Senior Developer" #~ msgstr "Konsultacje - Straszy inżynier" #~ msgid "Stats by month" #~ msgstr "Statystyka wg miesięcy" #~ msgid "Stats by user" #~ msgstr "Statystyka wg użytkownika" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Dziś" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "JM" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Ostrzeżenie !" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Invoice Analysis" #~ msgstr "Analiza faktur" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników" #~ msgid "My Timesheet" #~ msgstr "Moja karta czasu pracy" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturowanie" #, python-format #~ msgid "No employee defined for this user" #~ msgstr "Niezdefiniowano pracownika dla tego użytkownika" #~ msgid "Sign In/Out By Project" #~ msgstr "Wejścia / Wyjścia wg projektów" #~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." #~ msgstr "" #~ "Nie możesz zmieniać zapisów w potwierdzonej/wykonanej karcie czasu pracy" #~ msgid "This wizard will print monthly timesheet" #~ msgstr "Ten kreator drukuje miesięczne karty czasu pracy" #~ msgid "" #~ "Through this menu you can register and follow your workings hours by project " #~ "every day." #~ msgstr "" #~ "W tym menu możesz rejestrować i analizować twoje godziny pracy wg projektów." #, python-format #~ msgid "" #~ "Analytic journal is not defined for employee %s \n" #~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!" #~ msgstr "" #~ "Dziennik analityczny nie został zdefiniowany dla pracownika %s \n" #~ "Zdefiniuj pracownika dla wybranego użytkownika i powiąż go z dziennikiem " #~ "analitycznym!" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Błąd Użytkownika"