# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_invoice # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:04+0000\n" "Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user" msgstr "Feuille de temps par utilisateur" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 msgid "Internal Name" msgstr "Nom interne" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Type of invoicing" msgstr "Taux de facturation" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "" "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " "deducted by this pricelist on the product." msgstr "" "L'article à facturer est défini sur le formulaire de l'employé ; le prix " "sera déduit grâce aux listes de prix de l'article." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "No record(s) found for this report." msgstr "Aucun enregistrement(s) trouvé pour ce rapport." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "Données insuffisantes!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Force to use a specific product" msgstr "Forcer l'utilisation d'un article spécifique" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Income" msgstr "Revenus" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Log of Activity" msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Re-open project" msgstr "Rouvrir le projet" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unité de mesure" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user msgid "Timesheet per day" msgstr "Feuille de présence par jour" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Profit" msgstr "Profit" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:141 #, python-format msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une ligne analytique facturée !" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor msgid "Invoice Rate" msgstr "Taux de facturation" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Display time in the history of works" msgstr "Afficher le temps dans l'historique des travaux" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "" "Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep " "empty to use the real product that comes from the cost." msgstr "" "Ne remplissez ce champ que si vous souhaitez forcer l'utilisation d'un " "article spécifique. Laissez vide pour utiliser l'article réel provenant des " "coûts." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form msgid "" "

\n" " Click to add a new type of invoicing.\n" "

\n" " OpenERP allows you to create default invoicing types. You " "might\n" " have to regularly assign discounts because of a specific\n" " contract or agreement with a customer. From this menu, you " "can\n" " create additional types of invoicing to speed up your\n" " invoicing.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "Time spent" msgstr "Temps passé" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Montant facturé" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:185 #, python-format msgid "Analytic Account incomplete !" msgstr "Compte analytique incomplet !" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 msgid "Project" msgstr "Projet" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice on Timesheets Options" msgstr "Options de facturation des feuilles de temps" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice" msgstr "Chaque travail terminé sera détaillé sur la facture" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Liste de prix" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create msgid "Create invoice from timesheet" msgstr "Créer la facture à partir de la feuille de temps" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period to enddate" msgstr "Période à la date de fin" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close msgid "Analytic account to close" msgstr "Comptes analytiques à clôturer" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "" "You usually invoice 100% of the timesheets. But if you mix fixed price and " "timesheet invoicing, you may use another ratio. For instance, if you do a " "20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should " "invoice the rest on timesheet with a 80% ratio." msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Créer les factures" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet per account" msgstr "Feuille de présence journalière par compte" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account #: field:report.timesheet.line,account_id:0 #: field:report_timesheet.account,account_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analytique" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Echéance" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Erreur de configuration!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice" msgstr "Le temps de chaque travail terminé sera affiché sur la facture" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancel Contract" msgstr "Annuler le contrat" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 msgid "From" msgstr "De" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "User or Journal Name" msgstr "Utilisateur ou nom du journal" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "Coûts à facturer" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243 #, python-format msgid "Please define income account for product '%s'." msgstr "Veuillez définir le compte de revenus de l'article \"%s\"." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 #: field:report.analytic.account.close,name:0 msgid "Analytic account" msgstr "Compte Analytique" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 msgid "Display date in the history of works" msgstr "Affiché la date dans l'historique des travaux" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0 msgid "" "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " "don't want to check this" msgstr "" "Le coût de chaque travail réalisé sera affiché sur la facture. Vous ne le " "souhaitez probablement pas" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Force to use a special product" msgstr "Forcer l'utilisation d'un article particulier" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all msgid "Timesheet by User" msgstr "Feuilles de présences par Utilisateur" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice msgid "To Invoice" msgstr "À facturer" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Timesheet Profit" msgstr "Profit sur la feuille de temps" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "Force Product" msgstr "Forcer l'article" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Finished" msgstr "Contrat terminé" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Invoiceable" msgstr "Facturable" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avertissement!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view msgid "Types of Invoicing" msgstr "Types de Facture" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Theorical" msgstr "Théorique" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 msgid "Free of charge" msgstr "Gratuit" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice msgid "Analytic lines to invoice report" msgstr "Rapport des lignes analytiques à facturer" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all msgid "Timesheet by Invoice" msgstr "Feuilles de présence par Facture" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree #: view:report.analytic.account.close:0 msgid "Expired analytic accounts" msgstr "Comptes Analytiques Expirés" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Ristourne (%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1 msgid "Yes (100%)" msgstr "Oui (100%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by users" msgstr "Feuilles de temps par utilisateur" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68 #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice contract" msgstr "Contrat" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,month:0 #: field:report_timesheet.account,month:0 #: field:report_timesheet.account.date,month:0 #: field:report_timesheet.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Non Assigned timesheets to users" msgstr "Feuilles de temps orphelines (sans utilisateur)" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facture" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 msgid "Max. Quantity" msgstr "Quantité Max." #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Invoice rate by user" msgstr "Taux Facturable par Utilisateur" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account:0 #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Timesheet by account" msgstr "Timesheet par compte" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "En attente" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Total Facturé" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,state:0 msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Ligne analytique" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 msgid "50%" msgstr "50%" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Display detail of work in the invoice line." msgstr "Affiché le détail du travail dans la ligne de facture" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet per account" msgstr "Feuilles de présence par compte" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all msgid "Timesheet by Account" msgstr "Feuilles de Présence par Compte" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Écritures comptables" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus..." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 msgid "To invoice" msgstr "A facturer" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Eff." msgstr "Eff." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,user_id:0 #: field:report_timesheet.account,user_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,user_id:0 #: field:report_timesheet.invoice,user_id:0 #: field:report_timesheet.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 #: field:report.timesheet.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,quantity:0 #: field:report_timesheet.account,quantity:0 #: field:report_timesheet.account.date,quantity:0 #: field:report_timesheet.invoice,quantity:0 #: field:report_timesheet.user,quantity:0 msgid "Time" msgstr "Temps" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create invoice from timesheet final" msgstr "Créer facture depuis une feuille de temps terminée" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Balance" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity:0 #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Compte général" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Print Timesheet Profit" msgstr "Imprimer le profit des feuilles de temps" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Totals:" msgstr "Totals :" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines to Invoice" msgstr "Lignes analytique à facturer" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "" "It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the " "activities should not be invoiced." msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Max. Invoice Price" msgstr "Montant forfaitaire" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Timesheet Invoicing Ratio" msgstr "Ratio de facturation des feuilles de temps" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" msgstr "Ligne de feuille de temps" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Billing Data" msgstr "Données de facturation" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Label for the customer" msgstr "Étiquette pour le client" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 msgid "To" msgstr "à" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice?" msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create Invoice" msgstr "Créer la facture" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets per account" msgstr "Feuille de présence par compte" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice" msgstr "La date réelle de chaque travaux sera affiché sur la facture" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 msgid "Display cost of the item you reinvoice" msgstr "Afficher les coûts de l'objet que vous refacturez" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheets to invoice" msgstr "Timesheet à facturer" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:186 #, python-format msgid "" "Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields." msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all msgid "Daily Timesheet by Account" msgstr "Feuilles de présences jounalière par Compte" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Article" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Types of invoicing" msgstr "Types de facturation" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturation" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" msgstr "L'article qui sera utilisé pour facturer le montant restant" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Time Spent" msgstr "Temps passé" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." msgstr "Laisser vide si le contrat n'est pas limité à un prix total fixé." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?" msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheet by invoice" msgstr "Timesheets par facture" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period from startdate" msgstr "Période à partir de la date de début" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Lignes analytiques" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet by account" msgstr "Timesheet journalière par compte" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0 msgid "Sale price" msgstr "Prix de vente" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user msgid "Timesheets per day" msgstr "feuille de présence par jour" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:230 #, python-format msgid "" "There is no product defined. Please select one or force the product through " "the wizard." msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" msgstr "Remise en pourcentage" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" msgstr "La facture est déjà liée avec au moins une ligne analytique!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0 msgid "Units" msgstr "Unités" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:140 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:230 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4 msgid "80%" msgstr "80%" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,cost:0 #: field:report_timesheet.user,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Coût" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,name:0 #: field:report_timesheet.account,name:0 #: field:report_timesheet.account.date,name:0 #: field:report_timesheet.user,name:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Duration" msgstr "Durée" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #, python-format #~ msgid "Analytic account incomplete" #~ msgstr "Compte analytique incomplet" #~ msgid "Visible name" #~ msgstr "Nom visible" #~ msgid "Start of period" #~ msgstr "Période de début" #~ msgid "" #~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " #~ "don't want to check this." #~ msgstr "" #~ "Le coût de chaque travaux sera affiché sur la facture. Vous ne voulez " #~ "probablement pas controler ceci." #~ msgid "Invoice analytic lines" #~ msgstr "Facturation des lignes analytiques" #~ msgid "Draft Analytic Accounts" #~ msgstr "Compte analytique brouiilon" #, python-format #~ msgid "Partner incomplete" #~ msgstr "Partenaire imcomplet" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Sélectionnez une période" #~ msgid "Balance product" #~ msgstr "Balance de produit" #~ msgid "Final Invoice" #~ msgstr "Facture finale" #~ msgid "Do you want details for each line of the invoices ?" #~ msgstr "Voulez-vous les détails pour chaque ligne de facture ?" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Choisir" #~ msgid "Debit" #~ msgstr "Débit" #~ msgid "Open Analytic Accounts" #~ msgstr "Ouvrir les comptes analytiques" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erreur !" #~ msgid "Filter on Accounts" #~ msgstr "Filtrer les comptes" #~ msgid "Sale Pricelist" #~ msgstr "Liste de prix de vente" #~ msgid "Printing date" #~ msgstr "Date d'impression" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Mes écritures non facturées" #, python-format #~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une ligne analytique déjà facturée" #~ msgid "Name of entry" #~ msgstr "Nom de l'entrée" #~ msgid "Employee or Journal Name" #~ msgstr "Employé ou nom du journal" #~ msgid "" #~ "Complete this field only if you want to force to use a specific product. " #~ "Keep empty to use the real product that comes from the cost." #~ msgstr "" #~ "Compléter ce champ seulement si vous voulez forcer l'utilisation d'un " #~ "produit spécifique. Laisser vide pour utiliser un produit réel qui viendra " #~ "avec les coûts" #~ msgid "Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Entrées non-facturées" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Créer des factures" #~ msgid "Invoice Balance amount" #~ msgstr "Montant Total" #~ msgid "Period to" #~ msgstr "Période à" #~ msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount." #~ msgstr "Le produit qui sera utilisé pour facturer le montant restant" #~ msgid "Cost Ledger" #~ msgstr "Livre de coûts" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Comptes analytiques" #~ msgid "Credit" #~ msgstr "Crédit" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "End of period" #~ msgstr "Fin de période" #~ msgid "Reinvoice Costs" #~ msgstr "Re-facturé les coûts" #~ msgid "Do you want to show details of work in invoice ?" #~ msgstr "Voulez vous voir le détail du travail sur la facture ?" #~ msgid "Period from" #~ msgstr "Période de" #~ msgid "Entries to invoice" #~ msgstr "Entrées à facturer" #, python-format #~ msgid "Balance product needed" #~ msgstr "Balance produit nécéssaire" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " #~ "spéciaux !" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Employé" #~ msgid "Choose accounts you want to invoice" #~ msgstr "Choisissez les comptes que vous désirez facturer" #~ msgid "Internal name" #~ msgstr "Nom interne" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Comptes analytiques en attente" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Données de facturation" #~ msgid "Invoice rate" #~ msgstr "Taux de facture" #~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts" #~ msgstr "Comptes Facturables Non Cloturés" #, python-format #~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard" #~ msgstr "Veuillez remplir la balance produit dans l'assistant" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Total :" #~ msgid "Invoice on analytic lines" #~ msgstr "Facturer sur les lignes analytiques" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom du model invalide pour la définition de l'action." #~ msgid "State" #~ msgstr "Etat" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Feuille de présence" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Ce mois" #, python-format #~ msgid "Data Insufficient!" #~ msgstr "Données insuffisantes !" #, python-format #~ msgid "Analytic Account incomplete" #~ msgstr "Compte analytique incomplet" #, python-format #~ msgid "No Records Found for Report!" #~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour le rapport !" #, python-format #~ msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s." #~ msgstr "Veuillez remplir le champ adresse du partenaire; %s." #, python-format #~ msgid "At least one line has no product !" #~ msgstr "Au moins une des lignes n'a pas de produit !" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 jours " #~ msgid "" #~ "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " #~ "deduced by this pricelist on the product." #~ msgstr "" #~ "Le produit à facturer est définit sur le formulaire de l'employé, le prix " #~ "sera déduit à partir de la liste de prix du produit." #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Cette année" #~ msgid "Journals" #~ msgstr "Journaux" #~ msgid "Reactivate Account" #~ msgstr "Réactiver le compte" #~ msgid "Uninvoiced line with billing rate" #~ msgstr "Ligne non-facturée avec le taux de facturation" #~ msgid "It allows to set the discount while making invoice" #~ msgstr "Cela permet de choisir la réduction lors de la facturation" #~ msgid "Accounts to invoice" #~ msgstr "Comptes à facturer" #~ msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" #~ msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" #~ msgid "Final invoice for analytic account" #~ msgstr "Facture finale pour le compte analytique" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursifs." #~ msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate" #~ msgstr "Lignes non-facturées avec le taux de facturation" #~ msgid "" #~ "Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the " #~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " #~ "an automatic invoice rate on analytic accounts." #~ msgstr "" #~ "Remplissez ce champ si vous planifiez générer automatiquement les factures à " #~ "partir des coûts dans ce compte analytique : feuilles de temps, frais, ... " #~ "Vous pouvez configurer un taux de facturation automatique dans les comptes " #~ "analytiques." #~ msgid "Gratis" #~ msgstr "Gratis" #~ msgid "Bill Tasks Works" #~ msgstr "Facturer le travail sur les tâches" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, " #~ "...).\n" #~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical " #~ "revenue\n" #~ "reports, eso." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Module pour générer les factures à partir des coûts (ressources humaines, " #~ "frais, ...).\n" #~ "Vous pouvez définir des listes de prix dans le compte analytique, faire " #~ "quelques rapports\n" #~ "de revenus théoriques, etc." #~ msgid "J.C. /Move name" #~ msgstr "Journal / Pièce" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "Erreur ! La monnaie doit être la même que la monnaie de la société " #~ "sélectionnée" #~ msgid "" #~ "OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to " #~ "regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with " #~ "a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to " #~ "speed up your invoicing." #~ msgstr "" #~ "OpenERP vous permet de créer des types de facturation par défaut. Vous avez " #~ "peut-être régulièrement besoin d'attribuer une réduction à cause d'un " #~ "contrat ou d'un accord spécifique avec un client. À partir de ce menu, vous " #~ "pouvez créer des types de facturations additionnels pour accélérer votre " #~ "facturation." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Date/Code" #~ msgstr "Date/Code" #~ msgid "Uninvoice lines with billing rate" #~ msgstr "Lignes non-facturées avec le taux de facturation" #~ msgid "Select Period" #~ msgstr "Sélectionnez la période" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Lignes à facturer" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Veuillez remplir les champs 'partenaire' et 'liste de prix' dans le compte " #~ "analytique :\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the " #~ "Analytic Account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Veuillez remplir les champs 'partenaire' ou 'client' et 'liste de prix' dans " #~ "le compte analytique :\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the " #~ "lines and click the Action button to generate the invoices automatically." #~ msgstr "" #~ "Cette liste montre toutes les tâches facturables au client. Sélectionner les " #~ "lignes et cliquer sur le bouton Action pour générer automatiquement les " #~ "factures." #~ msgid "Type of Invoicing" #~ msgstr "Type de facturation" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilisateurs" #~ msgid "Timesheet lines in this year" #~ msgstr "Lignes de feuilles de temps de cette année" #~ msgid "Daily Timesheets for this year" #~ msgstr "Feuilles de temps quotidienne de cette année" #~ msgid "Daily Timesheets of this month" #~ msgstr "Feuilles de temps quotidiennes pour ce mois" #~ msgid "Timesheet by user in this year" #~ msgstr "Feuilles de temps par utilisateur pour cette année" #~ msgid "Invoicing Statistics" #~ msgstr "Statistiques de facturation" #~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." #~ msgstr "" #~ "Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être " #~ "modifiés !" #~ msgid "Timesheet lines in this month" #~ msgstr "Lignes de feuilles de temps pour ce mois" #, python-format #~ msgid "No income account defined for product '%s'" #~ msgstr "Aucun compte de produit défini pour le produit '%s'" #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Avertissement" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !" #~ msgid "Timesheet by user in this month" #~ msgstr "Feuilles de temps de ce mois par utilisateur" #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'" #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé." #~ msgid "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal." #~ msgstr "" #~ "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième " #~ "devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit " #~ "sélectionner une vue multi-devise sur le journal." #~ msgid "Do you want to display work details on the invoice ?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous afficher le détail du travail effectué (résumé des tâches) sur " #~ "la facture ?" #~ msgid "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgstr "" #~ "La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie ! Vous " #~ "devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal." #, python-format #~ msgid "Configuration Error" #~ msgstr "Erreur de configuration" #~ msgid "Invoice on Timesheet & Costs" #~ msgstr "Facture sur feuilles de temps et coûts" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type " #~ "\"vue\"." #~ msgid "Customer Pricelist" #~ msgstr "Liste des prix clients" #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée." #~ msgid "Timesheet lines during last 7 days" #~ msgstr "Lignes des feuilles de temps des 7 derniers jours"