# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_invoice # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-23 14:00+0000\n" "Last-Translator: Sergio Corato \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user" msgstr "Orari di Lavoro da Utente" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 msgid "Internal Name" msgstr "Nome Interno" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Type of invoicing" msgstr "Tipo di fatturazione" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "" "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " "deducted by this pricelist on the product." msgstr "" "Il prodotto da fatturare è definito nella scheda dipendente, il prezzo sarà " "preso da questo listino prezzi sul prodotto." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "No record(s) found for this report." msgstr "Nessun record trovato per questo report." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "Dati Insufficienti!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Force to use a specific product" msgstr "Forza l'utilizzo di un prodotto specifico" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Income" msgstr "Entrata" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Log of Activity" msgstr "Log delle Attività" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Re-open project" msgstr "Ri-apri Progetto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unità di misura" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user msgid "Timesheet per day" msgstr "Orari di Lavoro giornalieri" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Profit" msgstr "Profitto" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:141 #, python-format msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" msgstr "Non è possibile modificare una linea analitica fatturata!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor msgid "Invoice Rate" msgstr "Tasso di fatturazione" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Display time in the history of works" msgstr "Mostra le tempistiche nello storico dei lavori" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "" "Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep " "empty to use the real product that comes from the cost." msgstr "" "Completare questo campo solo per forzare l'uso di un prodotto specifico. " "Lasciare vuoto per usare il prodotto vero che proviene dal costo." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form msgid "" "

\n" " Click to add a new type of invoicing.\n" "

\n" " OpenERP allows you to create default invoicing types. You " "might\n" " have to regularly assign discounts because of a specific\n" " contract or agreement with a customer. From this menu, you " "can\n" " create additional types of invoicing to speed up your\n" " invoicing.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliccare per aggiungere un nuovo tipo di fatturazione.\n" "

\n" " OpenERP permette di creare tipi di fatturazione standard. E' " "possibile\n" " aver bisogno di assegnare regolarmente sconti per uno " "specifico contratto\n" " o accordo con un cliente. Da questo menu, è possibile creare " "tipi \n" " aggiuntivi di fatturazione per velocizzare le \n" " fatturazioni.\n" "

\n" " " #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Account" msgstr "Conto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "Time spent" msgstr "Tempo impiegato" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Importo Fatturato" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:185 #, python-format msgid "Analytic Account incomplete !" msgstr "Conto Analitico incompleto !" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 msgid "Project" msgstr "Progetto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice on Timesheets Options" msgstr "Fattura sulle Opzioni dell'Orario di Lavoro" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Importo" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice" msgstr "Il dettaglio di ciascun lavoro sarà mostrato sulla fattura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Listino Prezzi" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create msgid "Create invoice from timesheet" msgstr "Crea fattura dal timesheet" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period to enddate" msgstr "Periodo da data finale" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close msgid "Analytic account to close" msgstr "Contabilità Analitica da Chiudere" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "" "You usually invoice 100% of the timesheets. But if you mix fixed price and " "timesheet invoicing, you may use another ratio. For instance, if you do a " "20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should " "invoice the rest on timesheet with a 80% ratio." msgstr "" "Solitamente viene fatturato il 100% delle ore lavorate. Ma nel caso venga " "utilizzata la fatturazione sia con prezzi fissi che con orari lavorativi, è " "possibile usare un altro tasso. Per esempio, se viene emessa una fattura di " "acconto del 20% (prezzi fissi, basata sugli ordini di vendita), è possibile " "fatturare il resto sulle ore lavorate con un tasso dell'80%." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Crea Fatture" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet per account" msgstr "Orari di Lavoro giornalieri da Contabilità" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account #: field:report.timesheet.line,account_id:0 #: field:report_timesheet.account,account_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Errore di configurazione!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice" msgstr "Le tempistiche di ciascun lavoro saranno mostrate nella fattura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancel Contract" msgstr "Annulla Contratto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 msgid "From" msgstr "Da" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "User or Journal Name" msgstr "Nome Utente o Giornale" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "Costi da Fatturare" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243 #, python-format msgid "Please define income account for product '%s'." msgstr "E' necessario definire un conto ricavi per il prodotto '%s'." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 #: field:report.analytic.account.close,name:0 msgid "Analytic account" msgstr "Conto analitico" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 msgid "Display date in the history of works" msgstr "Mostra la data nella lista dei lavori" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0 msgid "" "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " "don't want to check this" msgstr "" "Il costo di ogni lavoro verrà visualizzato sulla fattora. Probabilmente non " "si vuole spuntare l'opzione." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Force to use a special product" msgstr "Forza l'uso di un prodotto speciale" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all msgid "Timesheet by User" msgstr "Orari di Lavoro da Utente" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice msgid "To Invoice" msgstr "Da fatturare" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Timesheet Profit" msgstr "Profitto dal Foglio ore" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "Force Product" msgstr "Forza Prodotto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Finished" msgstr "Contratti Conclusi" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Invoiceable" msgstr "Fatturabile" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view msgid "Types of Invoicing" msgstr "Tipi Fatturazione" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Theorical" msgstr "Teorico" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 msgid "Free of charge" msgstr "Gratis" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice msgid "Analytic lines to invoice report" msgstr "Report Riche Analitiche da Fatturare" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all msgid "Timesheet by Invoice" msgstr "Orario di Lavoro da Fattura" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree #: view:report.analytic.account.close:0 msgid "Expired analytic accounts" msgstr "Contabilità Analitiche Scadute" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Sconto (%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1 msgid "Yes (100%)" msgstr "Sì (100%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by users" msgstr "Orari di lavoro per utenti" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68 #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Fatture" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice contract" msgstr "Fattura contratto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,month:0 #: field:report_timesheet.account,month:0 #: field:report_timesheet.account.date,month:0 #: field:report_timesheet.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Non Assigned timesheets to users" msgstr "Timesheet non assegnati a utenti" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fatturati" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 msgid "Max. Quantity" msgstr "Quantità Massima" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Invoice rate by user" msgstr "Valore Fattura per Utente" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account:0 #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Timesheet by account" msgstr "Orari di Lavoro da Contabilità" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Totale Fatturato" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Linea conto analitico" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 msgid "50%" msgstr "50%" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Display detail of work in the invoice line." msgstr "Mostra il dettaglio di lavoro nella fattura" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet per account" msgstr "Orari di Lavoro da Contabilità" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all msgid "Timesheet by Account" msgstr "Orari di Lavoro da Contabilità" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Voci sezionale" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 msgid "To invoice" msgstr "Fa Fatturare" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Eff." msgstr "Eff." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,user_id:0 #: field:report_timesheet.account,user_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,user_id:0 #: field:report_timesheet.invoice,user_id:0 #: field:report_timesheet.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 #: field:report.timesheet.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,quantity:0 #: field:report_timesheet.account,quantity:0 #: field:report_timesheet.account.date,quantity:0 #: field:report_timesheet.invoice,quantity:0 #: field:report_timesheet.user,quantity:0 msgid "Time" msgstr "Ora" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create invoice from timesheet final" msgstr "Crea fattura dal timesheet finale" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity:0 #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Contabilità Generale" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Print Timesheet Profit" msgstr "Stampa il profitto del timesheet" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Totals:" msgstr "Totali:" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines to Invoice" msgstr "Righe Analitiche da Fatturare" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "" "It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the " "activities should not be invoiced." msgstr "" "Permette di impostare lo sconto facendo le fatture, lasciare vuoto se le " "attività non dovrebbero essere fatturate." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Max. Invoice Price" msgstr "Prezzo Massimo Fattura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Timesheet Invoicing Ratio" msgstr "Tasso di Fatturazione degli Orari di Lavoro" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" msgstr "Linea del Timesheet" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Billing Data" msgstr "Data fatturazione" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Label for the customer" msgstr "Etichetta per il cliente" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 msgid "To" msgstr "A" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice?" msgstr "E' necessario visualizzare i dettagli del lavoro nella fattura?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create Invoice" msgstr "Crea Fattura" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets per account" msgstr "Orari di Lavoro da Contabilità" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice" msgstr "La data reale di ciascun lavoro verrà mostrata sulla fattura" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 msgid "Display cost of the item you reinvoice" msgstr "Mostra il costo di oggetti che sono stati rifatturati" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheets to invoice" msgstr "Orari di Lavoro da Fatturare" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:186 #, python-format msgid "" "Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields." msgstr "" "Contratto incompleto. E' necessario completare i campi Cliente e Listino " "Prezzi." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all msgid "Daily Timesheet by Account" msgstr "Orari di Lavoro giornalieri da Contabilità" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Types of invoicing" msgstr "Tipi Fatturazione" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" msgstr "Fatturazione" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 msgid "Journal" msgstr "Registro" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" msgstr "Il prodotto che verrà utilizzato per fatture l'importo rimenente" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Time Spent" msgstr "Tempo impiegato" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." msgstr "" "Lasciare vuoto se questo contratto non è limitato a un totale prefissato di " "prezzo." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?" msgstr "E' necessario mostrare i dettagli di ogni attività del cliente?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheet by invoice" msgstr "Orari di Lavoro da Fattura" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period from startdate" msgstr "Periodo da data iniziale" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Linee Analitiche" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet by account" msgstr "Orario di Lavoro giornaliero da Contabilità" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0 msgid "Sale price" msgstr "Prezzo di Vendita" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user msgid "Timesheets per day" msgstr "Orari di Lavoro per giorno" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:230 #, python-format msgid "" "There is no product defined. Please select one or force the product through " "the wizard." msgstr "" "Non ci sono prodotti definiti. E' necessario selezionarne uno o forzare il " "prodotto tramite la procedura guidata." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" msgstr "Sconto in percentuale" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" msgstr "La fattura è già collegata ad una o più linee analitiche!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0 msgid "Units" msgstr "Unità" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:140 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:230 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4 msgid "80%" msgstr "80%" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 msgid "Manager" msgstr "Responsabile" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,cost:0 #: field:report_timesheet.user,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Costo" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,name:0 #: field:report_timesheet.account,name:0 #: field:report_timesheet.account.date,name:0 #: field:report_timesheet.user,name:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Duration" msgstr "Durata" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #, python-format #~ msgid "Analytic account incomplete" #~ msgstr "Conto analitico incompleto" #~ msgid "Visible name" #~ msgstr "Nome visualizzato" #~ msgid "Invoice analytic lines" #~ msgstr "Righe Analitiche Fattura" #~ msgid "Draft Analytic Accounts" #~ msgstr "Bozza Contabilità Analitica" #~ msgid "" #~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the " #~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " #~ "an automatic invoice rate on analytic accounts." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questo capo per pianificare la generazione automatica di fatture " #~ "basata sui costi in questo conto analitico: orari di lavoro, spese, ...è " #~ "possibile configurare una fatturazione automatica sui bilanci analitici" #, python-format #~ msgid "Partner incomplete" #~ msgstr "Partner incompleto" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Seleziona Periodo" #~ msgid "Balance product" #~ msgstr "Saldo Prodotto" #~ msgid "Final Invoice" #~ msgstr "Fattura finale" #~ msgid "Do you want details for each line of the invoices ?" #~ msgstr "Vuoi rucevere informazioni per ciascuna riga della fattura ?" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Definire" #~ msgid "Debit" #~ msgstr "Debito" #~ msgid "Open Analytic Accounts" #~ msgstr "Contabilità Analitiche Aperte" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Errore!" #~ msgid "Filter on Accounts" #~ msgstr "Filtra sui conti" #~ msgid "Sale Pricelist" #~ msgstr "Listino di Vendita" #~ msgid "Printing date" #~ msgstr "Data di stampa" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Le Mie Registrazioni non Fatturate" #, python-format #~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!" #~ msgstr "Non è possibile modificare una riga analitica fatturata!" #~ msgid "Name of entry" #~ msgstr "Nome Registrazione" #~ msgid "Employee or Journal Name" #~ msgstr "Nome del dipendente o giornale" #~ msgid "" #~ "Complete this field only if you want to force to use a specific product. " #~ "Keep empty to use the real product that comes from the cost." #~ msgstr "" #~ "Completa questo campo solo se si vuole forzare l'utilizzo di uno specifico " #~ "prodotto. Tienilo vuoto per utilizzare il prodotto vero derivato dal costo." #~ msgid "Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Registrazioni non Fatturate" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Prepara Fatture" #~ msgid "Invoice Balance amount" #~ msgstr "Importso Saldo Fattura" #~ msgid "Period to" #~ msgstr "Periodo di" #~ msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount." #~ msgstr "Prodotto che verrà utilizzato per fatturare l'ammontare rimanente" #~ msgid "Cost Ledger" #~ msgstr "Registro Costi" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Contabilità Analitica" #~ msgid "Credit" #~ msgstr "Credito" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #~ msgid "End of period" #~ msgstr "Fine Periodo" #~ msgid "Reinvoice Costs" #~ msgstr "Costi rifatturati" #~ msgid "Do you want to show details of work in invoice ?" #~ msgstr "Vuoi mostrare i dettagli di lavoro in fattura?" #~ msgid "Period from" #~ msgstr "Periodo da" #~ msgid "Entries to invoice" #~ msgstr "Registrazioni da Fatturare" #, python-format #~ msgid "Balance product needed" #~ msgstr "Necessario saldo prodotto" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Impiegato" #~ msgid "Choose accounts you want to invoice" #~ msgstr "Definisci Contabilità da Fatturare" #~ msgid "Internal name" #~ msgstr "Nome interno" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Dati Fatturazione" #~ msgid "Invoice rate" #~ msgstr "Valore Fattura" #~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts" #~ msgstr "Contabilità Fatturabile non Chiusa" #, python-format #~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard" #~ msgstr "Si prega di compilare un Saldo prodotto nella procedura guidata" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Contabilità Analitica in sospeso" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Unità di Misura" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Orari di Lavoro" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Questo Mese" #~ msgid "Start of period" #~ msgstr "Inizio del Periodo" #~ msgid "" #~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " #~ "don't want to check this." #~ msgstr "" #~ "Il costo di ciascun lavoro fatto sarà mostrato in fattura. Probabilmente non " #~ "vuoi spuntare questa scelta." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Data o Codice" #~ msgid "Invoice on analytic lines" #~ msgstr "Fattura sulle righe analitiche" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Totale:" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Linee da fatturare" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 giorni " #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Questo anno" #, python-format #~ msgid "Data Insufficient!" #~ msgstr "Dati insufficienti!" #, python-format #~ msgid "Analytic Account incomplete" #~ msgstr "Conto analitico incompleto" #~ msgid "Gratis" #~ msgstr "Gratuito" #~ msgid "It allows to set the discount while making invoice" #~ msgstr "Permette di impostare lo sconto durante la creazione fattura" #~ msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" #~ msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi." #, python-format #~ msgid "At least one line has no product !" #~ msgstr "Almeno una linea non ha il prodotto!" #~ msgid "Select Period" #~ msgstr "Selezionare periodo" #~ msgid "" #~ "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " #~ "deduced by this pricelist on the product." #~ msgstr "" #~ "Il prodotto da fatturare è definito nella scheda dell'impiegato, il prezzo " #~ "verrà, di conseguenza, dedotto dal listino del prodotto." #~ msgid "Final invoice for analytic account" #~ msgstr "Fattura finale per conto analitico" #~ msgid "" #~ "Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the " #~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " #~ "an automatic invoice rate on analytic accounts." #~ msgstr "" #~ "Riempire questo campo se pianificate di generare automaticamente fatture " #~ "basandole sui costi nel conto analitico: timesheet, spese, ... E' possibile " #~ "configurare un tasso di fatturazione automatico sui conti analitici." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Per favore compilare il partner e il campo listino nel conto analitico:\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s." #~ msgstr "Per favore compilare il campo indirizzo nel partner: %s." #~ msgid "Uninvoice lines with billing rate" #~ msgstr "Linee non fatturate con tasso di fatturazione" #, python-format #~ msgid "No Records Found for Report!" #~ msgstr "Record non trovati per il report!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the " #~ "Analytic Account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Per favore compilare il partner o cliente e il campo listino di vendita nel " #~ "conto analitico:\n" #~ "%s" #~ msgid "Type of Invoicing" #~ msgstr "Tipo di fatturazione" #~ msgid "Journals" #~ msgstr "Libri giornali" #~ msgid "Accounts to invoice" #~ msgstr "Conti da Fatturare" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, " #~ "...).\n" #~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical " #~ "revenue\n" #~ "reports, eso." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modulo per generare fatture basandosi sui costi (risorse umane, spese, " #~ "...).\n" #~ "E' possibile definire listini nei conti analitici, fare qualche previsione " #~ "di reddito teorico\n" #~ "stampe, e così via." #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "Errore! La valuta deve essere la stessa di quella impostata nell'azienda " #~ "selezionata" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Reactivate Account" #~ msgstr "Riattiva il Conto" #~ msgid "Uninvoiced line with billing rate" #~ msgstr "Linee non fatturate con tasso di fatturazione" #~ msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate" #~ msgstr "Linee non fatturate con tasso di fatturazione" #~ msgid "Date/Code" #~ msgstr "Data/codice" #~ msgid "" #~ "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the " #~ "lines and click the Action button to generate the invoices automatically." #~ msgstr "" #~ "Questo lista vi mostra ogni attività fatturabile al cliente. Selezionare le " #~ "linee d'azione e fare clic sul pulsante per generare automaticamente le " #~ "fatture." #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utenti"