# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 13:07+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "E-mail Address" msgstr "Endereço de E-mail" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payment.advice.report,employee_bank_no:0 msgid "Employee Bank Account" msgstr "Empregado Conta Bancária" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Payment Advices which are in draft state" msgstr "Conselhos de pagamento que estão em estado de rascunho" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Title" msgstr "Tratamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Payment Advice from" msgstr "Aviso de Pagamento de" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail msgid "Hr Salary Employee By Category Report" msgstr "Hr salário do empregado por categoria de relatório" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslips which are paid" msgstr "Holerites que são pagos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: view:payment.advice.report:0 #: view:payslip.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Allowances with Basic:" msgstr "Subsídios com base:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslips which are in done state" msgstr "Holerites que estão em estado feito" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Deductions:" msgstr "Deduções:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "A/C no." msgstr "A / C não." #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,driver_salay:0 msgid "Driver Salary" msgstr "Salário motorista" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.yearly_salary #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_yearly_salary_detail msgid "Yearly Salary by Employee" msgstr "Salário anual por funcionário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.act_hr_emp_payslip_list msgid "Payslips" msgstr "Holerites" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: field:hr.payroll.advice,company_id:0 #: field:hr.payroll.advice.line,company_id:0 #: view:payment.advice.report:0 #: field:payment.advice.report,company_id:0 #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "The Manager" msgstr "O Gerente" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Letter Details" msgstr "Detalhes carta" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Provisório" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "to" msgstr "para" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Total :" msgstr "Total:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payslip.run,available_advice:0 msgid "Made Payment Advice?" msgstr "Feito Aviso de Pagamento?" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Advices which are paid using NEFT transfer" msgstr "Conselhos que são pagos com transferência NEFT" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payslip.report,nbr:0 msgid "# Payslip lines" msgstr "# Payslip linhas" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,tds:0 msgid "Amount for Tax Deduction at Source" msgstr "Valor para dedução do imposto na fonte" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" msgstr "Holerite" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 #: field:payment.advice.report,day:0 #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Month of Payment Advices" msgstr "Mês de Conselhos de pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "Recibo de Pagamento 'Date From' deve ser antes 'Date To'." #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,batch_id:0 msgid "Batch" msgstr "Fornada" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Other Information" msgstr "Outras Informações" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: selection:payment.advice.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all msgid "This report performs analysis on Payslip" msgstr "Este relatório faz análise sobre Payslip" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "For" msgstr "Para" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Details by Salary Rule Category:" msgstr "Detalhes por Salário Categoria regra:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,number:0 #: report:paylip.details.in:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,medical_insurance:0 msgid "Medical Insurance" msgstr "Seguro Médico" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Identification No" msgstr "No de identificação" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,struct_id:0 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "form period" msgstr "período de forma" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: selection:payment.advice.report,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "From" msgstr "De" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 #: field:payment.advice.report,bysal:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "By Salary" msgstr "Pelo salário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: view:payment.advice.report:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 #: field:payment.advice.report,cheque_nos:0 msgid "Cheque Numbers" msgstr "Números Cheque" #. module: l10n_in_hr_payroll #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month msgid "Yearly Salary by Head" msgstr "Salário anualmente pelo Chefe" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134 #, python-format msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines." msgstr "Você não pode confirmar o aviso de pagamento sem linhas conselhos." #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Yours Sincerely" msgstr "Sinceramente seu" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "# Payslip Lines" msgstr "# Payslip Lines" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,medical_insurance:0 msgid "Deduction towards company provided medical insurance" msgstr "Dedução para a empresa forneceu seguro médico" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line msgid "Bank Advice Lines" msgstr "Banco de Opiniões" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Day of Payslip" msgstr "Dia do Recibo de Pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payslip.run,available_advice:0 msgid "" "If this box is checked which means that Payment Advice exists for current " "batch" msgstr "" "Se esta caixa estiver marcada, o que significa que o Aviso de Pagamento " "existe para lote atual" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108 #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134 #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190 #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro!" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payslip.report,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " msgstr "Feito Ordem de Pagamento? " #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payslip.report,state:0 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Year of Payslip" msgstr "Ano de Recibo de Pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Lotes holerite" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "C/D" msgstr "C / D" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "Yearly Salary Details" msgstr "Anualmente Detalhes Salário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice msgid "Print Advice" msgstr "Imprimir Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 msgid "Employee Salary" msgstr "Salário empregado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslip Line" msgstr "Payslip Linha" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice msgid "Payment Advices" msgstr "Conselhos de pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice #: view:payment.advice.report:0 msgid "Advices Analysis" msgstr "Conselhos Análise" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 msgid "" "This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head " "for a specified dates." msgstr "" "Este assistente irá imprimir o relatório que exibe os funcionários break-up " "de Cabeça líquida por datas especificadas." #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0 msgid "IFSC" msgstr "IFSC" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: field:payslip.report,date_to:0 msgid "Date To" msgstr "Dados do Pará" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,tds:0 msgid "TDS" msgstr "TDS" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Confirm Advices" msgstr "Confirme Conselhos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date." msgstr "" "Erro! Contrato data de início deve ser inferior a contrato data final." #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:res.company,dearness_allowance:0 msgid "Dearness Allowance" msgstr "Provisão Dearness" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Deduction" msgstr "Dedução" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "SI. No." msgstr "Nao." #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Payment Advices which are in confirm state" msgstr "Conselhos de Pagamento Que estao los Estado de Confirmação" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "December" msgstr "DEZEMBRO" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Confirm Sheet" msgstr "Confirme Folha" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 #: field:payment.advice.report,month:0 #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Employee Code" msgstr "Código Empregado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "or" msgstr "UO" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month msgid "Hr Salary Employee By Month Report" msgstr "Hr Salário fazer Empregado POR Mês de Relatório" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.salary.employee.month,category_id:0 #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190 #, python-format msgid "" "Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice." msgstr "" "Aviso de pagamento já existe para% s, 'Configure para Projecto' para criar " "um novo conselho." #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "To Advice" msgstr "Pará Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Salary Rule Category" msgstr "Salário Categoria Rule" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: view:payment.advice.report:0 #: selection:payment.advice.report,state:0 #: view:payslip.report:0 #: selection:payslip.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: field:payslip.report,date_from:0 msgid "Date From" msgstr "Data a partir da" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Employee Name" msgstr "Nome do Funcionário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report msgid "Payment Advice Analysis" msgstr "Pagamento Análise Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: field:hr.payroll.advice,state:0 #: view:payment.advice.report:0 #: field:payment.advice.report,state:0 #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:res.company,dearness_allowance:0 msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee" msgstr "" "Marque esta caixa se sua empresa oferece subsídio para Dearness empregado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0 #: field:payment.advice.report,ifsc_code:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "IFSC Code" msgstr "IFSC Código" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Paid" msgstr "Pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0 msgid "" "VPF is a safe option wherein you can contribute more than the PF ceiling of " "12% that has been mandated by the government and VPF computed as " "percentage(%)" msgstr "" "VPF é uma opção segura onde você pode contribuir mais do que o teto PF de " "12% que foi mandatado pelo governo e VPF calculado em percentagem (%)" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 #: field:payment.advice.report,nbr:0 msgid "# Payment Lines" msgstr "# Linhas de Pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" msgstr "Detalhes holerite" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Payment Lines" msgstr "Linhas de pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,date:0 #: field:payment.advice.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 #: view:payslip.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros estendidas ..." #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all msgid "This report performs analysis on Payment Advices" msgstr "Este relatório faz análise sobre Conselhos de pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Designation" msgstr "Designação" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Month of Payslip" msgstr "Mês de Recibo de Pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "Pay Head Employee Breakup" msgstr "Preste Cabeça Breakup Employee" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "Authorized Signature" msgstr "Assinatura Autorizada" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,supplementary_allowance:0 msgid "Supplementary Allowance" msgstr "Provisão Complementar" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice.line:0 msgid "Advice Lines" msgstr "Linhas de conselhos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "To," msgstr "Para," #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,driver_salay:0 msgid "Check this box if you provide allowance for driver" msgstr "Marque esta caixa se você fornecer subsídio para o motorista" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslips which are in draft state" msgstr "Holerites que estão em estado de rascunho" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 #: field:hr.payslip,advice_id:0 #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice msgid "Bank Advice" msgstr "Banco Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Other No." msgstr "Outros Não." #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Draft Advices" msgstr "Projecto Conselhos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,neft:0 msgid "Check this box if your company use online transfer for salary" msgstr "" "Marque esta caixa se a sua empresa utilizar a transferência on-line para o " "salário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payment.advice.report,number:0 #: field:payslip.report,number:0 msgid "Number" msgstr "Número" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 #: selection:payslip.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: view:hr.salary.employee.month:0 #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Day of Payment Advices" msgstr "Dia dos Conselhos de pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Search Payment advice" msgstr "Pesquisa aviso de Pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "" "This wizard will print report which display a pay head employee breakup for " "a specified dates." msgstr "" "Este assistente irá imprimir o relatório que exibem um salário cabeça " "empregado separação por datas especificadas." #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Pay Slip Details" msgstr "DETALHES Pagar deslizamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Total Salary" msgstr "Total de Salário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 #: view:payment.advice.report:0 #: field:payment.advice.report,employee_id:0 #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Empregado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Compute Advice" msgstr "Calcule Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Dear Sir / Madam," #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,note:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:res.company:0 msgid "Payroll" msgstr "Folha de pagamentos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "NEFT" msgstr "NEFT" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: field:hr.payroll.advice,bank_id:0 #: view:payment.advice.report:0 #: field:payment.advice.report,bank_id:0 #: report:payroll.advice:0 #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Bank" msgstr "Banco" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.salary.employee.month,end_date:0 #: field:yearly.salary.detail,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: field:hr.payroll.advice,name:0 #: report:paylip.details.in:0 #: field:payment.advice.report,name:0 #: field:payslip.report,name:0 #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 #: field:hr.salary.employee.month,employee_ids:0 #: view:yearly.salary.detail:0 #: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0 msgid "Employees" msgstr "Funcionários" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Bank Account" msgstr "Conta bancária" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payslip_report #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip #: view:payslip.report:0 msgid "Payslip Analysis" msgstr "Recibo de Pagamento Análise" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Name of the Employe" msgstr "Nome do" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108 #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207 #, python-format msgid "Please define bank account for the %s employee" msgstr "Por favor, defina conta bancária para o empregado% s" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.salary.employee.month,start_date:0 #: field:yearly.salary.detail,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Allowance" msgstr "Abono" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0 msgid "Voluntary Provident Fund (%)" msgstr "Fundo Voluntário Provident (%)" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0 msgid "House Rent Allowance (%)" msgstr "Casa Rent Provisão (%)" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid" msgstr "Selecione o Banco de que o salário vai ser pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 msgid "Employee Pay Head Breakup" msgstr "Empregado de Pagamento Cabeça Breakup" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Phone No." msgstr "Telefone No." #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,name:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "Bank Account No." msgstr "Conta Bancária n º" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,date:0 msgid "Advice Date is used to search Payslips" msgstr "Advice Data é usado para procurar Payslips" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Payslip Batches ready to be Adviced" msgstr "Lotes holerite pronto para ser Adviced" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Create Advice" msgstr "Criar Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 #: field:payment.advice.report,year:0 #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,neft:0 #: field:payment.advice.report,neft:0 msgid "NEFT Transaction" msgstr "NEFT Transação" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: field:payslip.report,total:0 #: report:salary.detail.byyear:0 #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0 msgid "" "HRA is an allowance given by the employer to the employee for taking care of " "his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non " "metro 40%.HRA computed as percentage(%)" msgstr "" "HRA é um benefício concedido pelo empregador ao empregado para cuidar de seu " "aluguel ou despesas de alojamento para a cidade de metro é de 50% e para 40% " "não metro. HRA calculado em percentagem (%)" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Year of Payment Advices" msgstr "Ano de Conselhos de pagamento"