# Czech translation for openobject-addons # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:50+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: mail #: view:mail.followers:0 msgid "Followers Form" msgstr "Formulář odběratele" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "publisher_warranty.contract" msgstr "publisher_warranty.contract" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 #: view:mail.mail:0 #: field:mail.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Odesílatel" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Message Details" msgstr "Detaily zprávy" #. module: mail #: help:mail.mail,email_to:0 msgid "Message recipients" msgstr "Příjemci zpráv" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Bude nastaveno jako výchozí při při přihlášení k odběru." #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle…" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body:0 #: help:mail.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Automaticky ošetřený HTML obsah" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_name:0 msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Název aliasu e-mailů, např. 'zamestnani', chcete-li zachytávat e-maily od " "" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" msgstr "Napsat e-mail" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132 #, python-format msgid "Add them into recipients and followers" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Name" msgstr "Název" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Public" msgstr "Veřejné" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Body" msgstr "Obsah" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Show messages to read" msgstr "Ukázat zprávy ke čtení" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 #: help:mail.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "" "E-mailová adresa odesílatele. Pole je nastaveno, nepodaří-li se pro příchozí " "e-maily nalézt odpovídající kontakt." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Průvodce vytvořením emailu" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23 #, python-format msgid "Add others" msgstr "Přidat další" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Nadřazený" #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 #: field:mail.thread,message_unread:0 #: field:res.partner,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepřečtené zprávy" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313 #, python-format msgid "show" msgstr "ukázat" #. module: mail #: help:mail.group,group_ids:0 msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Členové těchto skupin budou automaticky přidáni jako odběratelé zpráv. Ti si " "pak budou moci sami spravovat své přihlášení k odběrům v případě potřeby." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029 #, python-format msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Chcete opravdu smazat tuto zprávu?" #. module: mail #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,read:0 msgid "Read" msgstr "Přečtené" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Search Groups" msgstr "Hledat skupiny" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157 #, python-format msgid "followers" msgstr "Odběratelé" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:737 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Přístup odepřen" #. module: mail #: help:mail.group,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "" "Střední obrázek tohoto kontaktu. Je automaticky přepočítán na 128x128 bodů " "se zachováním poměru stran. Použijte toto pole v zobrazeních 'formulář' nebo " "'kanban'." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212 #, python-format msgid "Uploading error" msgstr "Chyba uploadu" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support msgid "Support" msgstr "Podpora" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:738 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Požadovanou operaci nelze dokončit z důvodu bezpečnostnímu omezení. Obraťte " "se prosím na správce systému. \n" "\n" "(Typ dokumentu:% s, Operace:% s)" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Received" msgstr "Přijaté" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Thread" msgstr "Vlákno" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "Open the full mail composer" msgstr "Otevřít plnohodnotné okno pro psaní zprávy" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "ò" msgstr "ò" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Alias domény" #. module: mail #: field:mail.group,group_ids:0 msgid "Auto Subscription" msgstr "Automatický odběr" #. module: mail #: field:mail.mail,references:0 msgid "References" msgstr "Odkazy" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206 #, python-format msgid "No messages." msgstr "Žádné zprávy." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group msgid "Discussion group" msgstr "Diskuzní skupina" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108 #, python-format msgid "uploading" msgstr "upload" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "more." msgstr "více." #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 #: help:mail.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Druh zprávy: 'E-mail' pro e-mailové zprávy, 'Upozornění' pro zprávy systému, " "'Komentář' pro ostatní zprávy, jako odpovědi uživatelů." #. module: mail #: help:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "Pole slouží k propojení souvisejícího modelu s modelem poddruhu, pokud se " "použije automatické přihlášení k odběru u souvisejícího dokumentu. Pole se " "používá pro výpočet getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: mail #: field:mail.mail,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Odpověď pro" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:37 #, python-format msgid "
You have been invited to follow %s.
" msgstr "
Byli jste pozváni k odběru %s.
" #. module: mail #: help:mail.group,message_unread:0 #: help:mail.thread,message_unread:0 #: help:res.partner,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Bude-li zaškrtnuto, nové zprávy budou vyžadovat vaši pozornost." #. module: mail #: field:mail.group,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Střední obrázek" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds msgid "To: me" msgstr "Pro mne" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,name:0 msgid "Message Type" msgstr "Druh zprávy" #. module: mail #: field:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Automatické vymazání" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12 #: view:mail.group:0 #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "Neodebírat" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312 #, python-format msgid "show one more message" msgstr "ukázat ještě jednu zprávu" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:75 #: code:addons/mail/res_users.py:69 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Neplatná akce!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25 #, python-format msgid "User img" msgstr "Obrázek uživatele" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message:0 msgid "Emails" msgstr "E-maily" #. module: mail #: field:mail.followers,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Související kontakt" #. module: mail #: help:mail.group,message_summary:0 #: help:mail.thread,message_summary:0 #: help:res.partner,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Udržuje přehled komunikace (počet zpráv, …). Tento přehled je přímo ve " "formátu HTML, aby se dal vložit do zobrazení 'kanban'." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "" "The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any " "incoming email that does not reply to an existing record will cause the " "creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Model (druh OpenERP dokumentu), kterému tento alias odpovídá. Příchozí e-" "mail, který neodpoví existujícímu záznamu, způsobí vytvoření nového záznamu " "tohoto modelu (například projektový úkol)." #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" msgstr "Pole vztahu" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Upozornění systému" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Kontakt" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 #: field:mail.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #. module: mail #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Kontakty" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Retry" msgstr "Opakovat" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 #: field:mail.mail,email_from:0 #: field:mail.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Email message" msgstr "E-mailová zpráva" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Send" msgstr "Odeslat" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153 #, python-format msgid "No followers" msgstr "Žádní odběratelé" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Failed" msgstr "Neúspěšné" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: view:mail.followers:0 #: field:mail.group,message_follower_ids:0 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0 #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" msgstr "Odběratelé" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Archivy" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107 #, python-format msgid "Delete this attachment" msgstr "Smazat přílohu" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245 #: view:mail.mail:0 #, python-format msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155 #, python-format msgid "One follower" msgstr "Jeden odběratel" #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: field:mail.message,type:0 msgid "Type" msgstr "Druh" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" msgstr "Skupina e-mailů" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Comments and Emails" msgstr "Komentáře a e-maily" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" msgstr "Výchozí hodnoty" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:89 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." msgstr "%s se připojil k %s síti." #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Malý obrázek tohoto kontaktu. Je automaticky zmenšen na rozměr 64x64 bodů se " "zachováním poměru stran. Použijte toto pole kdekoli je požadován malý " "obrázek." #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: field:mail.message,partner_ids:0 msgid "Recipients" msgstr "Příjemci" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140 #, python-format msgid "<<<" msgstr "<<<" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43 #, python-format msgid "Write to the followers of this document..." msgstr "" #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" msgstr "Zplnomocněná skupina" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Join Group" msgstr "Odebírat skupinu" #. module: mail #: help:mail.mail,email_from:0 msgid "Message sender, taken from user preferences." msgstr "Odesílatel zprávy, převzatý z uživatelských předvoleb." #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:40 #, python-format msgid "
You have been invited to follow a new document.
" msgstr "
Byli jste pozváni k odběru nového dokumentu.
" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 #: field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Nadřazená zpráva" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 #: field:mail.followers,res_id:0 #: field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "Související ID dokumentu" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds msgid "" "

\n" " No private message.\n" "

\n" " This list contains messages sent to you.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Žádné osobní zprávy.\n" "

\n" " Seznam obsahuje zprávy adresované přímo vám.\n" "

\n" " " #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_rd msgid "R&D" msgstr "Oddělení inovací" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61 #, python-format msgid "/web/binary/upload_attachment" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Vlákno e-mailu" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Advanced" msgstr "Rošířené" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244 #, python-format msgid "Move to Inbox" msgstr "Přesunout do příchozích zpráv" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Re:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 #: field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "K přečtení" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:69 #, python-format msgid "" "You may not create a user. To create new users, you should use the " "\"Settings > Users\" menu." msgstr "" "Uživatele nemůžete vytvořit. Pro vytvoření nového uživatele byste měli " "použít menu \"Nastavení > Uživatelé\"." #. module: mail #: help:mail.followers,res_model:0 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" msgstr "Model odebíraných zdrojů" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337 #, python-format msgid "like" msgstr "líbí se mi" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47 #, python-format msgid "Share with my followers..." msgstr "Sdílet s odběrateli…" #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "" "Příspěvky v této skupině mohou číst pouze\n" " pozvaní odběratelé." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.menu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Has attachments" msgstr "S přílohami" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "on" msgstr "na" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:926 #, python-format msgid "" "The following partners chosen as recipients for the email have no email " "address linked :" msgstr "" "Následující kontakty, vybrané jako příjemci e-mailu, nemají zádnou e-" "mailovou adresu:" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Slovník Pythonu, který bude brán jako zdroj výchozích hodnot při vytváření " "nového záznamu pro tento alias." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Poddruhy zpráv" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "" "Kontakty, které mají potlačeno oznámenío zprávvě ve svých poštovních " "schránkách" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Výborně! Nemáte žádnou nezpracovanou zprávu v " "příchozí schránce.\n" "

\n" " Vaše příchozí schránka obsahuje Vám adresované zprávy a " "e-maily\n" " a také informace týkající se dokumentů, které " "odebíráte,\n" " nebo osob, jejichž zprávy odebíráte.\n" "

\n" " " #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" msgstr "Je upozornění" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188 #, python-format msgid "Compose a new message" msgstr "Napsat zprávu" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Send Now" msgstr "Odeslat nyní" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:75 #, python-format msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "" "E-mail není možno odeslat. Nastavte prosím e-mailovou adresu nebo alias " "příjemce." #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "" "E-mailová adresa je interně přiřazena tomuto uživateli. Příchozí e-maily " "bude vidět ve svých upozorněních." #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191 #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 #, python-format msgid "or" msgstr "nebo" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Uživatelé, kteří hodnotili tuto zprávu" #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "" "E-mailová adresa přiřazená této skupině. Nové příchozí e-maily automaticky " "vytvoří nové téma." #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Email Search" msgstr "Hledání e-mailu" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 #: field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Podřízené zprávy" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: field:mail.mail,mail_message_id:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,message_id:0 #: field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" msgstr "ID odebíraného zdroje" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 #: field:mail.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Obsahy" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,description:0 msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "Popis, který bude přidánke zprávě tohoto poddruhu. Je-li prázdné, bude " "přidáno jméno." #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Ohodnocení" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. module: mail #: help:mail.compose.message,starred:0 #: help:mail.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" "Aktuální uživatel má v úkolech (označeno hvězdičkou) oznámení související s " "touto zprávou" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" msgstr "Podmínky" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Notification" msgstr "Upozornění" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" msgstr "Doplňte prosím informace o kontaktu" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add Followers" msgstr "Přidat odběratele" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Followers of selected items and" msgstr "Odběratelé vybraných položek a" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" msgstr "ID vlákna záznamu" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" msgstr "Skupiny" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Žádné zprávy nebyly dosud ani přijaty ani odeslány.\n" "

\n" " Klepnutím na ikonu s obálkou v pravém horním rohu " "obrazovky\n" " můžete vytvořit novou zprávu. Půjde-li o interní " "kontakt,\n" " zpráva bude odeslána e-mailem.\n" "

\n" " " #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "Odchozí" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "All feeds" msgstr "Všechny zprávy" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 #: help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Jméno získané ze souvisejícího dokumentu." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications #: field:mail.compose.message,notification_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:0 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #. module: mail #: view:mail.alias:0 msgid "Search Alias" msgstr "Hledat alias" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Volitelné ID vlákna (záznam), ke kterému budou všechny příchozí zprávy " "připojeny, i když na ně nebylo zodpovězeno. Je-li nastaveno, zcela zakáže " "vytváření nových záznamů." #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "Poddruh zpráv ještě více upřesňuje druh zpráv, zejména pro systémová " "oznámení. Může to být třeba oznámení při vytvoření nového záznamu (New) nebo " "při změně fáze určitého procesu (Stage change). Poddruh zpráv umožňuje " "přesně doladit oznámení, která si přeje uživatel zobrazovat na své zdi." #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "by" msgstr "od" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices msgid "Best Sales Practices" msgstr "Nejlepší obchodní postupy" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" msgstr "Pouze vybraná skupina" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Je odběratel" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "User" msgstr "Uživatel" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Groups" msgstr "Skupiny odběrů" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Messages Search" msgstr "Hledání zpráv" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 #: field:mail.message,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34 #, python-format msgid "Post" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry…" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120 #, python-format msgid "To:" msgstr "Pro:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193 #, python-format msgid "Write to my followers" msgstr "Napsat odběratelům" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Skupiny přístupů" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311 #, python-format msgid "show more message" msgstr "ukázat více zpráv" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "Označit jako 'úkol'" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription." msgstr "Nadřazený poddruh používaný pro automatické přihlašování k odběru." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Průvodce pozváním" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 #: field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "Model, pro který se poddruh používá. Je-li chybný, poddruh se použije pro " "všechny modely." #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 #: field:mail.followers,subtype_ids:0 #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Subtype" msgstr "Poddruh" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Form" msgstr "Formulář" #. module: mail #: field:mail.compose.message,starred:0 #: field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313 #, python-format msgid "more messages" msgstr "více zpráv" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #, python-format msgid "Following" msgstr "Odběr zpráv" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "" "Tento alias e-mailu je již použit, zvolte prosím jiný jedinečný alias" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Vlastník záznamů vytvářených z příchozích e-mailů tohoto aliasu. Není-li " "toto pole nastaveno, pokusí se systém nalézt správného vlastníka na základě " "adresy odesílateke (From) nebo použije účet správce (nenalezne-li žádného " "uživatele s touto adresou)." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "And" msgstr "a" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 #: field:mail.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "ID zprávy" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Pole obsahuje obrázek používaný jako fotografie skupiny, maximálně 1024x1024 " "bodů." #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 #: view:mail.mail:0 #: field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #. module: mail #: field:mail.compose.message,record_name:0 #: field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Název záznamu zprávy" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Kopie" #. module: mail #: help:mail.notification,starred:0 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox" msgstr "Zprávy označené hvězdičkou se přesunou do schránky 'Úkoly'." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "Odběratelé" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "Pro úsporu místa trvale odstraní e-mail po jeho odeslání." #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" msgstr "Diskuzní skupina" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242 #, python-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Diskuze" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 #, python-format msgid "Follow" msgstr "Odebírat" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" msgstr "Celá firma" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "and" msgstr "a" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Rich-text/HTML zpráva" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Creation Month" msgstr "Měsíc vytvoření" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323 #, python-format msgid "Compose new Message" msgstr "Napsat zprávu" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Související menu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Content" msgstr "Obsah" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "Pro" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Upozorněné kontakty" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "" "Skupina je přístupná pro ty, co nejsou členy. Do neviditelných " "skupin mohou být členové přidáni pomocí zvacího tlačítka." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_board msgid "Board meetings" msgstr "Schůze vedení" #. module: mail #: constraint:mail.alias:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Neplatný výraz - musí se jednat o definici ze slovníku Pythonu, např. " "\"{'field': 'value'}\"" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" msgstr "Model s aliasem" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 #: help:mail.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Jedinečný identifikátor zprávy" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Odběratelé dokumentu" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "Odstranit odběratele" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. module: mail #: field:mail.mail,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Server odchozí pošty" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:930 #, python-format msgid "Partners email addresses not found" msgstr "E-mailová adresa kontaktu nebyla nalezena" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" msgstr "Odeslané" #. module: mail #: field:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "Rich-text obsah" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 #: help:mail.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "Aktuální uživatel má nepřečtené oznámení související s touto zprávou" #. module: mail #: help:res.partner,notification_email_send:0 msgid "" "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds." msgstr "" "Zvolte si, kdy budete chtít dostávat e-maily při obdržení nových zpráv." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" msgstr "Připojení ke skupinám" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds msgid "" "

\n" " No message in this group.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Žádné zprávy nyní nejsou v této skupině.\n" "

\n" " " #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." msgstr "Čekejte prosím, až se soubor nahraje." #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "This group is visible by everyone,\n" " including your customers if you " "installed\n" " the portal module." msgstr "" "Skupina je přístupná pro všechny,\n" " včetně zákazníků, je-li nainstalován\n" " modul Portál." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243 #, python-format msgid "Set back to Todo" msgstr "Dát zpět do úkolů" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126 #, python-format msgid "this document" msgstr "tento dokument" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. module: mail #: field:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Receive Feeds by Email" msgstr "Dostávat zprávy e-mailem" #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, " "enter the domain name here." msgstr "" "Zadejte název domény, chcete-li nastavit zachytávání celé e-mailové domény " "přesměrované na OpenERP server." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: field:mail.group,message_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.thread,message_ids:0 #: field:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139 #, python-format msgid "others..." msgstr "jiné…" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Úkoly" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.alias,alias_name:0 #: field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Odchozí e-maily" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 #: help:mail.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" "Technické pole obsahující upozornění na zprávu. Pro přístup upozorněných " "kontaktů používá notified_partner_ids." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" msgstr "Zprávy" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Unread" msgstr "Nepřečtené" #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" "Odebírané poddruhy zpráv, tedy podtypy, které se budou zobrazovat uživatelům " "na zdi." #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 #: help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historie zpráv a komunikace" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Odkazy zpráv, jako identifikátory předchozích zpráv" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Režim psaní" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 #: field:mail.followers,res_model:0 #: field:mail.message,model:0 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Související model dokumentu" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338 #, python-format msgid "unlike" msgstr "už se mi nelíbí" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 #: help:mail.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Autor zprávy. Není-li nastaven, email_from může obsahovat e-mailovou adresu, " "která neodpovídá žádnému kontaktu." #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Příjemci kopie zprávy" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" msgstr "Alias domény" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Chyba v púrůběhu komunikace s 'publisher waranty' serverem." #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" msgstr "Osobní" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Žádné úkoly.\n" "

\n" " Když procházíte příchozí poštu, můžete některé zprávy " "označit\n" " jako úkol. Z tohoto menu pak můžete zpracovávat " "vaše úkoly.\n" "

\n" " " #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "Doručení se nezdařilo" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" msgstr "Další kontakty" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 #: help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Počáteční zpráva vlákna." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies msgid "HR Policies" msgstr "" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Emails only" msgstr "Pouze e-maily" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" msgstr "Příchozí zprávy" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58 #, python-format msgid "File" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "Doplňte prosím informace o kontaktu a e-mail" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Poddruhy" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Aliasy e-mailu" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Malý obrázek" #. module: mail #: help:mail.mail,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" msgstr "Upřednostňovaná zpětná adresa pro zprávy"