# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # Giedrius Slavinskas , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:26+0000\n" "Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "Language: lt\n" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 msgid "" "Allows to manage all product repairs.\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer.\n" " This installs the module mrp_repair." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Ciklų skaičius" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Atsargų vieta, iš kurios bus imamos žaliavos." #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" msgstr "Darbo centrų panaudojimas" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Number of Cycles" msgstr "Ciklų skaičius" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Hourly Cost" msgstr "Valandinė kaina" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Nurašyti produktus" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Mrp Workcenter" msgstr "Mrp darbo centras" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Technologinės kortelės" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_unread:0 #: help:mrp.production,message_unread:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." msgstr "" "Pakartojimų skaičius, kurį darbo centras atliks vykdant šią technologinės " "kortelės operaciją." #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "False" msgstr "Ne" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Numeris" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Pabaigti produktai" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." msgstr "Šiuo metu vykdomi gamybos užsakymai." #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_summary:0 #: help:mrp.production,message_summary:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html " "formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" msgstr "Pirkti" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" msgstr "Produktai Baigti" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "Nustatyti / Pakuoti" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Kaštai per valandą" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Produkto kiekis" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Matavimo vienetas" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" msgstr "Įsigytoms medžiagos" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action msgid "Order Planning" msgstr "Užsakymų planavimas" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0 msgid "Allow detailed planning of work order" msgstr "Leisti darbų užsakymų išsamius planus" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:633 #, python-format msgid "Cannot cancel manufacturing order!" msgstr "Negalite atšaukti gamybos užsakymo!" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Ciklinių kaštų sąskaita" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Cost" msgstr "Darbų išlaidos" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Užimtumo informacija" #. module: mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "Darbo centrai" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "

\n" " Click to create a routing.\n" "

\n" " Routings allow you to create and manage the manufacturing\n" " operations that should be followed within your work centers " "in\n" " order to produce a product. They are attached to bills of\n" " materials that will define the required raw materials.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Spauskite, kad sukurtumėte technologinę kortelę.\n" "

\n" " Technologinės kortelės leidžia aprašyti gamybos operacijas, " "kurias\n" " turi atlikti darbo centrai, kad pagamintų gaminį.\n" " Kortelės yra susiejamos su komplektavimo specifikacija,\n" " kuri apibrėžia žaliavų sąrašą naudojamą gaminio gamyboje.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" msgstr "Pagaminti produktai" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Tikslo vieta" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Master Data" msgstr "Produktų duomenys" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 msgid "Produce several products from one manufacturing order" msgstr "Gaminti keletą produktų iš vieno gamybos užsakymo" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "" "The selection of the right Bill of Material to use will depend on the " "properties specified on the sales order and the Bill of Material." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "" "When processing a sales order for this product, the delivery order\n" " will contain the raw materials, instead of " "the finished product." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Partnerio ident." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Suma valandomis" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Suplanuotos žaliavos" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "Rinkinys" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,state:0 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "" "Tai gali būti numeris nurodytas išoriniame dokumente (gamybos plane)." #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings msgid "Manage Routings" msgstr "Valdyti maršrutus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" msgstr "Produkto gamyba" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti grįžtamojo BoM." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "Darbo centro naudojimas" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "

\n" " Click to create a manufacturing order. \n" "

\n" " A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n" " consume raw materials and produce finished products.\n" "

\n" " Manufacturing orders are usually proposed automatically " "based\n" " on customer requirements or automated rules like the " "minimum\n" " stock rule.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Paspauskite, kad sukurtumėte gamybos užsakymą. \n" "

\n" " Gamybos užsakymas, pagal komplektacijos specifikaciją, " "sunaudos\n" " žaliavas bei pagamins galutinį produktą.\n" "

\n" " Gamybos užsakymai dažniausiai sukuriami pagal pirkėjo\n" " reikalavimus arba automatines sandėlio lygio palaikymo\n" " taisykles.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Nuoroda turi būti unikali kiekvienai įmonei!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: report:bom.structure:0 #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.product_price,number:0 #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to easily track your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" "Pasirinkite šį produktą, kad lengviau būtų galima atsekti gamybos kaštus " "analitinėse sąskaitose." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" msgstr "Darbo centro produktas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Patvirtinti užsakymą" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Kiekis" #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" "Vidinis perkėlimas naudojamas pagamintų produktų perkėlimui į baigtos " "produkcijos vietą." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Darbo laikas" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 msgid "" "When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n" " If the order is confirmed the status is set to 'Waiting " "Goods'.\n" " If any exceptions are there, the status is set to 'Picking " "Exception'.\n" " If the stock is available then the status is set to 'Ready " "to Produce'.\n" " When the production gets started then the status is set to " "'In Production'.\n" " When the production is over, the status is set to 'Done'." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Savaitinis atsargų lygio pokytis" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action msgid "" "

\n" " Click to create a new property.\n" "

\n" " The Properties in OpenERP are used to select the right bill " "of\n" " materials for manufacturing a product when you have " "different\n" " ways of building the same product. You can assign several\n" " properties to each bill of materials. When a salesperson\n" " creates a sales order, they can relate it to several " "properties\n" " and OpenERP will automatically select the BoM to use " "according\n" " the needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Spauskite, kad įvestumėte naują savybę.\n" "

\n" " Savybės naudojamos tinkamos komplektavimo specifikacijos " "pasirinkimui,\n" " gaminant produktą, kuris gali būti pagamintas skirtingais " "būdais.\n" " Jūs galite priskirti keletą savybių kiekvienai " "komplektavimo\n" " specifikacijai. Kai pardavėjas sukuria pardavimo\n" " užsakymą, jį gali susieti su keletu savybių\n" " ir OpenERP automatiškai parinks komplektavimo " "specifikacija.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,date_planned:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Suplanuota data" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:129 #, python-format msgid "Manufacturing Order %s created." msgstr "Gamybos užsakymas %s sukurtas." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "Komplektavimo specifikacija" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Palikite tuščią lauką, jeigu gamybos ir baigtos produkcijos vietos sutampa. " "Nurodykite, jeigu gaminama fiksuotoje vietoje. Tai gali būti ir kontakto " "vieta, jeigu gamyba atliekama subrangos būdu." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" msgstr "Atsargų lygio pokytis" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "KS struktūra" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" msgstr "Produkto tipas yra paslauga" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." msgstr "Įveskite darbo centro patiriamus kaštus per ciklą." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" msgstr "Gamybos skaidymas" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." msgstr "Už paslaugas." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." msgstr "Kainos paklausimas." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.config.settings:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "or" msgstr "arba" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" msgstr "Gaminami produktai" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Gamybos vieta" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "Priverstinai rezervuoti" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Atsargų lygis" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "Produkto KS struktūra" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" msgstr "Gamybos paieška" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "Eilės tvarka, pagal kurią išdėstomas darbo centrų operacijų sąrašas." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" msgstr "BoM hierarchija" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" msgstr "Gaminti" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0 msgid "" "This module allows an intermediate picking process to provide raw materials " "to production orders.\n" " For example to manage production made by your suppliers (sub-" "contracting).\n" " To achieve this, set the assembled product which is sub-" "contracted to \"No Auto-Picking\"\n" " and put the location of the supplier in the routing of the " "assembly operation.\n" " This installs the module stock_no_autopicking." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "KS eilutės" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Pasiruošimo laikas" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" "Nebenaudojamos technologinės kortelės gali būti paslėptos, vietoj to, kad " "būtų pašalintos." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Sunaudotos žaliavos" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Darbo centro užimtumas" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:55 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" msgstr "Šiam produktui nenustatyta komplektavimo specifikacija!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" msgstr "Komplektavimo specifikacijos komponentai" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Atsargų judėjimas" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Planavimas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Ready" msgstr "Paruošta" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" "Sąrašas darbų (darbo centrų sąrašas) atliekamų gaminant produktą. " "Technologinės kortelės dažniausiai naudojamos apskaičiuoti darbo centrų " "veiklos sąnaudoms bei planuoti darbo centrų užimtumą." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Užtrunkamas laikas valandomis vieno ciklo įvykdymui." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 msgid "" "

\n" " Click to add a component to a bill of material.\n" "

\n" " Bills of materials components are components and by-" "products\n" " used to create master bills of materials. Use this menu to\n" " search in which BoM a specific component is used.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Spauskite, kad įdėtumėte komponentą į komplektavimo " "specifikaciją.\n" "

\n" " Komplektavimo specifikacijos komponentai yra komponentai ir " "subproduktai\n" " naudojami galutinės komplektavimo specifikacijos sukūrimui. " "Naudokite šį\n" " meniu specifikacijų paieškai su tam tikru komponentu.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "BoM produktų linija neturėtų būti tokia pati kaip BoM produktas." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "In Production" msgstr "Gaminama" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0 msgid "" "This allows you to define the following for a product:\n" " * Manufacturer\n" " * Manufacturer Product Name\n" " * Manufacturer Product Code\n" " * Product Attributes.\n" " This installs the module product_manufacturer." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" msgstr "Tipas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "

\n" " Click to add a work center.\n" "

\n" " Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n" " units. They consist of workers and/or machines, which are\n" " considered as units for task assignation as well as " "capacity\n" " and planning forecast.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Spauskite, kad sukurtumėte darbo centrą.\n" "

\n" " Darbo centras leidžia apibrėžti ir valdyti gamybos " "vienetus.\n" " Jie gali būti sudaryti iš darbuotojų ir/arba įrengimų, kurie " "yra\n" " laikomi kaip vienetai užduočių priskyrimui bei gamybos " "pajėgumų\n" " ir įvykdymo prognozavimui.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "Per mėnesį" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Produkto pavadinimas" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "" "Pasirinkus 0.9 koeficientą reikš, kad 10% žaliavų prarandama gamybos metu." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:737 #: code:addons/mrp/mrp.py:765 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Įspėjimas!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "Spausdinimo data" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "RFQ" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" msgstr "Pirkimų taisyklės" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" "Pasirinkite, jeigu norite, kad vykdant gamybą, automatiškai būtų sukuriami " "įrašai analitinėse sąskaitose." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Mark as Started" msgstr "Žymėti kaip pradėta" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" msgstr "Galima dalimis" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Darbų centras" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." msgstr "Gamybos užsakymai, kurių vykdymui laukiama žaliavų." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:285 #, python-format msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." msgstr "" "Produkto matavimo vienetas, kurį pasirinkote, priklauso kitai kategorijai " "nei esantis produktų formoje." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: view:mrp.config.settings:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: field:procurement.order,production_id:0 msgid "Manufacturing Order" msgstr "Gamybos užsakymas" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" msgstr "" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" "Visas produktų kiekis turi būti didesnis už 0.\n" "Jūs turite įdiegti mrp_byproduct modulį, jei norite valdyti papildomus BoM " "produktus!" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Iš viso ciklų" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Paruošta gamybai" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_is_follower:0 #: field:mrp.production,message_is_follower:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ar prenumeratorius" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning msgid "" "

\n" " Click to start a new manufacturing order. \n" "

\n" " A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n" " consume raw materials and produce finished products.\n" "

\n" " Manufacturing orders are usually proposed automatically " "based\n" " on customer requirements or automated rules like the " "minimum\n" " stock rule.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Paspauskite, kad sukurtumėte gamybos užsakymą. \n" "

\n" " Gamybos užsakymas, pagal komplektacijos specifikaciją, " "sunaudos\n" " žaliavas bei pagamins galutinį produktą.\n" "

\n" " Gamybos užsakymai dažniausiai sukuriami pagal pirkėjo\n" " reikalavimus arba automatines sandėlio lygio palaikymo\n" " taisykles.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "KS tipas" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:57 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Search" msgstr "Paieška" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" msgstr "Produkto struktūra" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Įmonės" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:634 #, python-format msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" msgstr "Minimalūs ištekliai" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:160 #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" msgstr "Bendra savikaina - %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" msgstr "Sandėliuojamas produktas" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" msgstr "Darbo centro pavadinimas" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" msgstr "Kodas" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Valandų skaičius" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Property Group" msgstr "Savybių grupė" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "Manage routings and work orders " msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." msgstr "Gamybos planas." #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" msgstr "Neaktyvus" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.config.settings:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" msgstr "Pavėluota" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "Iš atsargų" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" msgstr "KS pavadinimas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Gamybos užsakymai" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Awaiting Raw Materials" msgstr "Laukiama Žaliavos" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Vidinis numeris" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Quantity" msgstr "Kiekis pardavimo matais" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: view:mrp.property:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "Gamybos užsakymo Nr. :" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" msgstr "Būdas" #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_ids:0 #: help:mrp.production,message_ids:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Suma matavimo vienetų" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0 msgid "" "This allows Just In Time computation of procurement orders.\n" " All procurement orders will be processed immediately, which " "could in some\n" " cases entail a small performance impact.\n" " This installs the module mrp_jit." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." msgstr "Įveskite darbo centro patiriamus kaštus per valandą." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" "Operacijų skaičius, kurias lygiagrečiai, per vieną ciklą, gali atlikti šis " "darbo centras. Jeigu darbo centras atvaizduoja komandą iš 5 darbuotojų, tai " "pajėgumas per ciklą bus lygus 5." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "Vykdomi gamybos užsakymai" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu msgid "Open MRP Menu" msgstr "Atidarykite MRP meniu" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuoti pagal..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cycles Cost" msgstr "Ciklo kaina" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88 #, python-format msgid "Cannot find bill of material for this product." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Apkrovimas pagal ciklus" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "Baigtos produkcijos vieta" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "Resursai" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" "Valandų skaičius, per kurias darbo centras atliks šią technologinės kortelės " "operaciją." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Analitinis žurnalas" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Unit of Measure" msgstr "Vieneto pirkimo kaina" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "Per savaitę" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_unread:0 #: field:mrp.production,message_unread:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Neperžiūrėtos žinutės" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" msgstr "Darbo centrų operacijos" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." msgstr "Gamybos užsakymai paruošti pradėti gamybą." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" msgstr "Komplektavimo specifikacija" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" msgstr "Pasirinkti laiko vienetą" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Products" msgstr "Produktai" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" msgstr "Darbo centro užimtumas" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Atsargų vieta, kurioje talpinami pabaigti produktai ." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "" "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If " "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:505 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Klaidingas veiksmas!" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "" "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" msgstr "Komponentų savikaina %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "Kiekvieną dieną" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Picking List" msgstr "Siunta" #. module: mrp #: help:mrp.production,bom_id:0 msgid "" "Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to " "make a finished product." msgstr "" "Komplektavimo specifikacija apibrėžia žaliavas bei jų kiekius, kurie " "sunaudojami produkto gamyboje." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:375 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopija)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" msgstr "Planuojama produkto gamyba" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" msgstr "Darbo sąnaudos %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Atsarga dėl galimo vėlavimo vykdant gamybos operacijas." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" msgstr "Iš atsargų" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "Užsakymo kiekis negali būti neigiamas arba lygus nuliui!" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" "Tuo atveju, jei tiekimo metodas šiems produktams yra Pirkti, sistema sukuria " "pirkimo pavedimą." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Planinis užsakymas" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0 msgid "Define manufacturers on products " msgstr "Nustatykite produktų gamintojus " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" msgstr "Produkto savikainos struktūra" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" msgstr "Komponentų tiekėjai" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" msgstr "Gamybos darbo centrai" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "Ieškoti MRP darbo centro" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "KS struktūra" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Valandinių kaštų sąskaita" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Matavimo vienetas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." msgstr "Pristatymo vieta" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "Metodas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" msgstr "Laukianti" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "" "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that " "should be followed\n" " within your work centers in order to produce a product. They " "are attached to bills of materials\n" " that will define the required raw materials." msgstr "" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" msgstr "Darbo centrų užimtumas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "Dokumento numeris, pagal kurį sugeneruotas šis gamybos užsakymas." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Papildoma informacija" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "Pakeisti produktų kiekį" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Quantity" msgstr "Kiekis pardavimo matais" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Finansinė sąskaita" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "Pardavimo užsakymo numeris" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:505 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'." msgstr "Negalima ištrinti gamybos užsakymo būklės '%s'." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" msgstr "Parduodant šį produktą, OpenERP sukurs" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" msgstr "Susijęs dokumentas" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Neskubu" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Atsakingas asmuo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" msgstr "Darbo centras" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action msgid "" "

\n" " Click to create a group of properties.\n" "

\n" " Define specific property groups that can be assigned to " "your\n" " bill of materials and sales orders. Properties allows " "OpenERP\n" " to automatically select the right bill of materials " "according\n" " to properties selected in the sales order by salesperson.\n" "

\n" " For instance, in the property group \"Warranty\", you an " "have\n" " two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. " "Depending\n" " on the propoerties selected in the sales order, OpenERP " "will\n" " schedule a production using the matching bill of materials.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Spauskite, kad sukurtumėte savybių grupę.\n" "

\n" " Sukurkite savybių grupes, kurios gali būti priskirtos prie " "komplektavimo\n" " specifikacijų ir pardavimo užsakymų. Savybės leidžia " "sistemai automatiškai\n" " parinkti tinkamą komplektavimo specifikaciją pagal pardavėjo " "pasirinktas\n" " savybes pardavimo užsakymuose.\n" "

\n" " Pavyzdžiui, savybių grupėje „Garantija“, galite sukurti\n" " dvejas savybes: 1 metų garantija, 3 metų garantija. " "Priklausomai\n" " nuo pardavimų užsakyme pasirinktos savybės, OpenERP\n" " sukurs gamybos užsakymą su atitinkama komplektavimo " "specifikacija.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Pajėgumas per ciklą" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,product_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produktas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Iš viso valandų" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Žaliavų vieta" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." msgstr "Spausdinti produkto savikainos struktūrą" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Pardavimo matai" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" msgstr "Plataus vartojimo prekės" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" msgstr "Gaminti" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" msgstr "Pateikus užsakymą" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" "Darbo centro aprašymas. Paaiškinkite ką reiškia ciklas pagal šį darbo centrą." #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "Šios komplektavimo specifikacijos ar KS komponento galiojimas." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Pardavimo matai" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Labai skubu" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" "Sąrašas darbų (darbo centrų sąrašas) atliekamų gaminant produktą. " "Technologinės kortelės dažniausiai naudojamos apskaičiuoti darbo centrų " "veiklos sąnaudoms bei planuoti darbo centrų užimtumą." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" msgstr "Patvirtinti" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Order" msgstr "Užsakymas" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "Savybių kategorijos" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "Eilės tvarka, pagal kurią išdėstomas darbų sekos sąrašas." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Šaltinio vieta" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "Suplanuoti produktai" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" msgstr "Vadovas" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 msgid "" "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " "selected.\n" "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" "„Tik sunaudoti žaliavas“ rėžime bus tik sunaudotos žaliavos pasirinktam " "kiekiui gaminių.\n" "„Sunaudoti žaliavas ir pagaminti“ rėžime bus sunaudotos žaliavos bei " "pagamintas pasirinktas kiekis gaminių. Gamybos užsakymas bus baigtas " "pagaminus visą užsakymo kiekį." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Darbų seka" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Kaštai per ciklą" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" msgstr "Paslauga" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Atšauktas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "(Update)" msgstr "(Atnaujinti)" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0 msgid "" "This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation " "lines (in the \"Work Centers\" tab).\n" " This installs the module mrp_operations." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:737 #, python-format msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "" "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 #: field:mrp.production,company_id:0 #: field:mrp.routing,company_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" msgstr "Įmonė" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default Unit of Measure" msgstr "Matavimo vienetai" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Ciklo vykdymo laikas" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Gamybos užsakymas" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_ids:0 #: field:mrp.production,message_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Apskaičiuoti duomenis" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:610 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Klaida!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" msgstr "Komponentai" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "KS struktūra" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0 msgid "Generate procurement in real time" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Galioja iki" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Galioja nuo" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "Įprastas KS" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Pagaminimo terminas" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:285 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "Kiekis pardavimo matais" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Product Move" msgstr "Atsargų judėjimas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "" "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinti" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "Gamybos našumas" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_follower_ids:0 #: field:mrp.production,message_follower_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Prenumeratoriai" #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" "Nebenaudojamos komplektavimo specifikacijos gali būti paslėptos, vietoj to, " "kad būtų pašalintos." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Kiekio apvalinimas" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" msgstr "Naujas" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" msgstr "Tik sunaudoti žaliavas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Atkurti važtaraštį" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "Užsakant" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nustatymai" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" msgstr "Pradžios data" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Užbaigimo laikas" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Periodo tipas" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "Kiek iš viso" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Valandų skaičius" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" msgstr "Kaštai" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" msgstr "Planiniai užsakymai" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." msgstr "Produktų kiekio apvalinimo koeficientas." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "

\n" " Click to create a bill of material. \n" "

\n" " Bills of Materials allow you to define the list of required " "raw\n" " materials used to make a finished product; through a " "manufacturing\n" " order or a pack of products.\n" "

\n" " OpenERP uses these BoMs to automatically propose " "manufacturing\n" " orders according to procurement needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Spauskite, kad įvestumėte naują komplektavimo specifikaciją. " "\n" "

\n" " Komplektavimo specifikacijoje aprašomas sąrašas reikiamų " "žaliavų\n" " norint pagaminti gaminį; naudojant gamybos užsakymą\n" " ar produktų paką.\n" "

\n" " OpenERP naudoja šias specifikacijas, kad automatiškai " "sukurtų\n" " gamybos užsakymą pagal planinių užsakymų poreikius.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Tėvinė techn. kortelė" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Užtrunkamas laikas valandomis pasiruošimui prieš pradedant gamybą." #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 msgid "Manage repairs of products " msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 msgid "" "You can configure by-products in the bill of material.\n" " Without this module: A + B + C -> D.\n" " With this module: A + B + C -> D + E.\n" " This installs the module mrp_byproduct." msgstr "" #. module: mrp #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "KS" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "Atsargų lygio pokytis" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Unit of Measure" msgstr "Vieneto savikaina" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: view:report.workcenter.load:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Įprasta" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" msgstr "Pavėluotai pradėta gamyba" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." msgstr "Gamybos etapai." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "Savikainos struktūra" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" msgstr "Naudotojas" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" msgstr "Sunaudoti žaliavas ir pagaminti" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "Tėvinė KS" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" msgstr "KS nr." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:765 #, python-format msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" msgstr "Pradėta gamyba" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Užsakyti produktus" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Gaminamas kiekis" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: view:mrp.bom:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Komplektavimo specifikacijos" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:610 #, python-format msgid "Cannot find a bill of material for this product." msgstr "" #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "" "using the bill of materials assigned to this product.\n" " The delivery order will be ready once the production " "is done." msgstr "" "naudojant produktui priskirtą komplektavimo specifikaciją.\n" " Išvykstančių produktų siunta bus paruošta atlikus " "gamybos užsakymą." #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0 msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders " msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Bendra informacija" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "Gamyba" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split #: view:mrp.production:0 msgid "Split in Serial Numbers" msgstr "Išskaidyti į partijas" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" "Pardavimo matai yra matavimo vientai naudojami sąskaitų išrašymui bei " "pasiūlymų formavimui." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Gamyba" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "Užduoties pavadinimas" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Neįvykdyti planiniai užsakymai" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" msgstr "Produkto kaina" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" msgstr "Pakeisti kiekį" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "Pakeisti produkto kiekį" #. module: mrp #: field:mrp.routing,note:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68 #, python-format msgid "Active Id not found" msgstr "Aktyvus ID nerastas" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Manufacturing" msgstr "Gamyba" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "If a by-product is used in several products, it can be useful to create its " "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this by-" "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" "Jeigu subproduktas naudojamas keletoje gaminių, gali būti naudinga sukurti " "jo KS. Visgi, jei nenorite sukurti atskirų gamybos užsakymų šiam " "subproduktui, pasirinkite KS tipą „Rinkinys“. Jeigu „Rinkinys“ naudojamas " "tėviniam gaminiui, tai jis bus parduotas ir pristatytas kaip atskirų " "produktų (komponentų) rinkinys, o ne kaip gaminys." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Configure Manufacturing" msgstr "" #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "" "a manufacturing\n" " order" msgstr "gamybos užsakymą," #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allow several bill of materials per products using properties" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" msgstr "Savybių grupės" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Technologinė kortelė" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "" "Užtrunkamas laikas valandomis darbo vietos valymui ar įrengimų tvarkymui " "pabaigus gamybą." #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_summary:0 #: field:mrp.production,message_summary:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "" "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" "Nurodykite gaminamą ar perkamą produktų kiekį. Produkto savikainos " "struktūros ataskaita bus paruošta pagal šį kiekį." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "Sandėlyje" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seka" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "Resursų prastovos" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "" "Eilės tvarka, pagal kurią išdėstomas komplektavimo specifikacijos sąrašas." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings msgid "mrp.config.settings" msgstr "mrp.config.settings" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Products to Consume" msgstr "Naudojamos žaliavos" #~ msgid "Moves Created" #~ msgstr "Sukurta perdavimų" #~ msgid "" #~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " #~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " #~ "configuration on products." #~ msgstr "" #~ "Paleidžiamas automatiškai, kai virtualios atsargos pasidaro mažiau nulio." #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revizija" #~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" #~ msgstr "Apskaičiuoti atsargų likučio taisykles" #~ msgid "Exceptions Procurements" #~ msgstr "Išimtiniai planavimai" #~ msgid "UoS Quantity" #~ msgstr "Kiekis" #~ msgid "Routing Workcenters" #~ msgstr "TK darbo centrai" #~ msgid "Not used in computations, for information purpose only." #~ msgstr "Nenaudojama skaičiavimuose, tik informacijai." #~ msgid "Packing list" #~ msgstr "Važtaraštis" #~ msgid "Stockable Stock" #~ msgstr "Sandėliuojami produktai." #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Užsakymo numeris" #~ msgid "Automatic orderpoint" #~ msgstr "Automatinio užsakymo taisyklės" #, python-format #~ msgid "No supplier defined for this product !" #~ msgstr "Šiam produktui nenustatytas tiekėjas!" #, python-format #~ msgid "Product name" #~ msgstr "Produkto pavadinimas" #~ msgid "" #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" #~ msgstr "Tai yra saugios dienos, per kurias Jūs galite atlikti užsakymą." #~ msgid "Best price (not yet active!)" #~ msgstr "Geriausia kaina (kol kas neaktyvuoti!)" #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Produktai ir vietos" #~ msgid "" #~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter " #~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." #~ msgstr "" #~ "Operacijų skaičius, kurias gali atlikti šis darbo centras paraleliai. Jeigu " #~ "darbo centras susideda iš 5 žmonių komandos, kiekis per ciklą yra 5." #~ msgid "Ask New Products" #~ msgstr "Užklausti naujų produktų" #~ msgid "Automatic Procurements" #~ msgstr "Automatiniai planiniai užsakymai" #~ msgid "Products Consummed" #~ msgstr "Sunaudoti produktai" #~ msgid "Packing Exception" #~ msgstr "Važtaraščio išimtis" #~ msgid "Analytic Accounting" #~ msgstr "Analitinė informacija" #, python-format #~ msgid "products" #~ msgstr "produktai" #~ msgid "you can see the minimum stock rules from product" #~ msgstr "Jūs galite nustatyti minimalias atsargų taisykles produktams" #~ msgid "This wizard will schedule procurements." #~ msgstr "Ši darbų grupė suplanuos užsakymus." #~ msgid "Internal Ref." #~ msgstr "Vidinė nuoroda" #~ msgid "Stockable Production Order" #~ msgstr "Sandėliuojamos produkcijos užsakymas." #, python-format #~ msgid "Workcenter name" #~ msgstr "Darbo centro pavadinimas" #~ msgid "Service on Order" #~ msgstr "Paslaugų produktas" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Jeigu virtualios atsargos pasiekia minimalų kiekį, Open ERP sugeneruoja " #~ "planinį užsakymą, kuris leidžia pasiekti virtualių atsargų maksimalų kiekį." #~ msgid "Production Orders" #~ msgstr "Gamybos užsakymai" #~ msgid "Procure Service Product" #~ msgstr "Paslaugų produktų gamyba." #~ msgid "Procurements" #~ msgstr "Planiniai užsakymai" #~ msgid "Production scheduled products" #~ msgstr "Suplanuoti gamybiniai produktai" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalės" #~ msgid "Procurement Process" #~ msgstr "Pirkimų planavimas." #, python-format #~ msgid "Product Standard Price" #~ msgstr "Produkto kaina" #~ msgid "" #~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0" #~ msgstr "" #~ "Produktų kiekių apvalinimas. Jeigu norite naudoti tik sveikus skaičius, " #~ "pasirinkite 1.0" #~ msgid "Reservation" #~ msgstr "Rezervavimas" #~ msgid "product" #~ msgstr "produktas" #~ msgid "Product to stock rules" #~ msgstr "Produktų atsargų likučio taisyklės" #, python-format #~ msgid "from stock: products assigned." #~ msgstr "iš atsargų: produktai yra rezervuoti." #~ msgid "Print product price" #~ msgstr "Spausdinti produkto kainą" #~ msgid "Make Procurement" #~ msgstr "Sukurti planinį užsakymą" #~ msgid "Modification Date" #~ msgstr "Modifikavimo data" #~ msgid "" #~ "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " #~ "production orders." #~ msgstr "" #~ "Užpildykite, tik jeigu Jūs norite analitinės apskaitos įrašų šiems gamybos " #~ "užsakymams." #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce" #~ msgstr "Jeigu gamybos metodas yra užsakyti ir tiekimo metodas yra gaminti" #~ msgid "Purchase Lead Time" #~ msgstr "Gamybos trukmė" #~ msgid "Change Qty" #~ msgstr "Pakeisti kiekį" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autorius" #~ msgid "Stockable Product Stock" #~ msgstr "Produktai sandėlyje." #~ msgid "Service Product Process" #~ msgstr "Paslaugų produktas" #~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order." #~ msgstr "Planavimą konvertuoti į pirkimų užsakymo juodraštį." #~ msgid "Latest error" #~ msgstr "Pask. klaida" #, python-format #~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined" #~ msgstr "iš atsargų ir nenustatyta minimali atsargų užsakymo taisyklė" #~ msgid "Routing workcenter usage" #~ msgstr "TK darbo centrų užimtumas" #~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM." #~ msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti pasikartojančių KS." #~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "" #~ "Jeigu produkto tipas yra sandėliuojamas ir gavybos metodas yra sandėlys" #~ msgid "Manufacturity Lead Time" #~ msgstr "Pakavimo trukmė" #~ msgid "Exceptions Procurements to Fix" #~ msgstr "Atidėti išimtiniai planavimai" #~ msgid "Workcenter Operations" #~ msgstr "Darbo centro operacijos" #~ msgid "Production Orders Planning" #~ msgstr "Gamybos užsakymų planavimas" #~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter." #~ msgstr "Faktorius kuris dalina visus laikus nurodytus prie darbo centro." #~ msgid "" #~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the " #~ "production plan." #~ msgstr "Tai yra vidinis važtaraštis, perduodantis žaliavas į gamybą." #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Laukiama" #~ msgid "For stockable and consumable" #~ msgstr "Sandėliavimui ir suvartojimui" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Neleistinas veiksmas!" #~ msgid "indice type" #~ msgstr "Revizijos tipas" #, python-format #~ msgid "Hours Cost" #~ msgstr "Valandų kaina" #~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing." #~ msgstr "Gamybos užsakymas yra sukurtas." #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Minimalus kiekis" #~ msgid "Production orders" #~ msgstr "Gamybos užsakymai" #~ msgid "BoM Hyerarchy" #~ msgstr "KS hierarchija" #~ msgid "Procurement Lines" #~ msgstr "Planinės eilutės" #~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock" #~ msgstr "Jeigu produkto tipas yra paslauga ir gavybos metodas yra sandėliuoti" #~ msgid "If Product type is service" #~ msgstr "Jeigu produkto tipas - paslaugos" #, python-format #~ msgid "SUBTOTAL" #~ msgstr "Tarpinė suma" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Saugios dienos" #~ msgid "Modification name" #~ msgstr "Modifikavimo pavadinimas" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Išimtis" #~ msgid "" #~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement " #~ "may generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Tai yra vedlys planuojant užsakymą šiam produktui. Šis planinis užsakymas " #~ "gali sugeneruoti užduotis, planinius užsakymus arba pirkimo užsakymus." #~ msgid "The system waits for requested products in stock." #~ msgstr "Sistema laukia reikalingų produktų." #~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product." #~ msgstr "Iš atsargų taisyklių, jie perkeliami į įsigytus produktus." #~ msgid "Production done" #~ msgstr "Gamyba baigta" #, python-format #~ msgid "Unit Product Price" #~ msgstr "Produkto vieneto kaina" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Kiekis" #~ msgid "References" #~ msgstr "Nuorodos" #~ msgid "Move product" #~ msgstr "Perduotas produktas" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Mašina" #~ msgid "Workcenter Name" #~ msgstr "Darbo centro pavadinimas" #~ msgid "Start Production" #~ msgstr "Pradėti gamybą" #~ msgid "" #~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this " #~ "workcenter." #~ msgstr "Darbo centro parašymas. Nurodomas koks yra šio darbo centro ciklas." #~ msgid "Human Resource" #~ msgstr "Žmogiškasis išteklius" #~ msgid "Workcenters" #~ msgstr "Darbo centrai" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "Mat. vnt." #~ msgid "on order" #~ msgstr "Užsakant" #~ msgid "Compute All Schedulers" #~ msgstr "Apskaičiuoti planavimą" #~ msgid "Nbr of cycle" #~ msgstr "Ciklų sk." #~ msgid "Create Procurement" #~ msgstr "Sukurti planinį užsakymą" #, python-format #~ msgid "Product uom" #~ msgstr "Produkto mat. vnt." #~ msgid "Number of Cycle" #~ msgstr "Ciklų kiekis" #~ msgid "Run procurement" #~ msgstr "Vykdyti užsakymą" #~ msgid "Time Efficiency" #~ msgstr "Laiko išnaudojimo efektyvumas" #~ msgid "Scheduler Parameters" #~ msgstr "Planavimo parametrai" #~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition." #~ msgstr "Ciklai apibrėžiami darbo centruose." #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Gavimo būdas" #~ msgid "Compute Procurements" #~ msgstr "Skaičiuoti planinius užsakymus" #~ msgid "Wait for available products for reservation" #~ msgstr "Laukti kol bus pasiekiami produktai rezervacijai" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Patvirtinti" #~ msgid "Procurement Purchase" #~ msgstr "Pirkimų planavimas" #~ msgid "Nbr of hour" #~ msgstr "Valandų sk." #~ msgid "Number of products to produce" #~ msgstr "Kiekis produktų, kurie turi būti pagaminti" #~ msgid "Material routing" #~ msgstr "Medžiagų techninės kortelės" #~ msgid "Minimum stock rule" #~ msgstr "Atsargų likučio taisyklės" #~ msgid "Revisions" #~ msgstr "Revizijos" #~ msgid "Product Efficiency" #~ msgstr "Produkto efektyvumas" #~ msgid "Orderpoint minimum rule" #~ msgstr "Užsakymo minimumo taisyklė" #~ msgid "Service Make to Stock" #~ msgstr "Paslaugų paruošimas" #~ msgid "Sale Ref" #~ msgstr "Pardavimo nuoroda" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Vieta" #~ msgid "New Procurement" #~ msgstr "Naujas planinis užsakymas" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Priemonė" #~ msgid "" #~ "Location where the system will look for products used in raw materials." #~ msgstr "Vieta, iš kurios bus imamos žaliavos." #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Suplanuota data" #~ msgid "Procurement orders" #~ msgstr "Planuojami užsakymai" #~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order" #~ msgstr "Jeigu produkto tipas yra paslauga ir gavybos metodas yra užsakyti" #~ msgid "Scheduler Range" #~ msgstr "Suplanuota data" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Maksimalus kiekis" #~ msgid "Minimum Stock Procure" #~ msgstr "Minimali atsargų gamyba" #~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order." #~ msgstr "Tai yra saugus laikas visiems pirkimo užsakymams." #~ msgid "alphabetical indices" #~ msgstr "abėcėlinis indeksas" #~ msgid "Procurement for raw materials." #~ msgstr "Žaliavų planavimas" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Pastaba" #~ msgid "Paid ?" #~ msgstr "Apmokėta?" #~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps." #~ msgstr "Nustatykite maršrutus apibūdinančius gamybos etapus." #~ msgid "Scheduled date" #~ msgstr "Suplanuota data" #~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite gaminio struktūrą, su sub-produktais ir/arba sudėtinėmis dalimis." #~ msgid "" #~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Pirkimas yra sukurtas, jei produkto kiekis yra mažesnė už minimalią ribą." #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Uždarymo data" #~ msgid "Properties composition" #~ msgstr "Ypatybių jungimas" #~ msgid "Production Orders Waiting Products" #~ msgstr "Gamybos užsakymai laukiantys produktų" #~ msgid "Change Product Qty." #~ msgstr "Pakeisti produkto kiekį" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "Gamybos kiekis bus apvalinamas." #~ msgid "Reordering Mode" #~ msgstr "Pakartotino užsakymo modelis" #~ msgid "Central document to procure products" #~ msgstr "Pagrindinis dokumentas gaminant produktus" #~ msgid "Production Orders in Progress" #~ msgstr "Vykdomi gamybos užsakymai" #~ msgid "Minimum Stock Rules" #~ msgstr "Atsargų likučio taisyklės" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "Produkto mat. vnt." #~ msgid "" #~ "Reference of the document that created this procurement.\n" #~ "This is automatically completed by Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Nuoroda į dokumentą, kuris sugeneravo gamybos užsakymą.\n" #~ "Jis automatiškai užpildomas Open ERP." #~ msgid "Production Products" #~ msgstr "Gamybos produktai" #~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "Produkto tipas yra sandėliuojamas ir gavybos metodas yra sandėlys." #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Matavimo vnt." #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Darbų centras" #~ msgid "Purchase Order" #~ msgstr "Pirkimo užsakymas" #~ msgid "Production Workcenters" #~ msgstr "Gamybos darbų centrai" #~ msgid "" #~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to " #~ "order method." #~ msgstr "" #~ "Jeigu Jūs rankiniu būdu vykdote gavybos užsakymą, jūs tikriausiai norėsite " #~ "naudoti užsakimų metodą." #~ msgid "Stockable Order Request" #~ msgstr "Užsakymų planavimas" #~ msgid "Production Products Consommation" #~ msgstr "Gamybos produktų vartojimas" #~ msgid "numeric indices" #~ msgstr "Skaitmeniniai indeksai" #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy" #~ msgstr "Jeigu gamybos metodas yra užsakyti ir tiekimo metodas yra pirkti" #~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order" #~ msgstr "Jeigu produkto tipas yra sandėliuojamas gamybos užsakyme" #~ msgid "Bill of material revisions" #~ msgstr "Komplektacijos specifikacijos revizija" #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Planavimai" #~ msgid "BOM" #~ msgstr "KS" #~ msgid "" #~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be " #~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you " #~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered " #~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the " #~ "sale order to the picking without going through the production order.The " #~ "normal BoM will generate one production order per BoM level." #~ msgstr "" #~ "Produktų gamybos užsakymo komplekto specifikacijos linijų automatinis " #~ "skaičiavimas. \"Įprastas KS\" sukurs vieną gamybos užsakymą per " #~ "komplektavimo specifikacijos lygius. Jeigu nustatysite \"numatyta\" " #~ "produktai bus pakeisti komponentais be gamybos užsakymo." #, python-format #~ msgid "No address defined for the supplier" #~ msgstr "Tiekėjui nenustatytas adresas" #~ msgid "Your procurement request has been sent !" #~ msgstr "Jūsų planinis užsakymas buvo išsiųstas!" #~ msgid "Internal Procurement Request" #~ msgstr "Vidinis planavimo užsakymas" #~ msgid "Property Categories" #~ msgstr "Ypatybių kategorijos" #~ msgid "Compute Procurements Only" #~ msgstr "Skaičiuoti tik planinius užsakymus" #~ msgid "Product UoS Qty" #~ msgstr "Produkto kiekis vnt." #~ msgid "Temporary Procurement Exceptions" #~ msgstr "Laikinos suplanuotų užsakymų išimtys" #~ msgid "Confirmed" #~ msgstr "Patvirtinta" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "Production workcenters used" #~ msgstr "Darbo centrų naudojimas" #~ msgid "" #~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " #~ "production." #~ msgstr "Gamybos efektyvumas. 0,9 reiškia, kad nuostolis yra 10% gamybos." #~ msgid "If procurement is make to order" #~ msgstr "Jei įsigijimai yra padaryti pagal užsakymą." #~ msgid "Minimum Stock Rule" #~ msgstr "Minimali atsargų taisyklė" #~ msgid "New Bill of Materials" #~ msgstr "Nauja komplektavimo specifikacija" #, python-format #~ msgid "Product quantity" #~ msgstr "Produkto kiekis" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Ypatybė" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Atšaukta" #~ msgid "plus" #~ msgstr "plius" #~ msgid "" #~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " #~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " #~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production " #~ "plannification." #~ msgstr "" #~ "Tai yra darbų sąrašas (sąrašas darbo centrų) pagaminti pabaigtus produktus. " #~ "Apvalinimas dažniausiai naudojamas skaičiuoti darbo centro kaštus per " #~ "operacijas ir planuoti darbo centrų apkrovimą ateityje." #~ msgid "Waiting Goods" #~ msgstr "Laukiama žaliavų" #~ msgid "Stockable Product Process" #~ msgstr "Produktai sandėlyje" #~ msgid "New Production Order" #~ msgstr "Naujas gamybos užsakymas" #~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier." #~ msgstr "Užklausa yra sukurta ir išsiųsta tiekėjams." #~ msgid "last indice" #~ msgstr "Pask. revizija" #~ msgid "BoM Revisions" #~ msgstr "KS revizijos" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Pakartoti" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Juodraštis" #~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders" #~ msgstr "Kai gaminamas produktas perkeliamas į užsakymus." #~ msgid "Production Orders To Start" #~ msgstr "Nepradėti gamybos užsakymai" #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Užsakymo priežastis" #~ msgid "An entry is being made from billing material to routing." #~ msgstr "" #~ "Įrašas yra sukuriamas iš atsiskaitymo medžiagų technologinės kortelės ." #~ msgid "The normal working time of the workcenter." #~ msgstr "Normalus darbo centro darbo laikas." #~ msgid "Order to Max" #~ msgstr "Užsakyti maksimalų" #~ msgid "In procurement order, if product type is service" #~ msgstr "Gamybos užsakyme, jei produkto tipas yra paslauga" #~ msgid "from stock" #~ msgstr "Iš sandėlio" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uždaryti" #, python-format #~ msgid "TOTAL" #~ msgstr "Iš viso" #~ msgid "Sale Name" #~ msgstr "Pardavimo pavadinimas" #, python-format #~ msgid "Product supplier" #~ msgstr "Produkto tiekėjas" #~ msgid "Create minimum stock rules" #~ msgstr "Sukurti minimalaus atsargų likučio taisykles" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Sandėlis" #~ msgid "Service Product" #~ msgstr "Paslaugų produktas" #~ msgid "Close Move at end" #~ msgstr "Uždarymo perkėlimas pabaigoje" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Veikiantis" #~ msgid "Unscheduled procurements" #~ msgstr "Neįvykdyti užsakymai" #~ msgid "Bill of Material Structure" #~ msgstr "KS struktūra" #~ msgid "Workcenter load" #~ msgstr "Darbo centrų apkrovimas" #~ msgid "Procurement Details" #~ msgstr "Planinis užsakymas detaliau" #~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product" #~ msgstr "Jūs galite pamatyti KS kuri buvo naudojama šiam produktui" #~ msgid "Bill of Materials Components" #~ msgstr "Komplektavimo specifikacijų komponentai"