# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_operations # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 16:23+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" msgstr "Ordres de producció" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484 #, python-format msgid "Operation is already finished!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." msgstr "Cancel·la l'operació" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" msgstr "mrp_operations.operation.code" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupa per..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." msgstr "Informació sobre la definició de la ruta" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "March" msgstr "Març" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" msgstr "Centres de producció" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" msgstr "Continua" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" msgstr "Producte per produir" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" msgstr "Operació de producció" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" msgstr "Serialització lliure" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Ordre de fabricació" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" msgstr "Operacions Mrp" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Ordre de producció" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Excepció albarà" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" msgstr "Creació de l'ordre de treball" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." msgstr "Les ordres de treball son creades en base a l'ordre de producció" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Error!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Operations" msgstr "Operacions" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Moviment d'estoc" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481 #, python-format msgid "No operation to cancel." msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #, python-format msgid "" "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de línies" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Actual Production Date" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production Workcenter" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0 #: field:mrp_operations.operation,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" msgstr "En producció" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" msgstr "Ordre de treball" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." msgstr "" "Hi ha una ordre de treball per centre de treball. La informació sobre el " "número de cicles o el temps de cicle." #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" msgstr "Anàlisi d'ordres de treball" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders By Resource" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data prevista" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Qtat producte" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" msgstr "Juliol" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "Nom operació" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" msgstr "Data ordre" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" msgstr "Ordres de producció futures" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Finish Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form msgid "" "

\n" " Click to start a new work order. \n" "

\n" " Work Orders is the list of operations to be performed for each\n" " manufacturing order. Once you start the first work order of a\n" " manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n" " marked as started. Once you finish the latest operation of a\n" " manufacturing order, the MO is automatically done and the " "related\n" " products are produced.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operació cancel·lada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Pause Work Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" msgstr "Setembre" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" msgstr "Desembre" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" msgstr "Informe ordre de treball" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Esperant mercaderia" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production Status" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" msgstr "Atura" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En procés" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 #, python-format msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Start" msgstr "Inici" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" msgstr "Vista calendari" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." msgstr "" "Quan l'operació necessita ser cancel·lada, podeu fer-ho en el formulari de " "l'ordre de treball." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" msgstr "Codi operació de producció" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 #, python-format msgid "" "Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the " "operation." msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" msgstr "Agost" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" msgstr "Iniciat" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" msgstr "Juny" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Cicles totals" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Llest per produir" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" msgstr "Fills es mouen" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" msgstr "Planificació d'ordres de treball" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" msgstr "Gener" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Resume Work Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." msgstr "Finalitza l'operació" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" msgstr "L'operació encare no s'ha iniciat!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." msgstr "Informació de l'ordre de fabricació" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 #, python-format msgid "Sorry!" msgstr "Disculpeu!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Current" msgstr "Actiu" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,code_id:0 #: field:mrp_operations.operation.code,code:0 msgid "Code" msgstr "Codi" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" msgstr "Ordres de producció confirmades" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" msgstr "codis d'operació" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Qtat." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" msgstr "Operació realitzada" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Done" msgstr "Realitzat" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" msgstr "Codi de barres Inicia/Para" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "" "* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n" "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " "Progress' status.\n" "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " "or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' " "status." msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start Operation" msgstr "Operació inici" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Information" msgstr "Informació" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "" "

\n" " Click to start a new work order.\n" "

\n" " To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n" " finished products you must also handle manufacturing " "operations.\n" " Manufacturing operations are often called Work Orders. The " "various\n" " operations will have different impacts on the costs of\n" " manufacturing and planning depending on the available workload.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" msgstr "Codi de barra de centres de producció" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" msgstr "Retardat" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 msgid "Delay" msgstr "Retard" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,production_id:0 #: field:mrp_operations.operation,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Producció" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" msgstr "Cerca ordres de treball" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" msgstr "Centre de treball" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data planificada" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total d'hores" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per poder moure independentment totes les ordres " "de producció, sense moure els seus dependents" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "May" msgstr "Maig" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Finished" msgstr "Finalitzada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" msgstr "Hores per centre de producció" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "Working Hours" msgstr "Hores de treball" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "February" msgstr "Febrer" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "Operation cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." msgstr "Inicia l'operació" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" msgstr "Operació realitzada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" msgstr "Núm. línia ordres" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Start Working" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." msgstr "" "Quan es finalitza l'operació, l'operador actualitza el seu sistema " "finalitzant l'ordre de treball" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" msgstr "Detalls de l'ordre de treball" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,year:0 msgid "Year" msgstr "Any" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Duration" msgstr "Duració" #, python-format #~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !" #~ msgstr " No podeu continuar les operacions que no estiguin en estat Aturada!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "Operation is started" #~ msgstr "Operació és iniciada" #~ msgid "Start working" #~ msgstr "Inicia producció" #~ msgid "Operations Code" #~ msgstr "Codi operacions" #, python-format #~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" #~ msgstr "Ordre de producció no pot començar en estat [%s]" #~ msgid "Mrp Operation Process" #~ msgstr "Procés operació MRP" #~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes" #~ msgstr "Esdeveniments d'ordres de producció utilitzant codis de barres" #~ msgid "Date Planned" #~ msgstr "Data prevista" #~ msgid "Start - Stop Codes" #~ msgstr "Codis Inicia - Para" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "From production order, create the workorder" #~ msgstr "Des d'ordre de producció, crear l'ordre de treball" #~ msgid "Start Cancel Operation" #~ msgstr "Operació cancel·lació inici" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Workcenters Barcode" #~ msgstr "Codi de barres centres de producció" #~ msgid "Operation is done" #~ msgstr "Operació és realitzada" #, python-format #~ msgid "Operation is already finished !" #~ msgstr "L'operació ja està finalitzada!" #~ msgid "Start Done Operation" #~ msgstr "Operació realitzat inici" #, python-format #~ msgid "There is no Operation to be cancelled !" #~ msgstr "No hi ha operació a cancel·lar!" #~ msgid "Production order for any products" #~ msgstr "Ordre de producció per qualsevol producte" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #, python-format #~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" #~ msgstr "No podeu finalitzar l'operació sense iniciar-la o continuar-la!" #~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "Aquest és el retard entre les operacions d'inici i parada en aquest centre " #~ "de producció" #~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product" #~ msgstr "" #~ "Des d'ordre de treball, defineix els cicles i hora per crear producte" #~ msgid "Production Work Center" #~ msgstr "Centre de treball de producció" #, python-format #~ msgid "Operation is Already Cancelled !" #~ msgstr "L'operació ja està cancel·lada!" #~ msgid "Production start Operation" #~ msgstr "Operació inici de producció" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Centre de producció" #~ msgid "Graph view in hours by workcenter" #~ msgstr "Vista gràfica en hores per centre de producció" #, python-format #~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" #~ msgstr "" #~ "No podeu aturar les operacions que no estigui en estat iniciada o continuada!" #~ msgid "Work Orders to Do" #~ msgstr "Ordres de producció a realitzar" #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Operació cancel·lació" #~ msgid "Work start Operation" #~ msgstr "Operació inici de treball" #~ msgid "Done Operation" #~ msgstr "Operació realitzada" #~ msgid "Operation is cancelled" #~ msgstr "Operació és cancel·lada" #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "L'operació ja s'ha iniciat! Podeu Aturar/Finalitzar/Cancel·lar l'operació" #~ msgid "Prod.State" #~ msgstr "Estat producció" #~ msgid "Workcenter Production start end workflow" #~ msgstr "Flux d'inici i fi producció del centre de producció" #~ msgid "All Work Orders" #~ msgstr "Totes les ordres de producció" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "Month -1" #~ msgstr "Mes -1" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estat" #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "L'operació ha estat iniciada! Podeu posar-la en pausa / finalitza/cancel·la " #~ "operació" #~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "Aquest és el termini d'execució entre les operacions d'inici i parada en " #~ "aquest centre de producció." #~ msgid "Work Center Production start end workflow" #~ msgstr "Flux d'inici-final de la producció en els centres de producció" #~ msgid "" #~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing " #~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the " #~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the " #~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " #~ "the related products are produced." #~ msgstr "" #~ "Les ordres de treball és la llista d'operacions que es realitzaran per a " #~ "cada ordre de producció. Una vegada que s'inicia el primer treball d'una " #~ "ordre de producció, aquesta es marca automàticament com iniciada. Una vegada " #~ "que acabi l'última operació d'una ordre de producció, aquesta es realitza " #~ "automàticament i els productes relacionats són produïts." #~ msgid "Real" #~ msgstr "Real" #~ msgid "Production State" #~ msgstr "Estat producció" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "La quantitat ordenada no pot ser negativa o zero!" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte" #~ msgid "" #~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" #~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " #~ "Progress' state.\n" #~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " #~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n" #~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" #~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." #~ msgstr "" #~ "*Quan una ordre de treball és creada, el seu estat és 'Esborrany'.\n" #~ "*Quan un usuari inicia l'ordre de treball, el seu estat passarà a 'En " #~ "curs'.\n" #~ "*Quan l'ordre de treball està en manera 'En funcionament', si un usuari vol " #~ "detenir-la o realitzar canvis sobre ella, ha de passar-la a l'estat " #~ "'Pausa'.\n" #~ "*Quan l'usuari cancel·la l'ordre de treball passarà a l'estat " #~ "'Cancel·lada'.\n" #~ "*Quan l'ordre és completament processada, passarà a l'estat 'Acabada'." #~ msgid "" #~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished " #~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing " #~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have " #~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " #~ "the available workload." #~ msgstr "" #~ "Per fabricar o ensamblar productes, i utilitzar matèries primeres i " #~ "productes acabats també heu de controlar les operacions de fabricació. Les " #~ "operacions de fabricació normalment, es diuen ordres de treball. Les " #~ "diferents intervencions tindran diferents impactes en els costos de " #~ "fabricació i la planificació en funció de la càrrega de treball disponible." #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per aquest producte" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order " #~ "operation lines\n" #~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n" #~ " State: draft, confirm, done, cancel\n" #~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state " #~ "lines to the according state\n" #~ " Create menus:\n" #~ " Production Management > All Operations\n" #~ " Production Management > All Operations > Operations To Do " #~ "(state=\"confirm\")\n" #~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n" #~ " editable tree\n" #~ "\n" #~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n" #~ " * start (set state to confirm), set date_start\n" #~ " * done (set state to done), set date_stop\n" #~ " * set to draft (set state to draft)\n" #~ " * cancel set state to cancel\n" #~ "\n" #~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n" #~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n" #~ " must become done.\n" #~ "\n" #~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n" #~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Aquest mòdul afegeix estat, data de començament, data de finalització a " #~ "les línies d'operació de les ordres de producció\n" #~ "(en la pestanya \"Centres de Treball\")\n" #~ " Estat: esborrany, confirmat, fet, cancel·lat\n" #~ " Quan es finalitzen, confirmen o cancel·len les ordres de producció " #~ "s'estableixen tots les línies a l'estat corresponent\n" #~ " Menús creats:\n" #~ " Gestió de productes > Totes les operacions\n" #~ " Gestió de productes > Totes les operacions > Operacions a realitzar " #~ "(estat=\"confirmada\")\n" #~ " La qual és una vista en les línies de \"Centres de Treball\" en les " #~ "ordres de producció,\n" #~ " arbre editable\n" #~ "\n" #~ " Afegeix botons a la vista formulari de les ordres de producció sota la " #~ "pestanya de centres de treball:\n" #~ " * comença (canvia l'estat a 'confirmada'), omple la data d'inici\n" #~ " * finalitza (canvia l'estat a 'finalitzada'), omple la data de " #~ "finalització\n" #~ " * canvia a esborrany (canvia l'estat a 'esborrany')\n" #~ " * cancel·la (canvia l'estat a cancel·lada)\n" #~ "\n" #~ " Quan les ordress de producció estiguin \"preparades per produir-se\", " #~ "les operacions han de\n" #~ " confirmar-se. Quan es realitzi l'ordre de producció, totes les " #~ "operacions\n" #~ " quedar realitzades.\n" #~ "\n" #~ " El camp 'retard' és el retard (data de finalització - data de " #~ "començament).\n" #~ " Així podreu comparar el retard teòric amb el retard real.\n" #~ "\n" #~ " "