# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_operations # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:33+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" msgstr "Zlecenie operacji" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484 #, python-format msgid "Operation is already finished!" msgstr "Operacja jest zakończona!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." msgstr "Anuluj operację" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." msgstr "Informacje z definicji marszruty" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jednostka Miary" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "March" msgstr "Marzec" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" msgstr "Centra robocze" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" msgstr "Produkt do wyprodukowania" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" msgstr "Operacja produkcji" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ustaw na projekt" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" msgstr "Przypadkowa serializacja" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Zamówienie produkcji" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" msgstr "Operacje MRP" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" msgstr "Dzień" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Anuluj zamówienie" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Zamówienie produkcji" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Wyjątek pobrania" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" msgstr "Utworzenie zlecenia operacji" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." msgstr "Zlecenia operacji są tworzone na podstawie zamówienia produkcji" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" msgstr "Operacja jest już anulowana!" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Operations" msgstr "Operacje" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Przesunięcie zapasu" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481 #, python-format msgid "No operation to cancel." msgstr "Brak operacji do anulowania." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #, python-format msgid "" "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "Aby zakończyć operację, to musi być ona w stanie Start lub Wznów." #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# pozycji" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Actual Production Date" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production Workcenter" msgstr "Centrum robocze" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0 #: field:mrp_operations.operation,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" msgstr "W trakcie produkcji" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" msgstr "Operacja" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." msgstr "" "Jedno zlecenie operacji na centrum robocze. Informacja o liczbie cykli lub " "czs cyklu." #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" msgstr "Analiza zleceń operacji" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders By Resource" msgstr "Zlecenia operacji wg zasobów" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" msgstr "Planowana data" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Ilość produktu" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" msgstr "Zamówienie produkcji nie może być rozpoczęte w stanie \"%s\"!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" msgstr "Lipiec" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "Nazwa operacji" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" msgstr "Planowany rok" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" msgstr "Data zamówienia" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" msgstr "Przyszłe zlecenia operacji" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Finish Order" msgstr "Zakończ zlecenie" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form msgid "" "

\n" " Click to start a new work order. \n" "

\n" " Work Orders is the list of operations to be performed for each\n" " manufacturing order. Once you start the first work order of a\n" " manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n" " marked as started. Once you finish the latest operation of a\n" " manufacturing order, the MO is automatically done and the " "related\n" " products are produced.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij, aby rozpocząć nowe zlecenie operacji. \n" "

\n" " Zlecenie operacji jest listą operacji do wykonania w zamówieniu\n" " produkcji. Kiedy rozpoczniesz pierwszą operację zamówienia,\n" " to zamówienie jest automatycznie oznaczane jako rozpoczęte.\n" " Kiedy zakończysz ostatnią operację, to zamówienie jest\n" " wykonane, a produkty zużyte albo wyprodukowane.\n" "

\n" " " #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" msgstr "Czas pomiędzy rozpoczęciem a zakończeniem operacji." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operację anulowano" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Pause Work Order" msgstr "Wstrzymaj operację" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" msgstr "Grudzień" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" msgstr "Raport zleceń operacji" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data początkowa" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Czeka na materiały" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production Status" msgstr "Stan produkcji" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" msgstr "W toku" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 #, python-format msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "Aby wstrzymać operację, to musi być ona w stanie Start lub Wznów!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" msgstr "Aby wznowić operację, to musi być ona w stanie Wstrzymaj!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Start" msgstr "Uruchom" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" msgstr "Widok kalendarza" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." msgstr "" "Jeśli operacja ma być anulowana, to możesz to zrobić w formularzu zlecenia " "operacji." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" msgstr "Ustaw na projekt" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" msgstr "Kod operacji produkcyjnej" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 #, python-format msgid "" "Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the " "operation." msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" msgstr "Sierpień" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" msgstr "Rozpoczęto" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" msgstr "Planowany dzień" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Suma cykli" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Gotowe do produkcji" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" msgstr "Przesunięcia podrzędne" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" msgstr "Planowanie zleceń operacji" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" msgstr "Październik" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" msgstr "Styczeń" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Resume Work Order" msgstr "Wznół operację" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." msgstr "Skończ operację." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" msgstr "Operacja nie została jeszcze uruchomiona !" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." msgstr "Infromacja z zamówienia produkcji." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 #, python-format msgid "Sorry!" msgstr "Przepraszamy!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Current" msgstr "Bieżące" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,code_id:0 #: field:mrp_operations.operation.code,code:0 msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" msgstr "Potwierdzone zlecenia operacji" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" msgstr "Kody operacji" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Il." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" msgstr "Operacja wykonana" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" msgstr "Kod kreskowy Start/Stop" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "" "* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n" "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " "Progress' status.\n" "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " "or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' " "status." msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start Operation" msgstr "Uruchom operację" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "" "

\n" " Click to start a new work order.\n" "

\n" " To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n" " finished products you must also handle manufacturing " "operations.\n" " Manufacturing operations are often called Work Orders. The " "various\n" " operations will have different impacts on the costs of\n" " manufacturing and planning depending on the available workload.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" msgstr "Kod kreskowy centrum roboczego" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" msgstr "Późno" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,production_id:0 #: field:mrp_operations.operation,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Produkcja" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" msgstr "Szukaj zleceń" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" msgstr "Centrum robocze" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Zaplanowana data" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Suma godzin" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Finished" msgstr "Zakończono" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" msgstr "Godziny wg Centrów roboczych" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "Working Hours" msgstr "Godziny pracy" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "February" msgstr "Luty" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacja anulowana" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." msgstr "Start operacji" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" msgstr "Operacja wykonana" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Start Working" msgstr "Rozpocznij pracę" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." msgstr "" "Kiedy operacja jest skończona, to operator aktualizuje system kończąc " "operację." #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "Mrp Operation Process" #~ msgstr "Proces operacji MRP" #~ msgid "Operations Code" #~ msgstr "Kod operacji" #~ msgid "Operation is started" #~ msgstr "Operacja została uruchomiona" #~ msgid "Start Cancel Operation" #~ msgstr "Rozpocznij operację anulowania" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "JM" #, python-format #~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !" #~ msgstr " Nie możesz wznowić operacji ze stanu innego niż Wstrzymana !" #~ msgid "Production order for any products" #~ msgstr "Zamówienie produkcji na dowolne produkty" #~ msgid "Operation is done" #~ msgstr "Operacja została wykonana" #, python-format #~ msgid "There is no Operation to be cancelled !" #~ msgstr "Nie ma żadnych operacji do anulowania !" #, python-format #~ msgid "Operation is already finished !" #~ msgstr "Operacja jest już skończona !" #, python-format #~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" #~ msgstr "Nie możesz zakończyć operacji bez uruchomienia/wznowienia !" #~ msgid "Prod.State" #~ msgstr "Stan prod." #, python-format #~ msgid "Operation is Already Cancelled !" #~ msgstr "Operacja została już anulowana !" #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Anuluj operację" #~ msgid "Operation is cancelled" #~ msgstr "Operacja jest anulowana" #~ msgid "Start - Stop Codes" #~ msgstr "Kody Start - Stop" #~ msgid "Date Planned" #~ msgstr "Planowana data" #~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes" #~ msgstr "Zdarzenia zamówienia z kodu kreskowego" #~ msgid "Workcenters Barcode" #~ msgstr "Kod kreskowy centrum roboczego" #~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "To jest opóźnienie pomiędzy operacjami start i stop w tym centrum roboczym" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Centrum robocze" #~ msgid "Graph view in hours by workcenter" #~ msgstr "Widok wykresu w godzinach wg centrów roboczych" #~ msgid "Production Work Center" #~ msgstr "Centrum robocze produkcji" #, python-format #~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" #~ msgstr "" #~ "Nie możesz wstrzymać operacji ze stanu innego niż Uruchomione/Wznowione !" #~ msgid "Production start Operation" #~ msgstr "Operacja rozpoczęcia produkcji" #~ msgid "Done Operation" #~ msgstr "Operacja wykonana" #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "Operacja została rozpoczęta !' 'Możesz operację Wstrzymać/Zakończyć/Anulować" #, python-format #~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" #~ msgstr "Zamówienie produkcji nie może się rozpoczynać od stanu [%s]" #~ msgid "From production order, create the workorder" #~ msgstr "Z zamówienia produkcji utwórz zamówienie operacji" #~ msgid "Work Orders to Do" #~ msgstr "Zamówienia robocze do wykonania" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #~ msgid "Real" #~ msgstr "Rzeczywiste" #~ msgid "Start working" #~ msgstr "Rozpocznij pracę" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Month -1" #~ msgstr "Miesiąc -1" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Musisz podać nr partii dla tego produktu" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "Zamawiana ilośc nie może być ujemna lub zerowa !" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Próbujesz powiązac z numerem partii z innego produktu" #~ msgid "Production State" #~ msgstr "Stan produkcji" #~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "To jest przewidywany czas pomiędzy rozpoczęciem a zakończeniem operacji tego " #~ "centrum roboczego" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "Nie można przesuwać produktów do lub ze strefy typu widok." #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" #~ msgstr "Ilość zamówienia nie może byc ujemna lub zero !" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!"