# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_operations # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:17+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" msgstr "İş Emirleri" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484 #, python-format msgid "Operation is already finished!" msgstr "İşlem zaten bitmiş!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." msgstr "Operasyonları iptal et." #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" msgstr "mrp_operations.operation.code" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruplandır..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." msgstr "Rota tanımlamasından gelen bilgiler." #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Ölçü Birimi" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "March" msgstr "Mart" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" msgstr "İş Merkezleri" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" msgstr "Sürdür" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" msgstr "Üretilecek Ürün" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" msgstr "Üretim İşlemi" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Taslağa Ayarla" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" msgstr "Serbest Serileştirme" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Üretim Emri" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" msgstr "Ürt İşlemleri" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" msgstr "Gün" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Sipariş İptali" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Üretim Emri" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Toplama İstisnası" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" msgstr "İş emrinin oluşturulması" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." msgstr "İş emirleri ürün siparişine göre oluşturulur." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Hata!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" msgstr "İşlem Zaten İptal edilmiş!" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Operations" msgstr "İşlemler" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Stok Hareketi" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481 #, python-format msgid "No operation to cancel." msgstr "İptal edilecek işlem yok." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #, python-format msgid "" "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "İşlemi Bitirmek için Başlama ya da Sürdürme durumunda olmalı!" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Satır Sayısı" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Actual Production Date" msgstr "Gerçek Üretim Tarihi" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production Workcenter" msgstr "Üretim İşmerkezi" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0 #: field:mrp_operations.operation,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" msgstr "Üretimde" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" msgstr "İş Emri" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." msgstr "" "İş merkezi başına 1 iş emri mevcut. Çevrim sayısı veya çevrim süresi ile " "ilgili bilgi." #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" msgstr "İş Emri Analizi" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders By Resource" msgstr "Kaynağa göre İş Emirleri" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" msgstr "Planlama Tarihi" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Ürün Mik" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" msgstr "Üretim siparişi \"%s\" durumunda başlatılamaz!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" msgstr "Temmuz" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "İşlem Adı" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Status" msgstr "Durum" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" msgstr "Planlanan Yıl" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" msgstr "Sipariş Tarihi" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" msgstr "Gelecekteki İş Emirleri" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Finish Order" msgstr "Emri Bitir" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form msgid "" "

\n" " Click to start a new work order. \n" "

\n" " Work Orders is the list of operations to be performed for each\n" " manufacturing order. Once you start the first work order of a\n" " manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n" " marked as started. Once you finish the latest operation of a\n" " manufacturing order, the MO is automatically done and the " "related\n" " products are produced.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Yeni bir iş emri başlatmak için tıklayın. \n" "

\n" " İş Emirleri, her üretim emri için yapılması gereken işlemler\n" " listesidir. Bir üretim emrine ait ilk iş emrini " "başlattığınızda,\n" " üretim emri kendiliğinden başladı olarak işaretlenir.\n" " Bir üretim emrine ait enson işlemi bitirdiğinizde, üretim\n" " emri kendiliğinden yapıldı olarak işaretlenir ve ilgili\n" " ürünler üretilmiş olur.\n" "

\n" " " #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" msgstr "Bu İş Merkezindeki işlemin başlangıç ve bitiş arasındaki geçen süre" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" msgstr "İşlem İptal Edildi" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Pause Work Order" msgstr "İş Emrini Duraklat" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" msgstr "Eylül" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" msgstr "Aralık" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" msgstr "Ay" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Canceled" msgstr "İptal Edildi" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" msgstr "İş Emri Raporu" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Başlama Tarihi" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Malzeme Bekleniyor" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production Status" msgstr "Üretim Durumu" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" msgstr "İşlemde" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465 #, python-format msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "İşlemi duraklatmak için Başlama ya da Devam durumunda olmalı!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" msgstr "İşlemi Devam ettirmek için Duraklatma durumunda olmalı!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Start" msgstr "Başlat" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" msgstr "Takvimi Göster" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." msgstr "" "Operasyonun iptal edilmesi gerektiğinde, bunu iş emri formundan " "yapabilirsiniz." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" msgstr "Taslak Ayarla" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "Pending" msgstr "Beklemede" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" msgstr "Üretim İşlem Kodu" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 #, python-format msgid "" "Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the " "operation." msgstr "" "İşlem zaten başlatılmış! İşlemi Duraklatabilir/Bitirebilir/İptal " "edebilirsiniz." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" msgstr "Ağustos" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" msgstr "Başlatıldı" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" msgstr "Üretim Geç Başladı" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" msgstr "Planlanan Gün" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" msgstr "Haziran" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Toplam Çevrim" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Üretim için Hazır" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" msgstr "Çocuk Hareketleri" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" msgstr "İş Emri Planlaması" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" msgstr "Kasım" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" msgstr "Ara" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" msgstr "Ekim" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" msgstr "Ocak" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Resume Work Order" msgstr "İş Emrini Sürdür" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." msgstr "İşlemi tamamlayın." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" msgstr "İşlem henüz başlatılmadı!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." msgstr "Üretim emrinden bilgiler." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477 #, python-format msgid "Sorry!" msgstr "Üzgünüz!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Current" msgstr "Geçerli" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,code_id:0 #: field:mrp_operations.operation.code,code:0 msgid "Code" msgstr "Kodu" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" msgstr "Onaylanan İş Emirleri" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" msgstr "İşlem Kodları" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Mik." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" msgstr "İşlem Yapıldı" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Done" msgstr "Yapıldı" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" msgstr "Başlatma/Durdurma Barkodu" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "" "* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n" "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " "Progress' status.\n" "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " "or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' " "status." msgstr "" "* Bir iş emri oluşturulduğunda 'Taslak' durumuna ayarlanır.\n" "* Bir kullanıcı bir iş emrini başaldı durumuna ayarlarsa, o zaman iş emri " "'İşlemde' durumuna ayarlanacaktır.\n" "* İş emri çalışıyor durumunda ise, bu süre içinde kullanıcı durdurmak ve " "değişiklikler yapmak isterse 'Bekliyor' durumuna ayarlanır.\n" "* Kullanıcı iş emrini iptal ederse 'İptal edildi' durumuna ayarlanacaktır.\n" "* İş emri tamamen işlenip bitirildiğinde, 'Bitirldi' durumuna ayarlanır." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start Operation" msgstr "İşlemi Başlat" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "" "

\n" " Click to start a new work order.\n" "

\n" " To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n" " finished products you must also handle manufacturing " "operations.\n" " Manufacturing operations are often called Work Orders. The " "various\n" " operations will have different impacts on the costs of\n" " manufacturing and planning depending on the available workload.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Yeni bir iş emri başlatmak için tıklayın.\n" "

\n" " Ürünleri üretmek ya da montaj etmek ve ham malzeme ile bitmiş\n" " ürünleri kullanmak için üretim işlemleri de yürütmeniz " "gerekmektedir.\n" " Üretim işlemleri genellikle İş Emirleri olarak adlandırılır. " "Çeşitli işlemlerin,\n" " mevcut iş yüküne bağlı olarak üretim maliyetleri ve planlama " "maliyetleri\n" " üzerinde değişik etkileri olacaktır.\n" "

\n" " " #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" msgstr "İş Merkezleri Barkodu" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" msgstr "Son" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,production_id:0 #: field:mrp_operations.operation,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Üretim" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" msgstr "İş Emri Ara" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" msgstr "İş Merkezi" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Planlanan Tarih" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Ürün" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Toplam Saat" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" "Bunun, tüm üretim emirlerini bağımlı olanları taşımaksızın, bağımsız bir " "şekilde taşıyabileceğini kontrol edin." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "May" msgstr "Mayıs" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Finished" msgstr "Bitirildi" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" msgstr "İş Merkezi Saatleri" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "Working Hours" msgstr "Çalışma Saatleri" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" msgstr "Planlanan Ay" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "February" msgstr "Şubat" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "Operation cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." msgstr "İşlemi başlatın." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "April" msgstr "Nisan" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" msgstr "İşlem yapıldı" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" msgstr "#Line Emir" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Start Working" msgstr "Çalışmayı Başlat" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." msgstr "" "İşlem tamamlandığında, operatör iş emrini tamamlayarak sistemi günceller." #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" msgstr "İş emri detayları" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,year:0 msgid "Year" msgstr "Yıl" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Duration" msgstr "Süre" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML" #~ msgid "Operation is started" #~ msgstr "Operasyon Başlatıldı" #~ msgid "Start Cancel Operation" #~ msgstr "Operasyon İptalini Başlat" #~ msgid "Operations Code" #~ msgstr "Operasyon Kodu" #~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes" #~ msgstr "İş Emri Etkinlikleri Barkod Kullanımları" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "Birim" #~ msgid "All Work Orders" #~ msgstr "Tüm İş Emirleri" #~ msgid "Workcenters Barcode" #~ msgstr "İş Merkezi Barkodu" #~ msgid "Operation is done" #~ msgstr "Operasyon Tamamlandı" #~ msgid "Real" #~ msgstr "Gerçekleşen" #~ msgid "Prod.State" #~ msgstr "Ürün Durumu" #~ msgid "Production start Operation" #~ msgstr "Üretim Operasyonu Başlat" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "İş Merkezi" #~ msgid "Work Orders to Do" #~ msgstr "Yapılacak İş Emirleri" #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Operasyonu İptal Et" #~ msgid "Work start Operation" #~ msgstr "İş Operasyonu Başlat" #~ msgid "Done Operation" #~ msgstr "Operasyonu Tamamla" #~ msgid "Operation is cancelled" #~ msgstr "Operasyon İptal Edildi" #~ msgid "Start working" #~ msgstr "İşi Başlat" #, python-format #~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" #~ msgstr "Ürün Siparişi [%s] durumunda başlatılamaz" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #, python-format #~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" #~ msgstr "Operasyonu Başlat/Devam et durumu dışında Duraklatamazsınız!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "Month -1" #~ msgstr "Ay -1" #~ msgid "" #~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" #~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " #~ "Progress' state.\n" #~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " #~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n" #~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" #~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." #~ msgstr "" #~ "* Bir iş emri oluşturulduğunda, 'Taslak' durumuna geçer.\n" #~ "* Kullanıcı iş emrini başlatma modunda ayarladığında ise, 'İşlemde' durumuna " #~ "geçecektir.\n" #~ "* İş emri çalışma modunda olduğunda, kullanıcı iş emrini durdurmak veya " #~ "üzerinde değişiklik yapmak istediğinde, 'Duraklatma' durumuna geçebilir.\n" #~ "* Kullanıcı iş emrini iptal ettiğinde,'İptal edildi' durumuna geçecektir.\n" #~ "* İş emri tamamen işlendiğinde, 'Tamamlandı' durumuna gececektir." #, python-format #~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" #~ msgstr "İşlemi Başlatmadan/Devam ettirmeden sonlandıramazsınız!" #, python-format #~ msgid "There is no Operation to be cancelled !" #~ msgstr "İptal edilecek hiçbir Operasyon yok!" #~ msgid "" #~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished " #~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing " #~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have " #~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " #~ "the available workload." #~ msgstr "" #~ "Ürün üretimi veya montajı, hammadde veya tamamlanmış ürün kullanımı için, " #~ "üretim operasyonlarını da ele almanız gerekir. Üretim operasyonları " #~ "çoğunlukla İş Emri olarak adlandırılır. Çeşitli operasyonlar mevcut iş " #~ "yüküne bağlı olarak planlama ve üretim maliyetleri üzerinde farklı etkilere " #~ "sahip olacaktır." #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "Operasyon zaten başladı! Oparasyonu Duraklat /Tamamla/İptal et arasından " #~ "seçim yapabilirsiniz" #, python-format #~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !" #~ msgstr " Duraklatma durumu dışında operasyonu Devam ettiremezsiniz!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order " #~ "operation lines\n" #~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n" #~ " State: draft, confirm, done, cancel\n" #~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state " #~ "lines to the according state\n" #~ " Create menus:\n" #~ " Production Management > All Operations\n" #~ " Production Management > All Operations > Operations To Do " #~ "(state=\"confirm\")\n" #~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n" #~ " editable tree\n" #~ "\n" #~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n" #~ " * start (set state to confirm), set date_start\n" #~ " * done (set state to done), set date_stop\n" #~ " * set to draft (set state to draft)\n" #~ " * cancel set state to cancel\n" #~ "\n" #~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n" #~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n" #~ " must become done.\n" #~ "\n" #~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n" #~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bu modül üretim emri operasyon satırlarına durum, date_start,date_stop " #~ "ekler\n" #~ " (\"İş Merkezleri\" sekmesinde)\n" #~ " Durum: taslak, onayla, yapıldı, iptal et\n" #~ " Üretim siparişlerini tamamlarken/onaylarken, iptal ederken, tüm durum " #~ "satırlarını duruma göre ayarlayın\n" #~ " Menü oluştur:\n" #~ " Üretim Yönetimi > Tüm Operasyonlar\n" #~ " Üretim Yönetimi > Tüm Operasyonlar > Gereçekleştirilecek " #~ "Operasyonlar (durum=\"onayla\")\n" #~ " Üretim Emrinde \"İş Merkezleri\" satırlarında bir görünüm,\n" #~ " düzenlenebilir ağaç\n" #~ "\n" #~ " İş merkezi sekmesinde üretim emri form görünümüne buton ekleyin:\n" #~ " * başlat (durumu onaylamak için ayarlayın), date_start'ı ayarlayın\n" #~ " * yapıldı (durumu yapıldı olarak ayarlayın), date_stop'u ayarlayın\n" #~ " * taslak olarak ayarlayın (durumu taslak olarak ayarlayın)\n" #~ " * iptal et durumu iptal etmek için ayarlayın\n" #~ "\n" #~ " Üretim emri \"üretime hazır\" hale geldiğinde, operasyonlar\n" #~ " 'onaylandı' durumuna geçer. Üretim siparişi yapıldığında, tüm " #~ "operasyonlar\n" #~ " yapıldı durumuna geçmelidir.\n" #~ "\n" #~ " Gecikme, alan gecikmesidir(stop date - start date).\n" #~ " Böylece teorik gecikme ve gerçek gecikmeyi kıyaslayabiliriz.\n" #~ "\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "Operation is already finished !" #~ msgstr "Operasyon zaten tamamlandı!" #~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "Bu, bu iş merkezinde operayon başlama ve bitişi arasındaki tedarik süresidir" #, python-format #~ msgid "Operation is Already Cancelled !" #~ msgstr "Operasyon Zaten İptal Edildi!" #~ msgid "Work Center Production start end workflow" #~ msgstr "İş Merkezi Üretim başlatma bitirme iş akışı" #~ msgid "" #~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing " #~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the " #~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the " #~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " #~ "the related products are produced." #~ msgstr "" #~ "İş Emirleri her bir üretim emri için gerçekleştirilecek operasyonların " #~ "listesidir. Bir üretim emrini ilk iş emrini başlattığınızda, üretim emri " #~ "otomatik olarak başlatıldı şeklinde işaretlenir. Bir üretim emrinin en son " #~ "operasyonunu tamamladığınızda, MO (üretim emri) otomaqtik olarak yapıldı " #~ "durumuna geçer ve ilgili ürünler üretilir." #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Bu ürün için bir üretim lot numarası atamanız gerekir" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Production State" #~ msgstr "Üretim Durumu" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "Sipariş miktarı negatif veya sıfır olamaz!" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Aynı üründn olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz" #, python-format #~ msgid "There is no Operation to be cancelled!" #~ msgstr "İptal edilecek hiç İşlem yok!" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "Görünüm tipindeki bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız." #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "İşlem zaten başlamış! İşleme Duraklat/Bitir/İptal işlemlerinden birini " #~ "uygulayabilirsiniz" #~ msgid "Work orders during last month" #~ msgstr "Geçen aydaki iş emirleri" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" #~ msgstr "Sipariş adedi eksi ya da sıfır olamaz!" #~ msgid "Work orders made during current year" #~ msgstr "Geçerli yıl içinde yapılan iş emirleri" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!" #~ msgid "Work orders made during current month" #~ msgstr "Geçerli ayda yapılan iş emirleri" #~ msgid "" #~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" #~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " #~ "Progress' state.\n" #~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " #~ "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n" #~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" #~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." #~ msgstr "" #~ "* Bir iş emri oluşturulduğunda'Taslak' durumundadır.\n" #~ "* Kullanıcı iş emrini başlama durumuna ayarlarsa o zaman 'İşlemde' durumuna " #~ "ayarlanacaktır.\n" #~ "* İş emri yürütüyor durumunda ise, bu süre içinde kullanıcı durdurmak " #~ "isterse ya da değişiklikle yapmak isterse 'Bekliyor' durumuna alınmalıdır.\n" #~ "* Kullanıcı iş emrini iptal ederse 'İptal edildi' durumuna ayarlanacaktır.\n" #~ "* İş emri tamamen işlenmişse o zaman 'Bitti' durumuna ayarlanır."