# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_repair # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:55+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,move_id:0 msgid "Inventory Move" msgstr "Movimiento de inventario" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Recrear factura" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371 #, python-format msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !" msgstr "" "¡Debe seleccionar una dirección de factura de empresa en el formulario de " "reparación!" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Cancel Repair Order" msgstr "Cancelar orden reparación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0 #: field:mrp.repair.line,to_invoice:0 msgid "To Invoice" msgstr "A facturar" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Printing Date" msgstr "Fecha de impresión" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.make_invoice,group:0 msgid "Group by partner invoice address" msgstr "Agrupar por dirección de facturación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin leer" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #, python-format msgid "No product defined on Fees!" msgstr "¡No se ha definido ningún producto en honorarios!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepción de factura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Serial Number" msgstr "Nº de serie" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,address_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Dirección de entrega" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0 #: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Dirección de factura :" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,partner_id:0 msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered." msgstr "Elija una empresa para la que el pedido será facturado y enviado." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Guarantee limit" msgstr "Límite de garantía" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_tax:0 #: field:mrp.repair.fee,tax_id:0 #: field:mrp.repair.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total neto :" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree msgid "" "

\n" " Click to create a reparation order. \n" "

\n" " In a repair order, you can detail the components you " "remove,\n" " add or replace and record the time you spent on the " "different\n" " operations.\n" "

\n" " The repair order uses the warranty date on the Serial Number " "in\n" " order to know if whether the repair should be invoiced to " "the\n" " customer or not.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" "Pulse para crear una orden de reparación.\n" "

\n" "En una orden de reparación, puede detallar los componentes que elimina, " "añade o modifica y registrar el tiempo gastado en las diferentes " "operaciones.\n" "

\n" "La orden de reparación usa la fecha de garantía del nº de serie para saber " "si la reparación debería ser facturada al cliente o no.\n" "

\n" " " #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in " "draft status. \n" "* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order " "in confirm status. \n" "* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" " * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando el usuario " "introduce una orden de reparación.\n" "* El estado 'Confirmado' se establece cuando el usuario confirma la orden.\n" "* El estado 'Realizado' se establece automáticamente cuando la orden de " "reparación se completa.\n" "* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela la orden." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Movimiento" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order msgid "Repair Orders" msgstr "Órdenes de reparación" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair msgid "Quotation / Order" msgstr "Presupuesto / Pedido" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Extra Info" msgstr "Información adicional" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "¡Aviso!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "(update)" msgstr "(actualizar)" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385 #, python-format msgid "No account defined for partner \"%s\"." msgstr "No se ha definido una cuenta para la empresa \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "repair order. \n" "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. " " \n" "* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start " "repairing only after repair order is confirmed. \n" "* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or " "after repairing done. \n" "* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order." msgstr "" " * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando el usuario " "introduce una orden de reparación.\n" "* El estado 'Confirmado' se establece cuando el usuario confirma la orden.\n" "* El estado 'Listo para reparar' se usa para iniciar la reparación. El " "usuario sólo puede iniciar la reparación cuando se confirma la orden.\n" "* El estado 'Para ser facturado' se usa para generar la factura antes o " "después de que se realice la facturación.\n" "* El estado 'Realizado' se establece cuando la orden de reparación se " "completa.\n" "* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela la orden." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Repairs order" msgstr "Órdenes de reparación" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336 #, python-format msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'" msgstr "" "Se requiere un nº de serie para la línea de operación con el producto '%s'" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Order N° :" msgstr "Orden de reparación Nº :" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,prodlot_id:0 #: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Lot Number" msgstr "Número de lote" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,fees_lines:0 msgid "Fees Lines" msgstr "Líneas de cargos" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Fees Line(s)" msgstr "Línea(s) cargo" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "Para ser facturado" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Dirección de envío :" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "" "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " "Invoice. Do you want to continue?" msgstr "" "Esta operación cancelará el proceso de reparación, pero no cancelará la " "factura. ¿Desea continuar?" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,quotation_notes:0 msgid "Quotation Notes" msgstr "Notas del presupuesto" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,state:0 #: field:mrp.repair.line,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Search Reair Orders" msgstr "Buscar órdenes reparación" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Add)" msgstr "(Añadir)" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line #: view:mrp.repair:0 msgid "Repair Line" msgstr "Línea reparación" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "N° :" msgstr "N° :" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Invoice Method" msgstr "Método facturación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,repaired:0 #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Repaired" msgstr "Reparado" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0 #: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0 msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Before Repair" msgstr "Antes de reparación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_id:0 msgid "Current Location" msgstr "Ubicación actual" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,invoiced:0 #: field:mrp.repair.fee,invoiced:0 #: field:mrp.repair.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Crear facturas" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Remove)" msgstr "(Eliminar)" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 msgid "Add" msgstr "Añadir" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,name:0 msgid "Repair Reference" msgstr "Referencia reparación" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Repair Order" msgstr "Orden reparación" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Under Repair" msgstr "En reparación" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Ready To Repair" msgstr "Preparado para reparar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Base imponible" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "" "Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate " "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means " "you don't want to generate invoice for this repair order." msgstr "" "Seleccionando 'Antes de reparar' o 'Después de reparar' permitirá generar " "las facturas antes o después de que se realice la reparación " "respectivamente. 'Sin factura' significar que no quiere generar factura para " "esta orden de reparación." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "Warranty Expiration" msgstr "Vencimiento de la garantía" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "Pricelist of the selected partner." msgstr "Tarifa de la empresa seleccionada" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Guarantee Limit" msgstr "Límite de garantía" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,default_address_id:0 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,product_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Product to Repair" msgstr "Producto a reparar" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "After Repair" msgstr "Después de la reparación" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID not Found" msgstr "Id. activo no encontrado" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee msgid "Repair Fees Line" msgstr "Líneas honorarios reparación" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Confirm Repair" msgstr "Confirmar reparación" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Quotation" msgstr "Presupuesto de reparación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "End Repair" msgstr "Fin reparación" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "No account defined for product \"%s\"." msgstr "No se ha definido una cuenta para el producto \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Quotations" msgstr "Presupuestos" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0 #: report:repair.order:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Product Information" msgstr "Información del producto" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice #: view:mrp.repair:0 msgid "Make Invoice" msgstr "Crear factura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Start Repair" msgstr "Iniciar reparación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,price_unit:0 #: field:mrp.repair.line,price_unit:0 #: report:repair.order:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Done" msgstr "Finalizada" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Fees" msgstr "Cargos" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Ubicación destino" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Operation Line(s)" msgstr "Línea(s) operación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_dest_id:0 msgid "Delivery Location" msgstr "Ubicación de entrega" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,deliver_bool:0 msgid "" "Check this box if you want to manage the delivery once the product is " "repaired and create a picking with selected product. Note that you can " "select the locations in the Info tab, if you have the extended view." msgstr "" "Marque esta casilla si desea administrar el envío una vez el producto esté " "reparado y se haya creado un albarán con el producto seleccionado. Tenga en " "cuenta que puede seleccionar las ubicaciones en la pestaña de información, " "si tiene la vista extendida." #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "" "The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty " "defined on selected product. If the current date is below the warranty " "expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to " "invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards." msgstr "" "El límite de validez de la garantí se calcula como: fecha del último " "movimiento + garantía definida en el producto seleccionado. Si la fecha " "actual está por debajo de dicho límite, cada operación y cuota que añade se " "establecerán por defecto como 'No facturar'. Tenga en cuenta que puede " "cambiar dicho valor manualmente después." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Crear factura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Reair Orders" msgstr "Órdenes de reparación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,name:0 #: field:mrp.repair.line,name:0 #: report:repair.order:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,operations:0 msgid "Operation Lines" msgstr "Líneas de operaciones" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair.fee,product_id:0 #: field:mrp.repair.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoice Corrected" msgstr "Factura corregida" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,deliver_bool:0 msgid "Deliver" msgstr "Enviar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,internal_notes:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notas internas" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349 #, python-format msgid "Repair order is already invoiced." msgstr "La orden de reparación ya ha sido facturada." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Albarán" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Base imponible" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,repair_id:0 #: field:mrp.repair.line,repair_id:0 msgid "Repair Order Reference" msgstr "Referencia orden reparación" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Repair order is not invoiced." msgstr "Orden de reparación no está facturada." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Total amount" msgstr "Importe total" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0 msgid "Invoicing Address" msgstr "Dirección de facturación" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturación" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Ubicación origen" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel #: view:mrp.repair:0 msgid "Cancel Repair" msgstr "Cancelar reparación" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "No Invoice" msgstr "No facturar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Ready to Repair" msgstr "Listo para reparar" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371 #, python-format msgid "No partner !" msgstr "¡No existe empresa!" #~ msgid "Repair Order Ref" #~ msgstr "Referencia pedido reparación" #~ msgid "Repair State" #~ msgstr "Estado de reparación" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "Cantidad (UdM)" #~ msgid "Repairs" #~ msgstr "Reparaciones" #~ msgid "Repairs in progress" #~ msgstr "Reparaciones en progreso" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelada" #~ msgid "New Repair" #~ msgstr "Nueva reparación" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Calcular" #~ msgid "Fees Line" #~ msgstr "Línea de cargo" #~ msgid "Repairs in quotation" #~ msgstr "Reparaciones en presupuesto" #~ msgid "Repair Fees line" #~ msgstr "Línea cargo de reparación" #~ msgid "Repair Operations Lines" #~ msgstr "Líneas de operaciones de reparación" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "UdM del producto" #~ msgid "Cancel Repair...??" #~ msgstr "¿Cancelar reparación... ?" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "States" #~ msgstr "Estados" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Calidad" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Realizar facturas" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "CIF/NIF" #, python-format #~ msgid "You have to select a partner in the repair form !" #~ msgstr "¡Debe seleccionar una empresa en el formulario de reparación!" #~ msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default." #~ msgstr "Por defecto se utilizará la tarifa del cliente seleccionado." #~ msgid "Repairs to be invoiced" #~ msgstr "Reparaciones para ser facturadas" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Cant." #~ msgid "Products Repairs Module" #~ msgstr "Módulo de reparación de productos" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is " #~ "repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note " #~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción si desea gestionar la entrega una vez el producto " #~ "esté reparado. Si la selecciona, se creará un albarán con el producto " #~ "seleccionado. Es posible seleccionar la ubicación en la pestaña \"Info\" si " #~ "se tiene activa la vista extendida." #~ msgid "" #~ "This field allow you to change the workflow of the repair order. If value " #~ "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the " #~ "pricelist and invoicing address." #~ msgstr "" #~ "Este campo le permite cambiar el flujo del pedido de reparación. Si el valor " #~ "seleccionado es distinto de \"No facturar\", también le permitirá " #~ "seleccionar la tarifa y la dirección de facturación." #~ msgid "Repair Ref" #~ msgstr "Ref. reparación" #~ msgid "" #~ "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered" #~ msgstr "" #~ "Este campo le permite seleccionar la empresa a la que se facturará y " #~ "entregará el producto." #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Empaquetado/Albarán" #~ msgid "Gives the state of the Repair Order" #~ msgstr "Indica el estado de la orden de reparación" #~ msgid "" #~ "The garantee limit is computed as: last move date + warranty defined on " #~ "selected product. If the current date is below the garantee limit, each " #~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " #~ "Note that you can change manually afterwards." #~ msgstr "" #~ "El límite de garantía es calculado como: fecha del último movimiento + " #~ "garantía definida para el producto seleccionado. Si la fecha actual es " #~ "inferior al límite de garantía, cada operación y cargo que añada se " #~ "establecerá como \"no facturable\" por defecto. Destacar que puede " #~ "cambiarlos manualmente a posteriori." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." #~ msgid "" #~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " #~ "Invoice. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Esta operación cancelará el proceso de reparación, pero no su factura. " #~ "¿Desea continuar?" #~ msgid "Repairs Order" #~ msgstr "Orden de reparaciones" #~ msgid "Repairs Ready to Start" #~ msgstr "Reparaciones listas para comenzar" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "¡Aviso!" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "¡Error!" #~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs" #~ msgstr "" #~ "Módulo reparación de productos - Gestiona todas las reparaciones de productos" #~ msgid "" #~ "The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on " #~ "selected product. If the current date is below the guarantee limit, each " #~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " #~ "Note that you can change manually afterwards." #~ msgstr "" #~ "El plazo de garantía se calcula como: Fecha del último movimiento + Garantía " #~ "definida en el producto seleccionado. Si la fecha actual está por debajo del " #~ "límite de garantía, cada operación y honorario que se añadan se marcarán " #~ "como \"No a facturar\" por defecto. Tenga en cuenta que después puede " #~ "cambiarlo manualmente." #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is " #~ "repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note " #~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opción si desea gestionar la entrega una vez que el producto es " #~ "reparado. Si esta marcada, se creará un albarán con el producto " #~ "seleccionado. Tenga en cuenta que puede seleccionar las ubicaciones en la " #~ "pestaña Información, si tiene la vista extendida." #~ msgid "invoiced" #~ msgstr "facturado" #, python-format #~ msgid "Active ID is not Found" #~ msgstr "ID activo no se encuentra" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "repair order. \n" #~ "* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. " #~ " \n" #~ "* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start " #~ "repairing only after repair order is confirmed. \n" #~ "* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after " #~ "repairing done. \n" #~ "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order." #~ msgstr "" #~ " *El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una " #~ "nueva orden de reparación sin confirmar \n" #~ "*El estado 'Confirmado' se utiliza cuando un usuario cofnirma la orden de " #~ "reparación. \n" #~ "*El estado 'Listo para reparar' se utiliza para iniciar la reparación, el " #~ "usuario puede iniciar la reparación solo depués de la confirmación de la " #~ "orden de reparación \n" #~ "*El estado 'A facturar' se utiliza pra generar la factura antes o depués de " #~ "la realización de la reparación.\n" #~ "*El estado 'Realizado' se utiliza cuando la reapración ha sido terminada.\n" #~ "*El estado 'Cancelado' se utiliza cuando un usuario cancela la orden de " #~ "reparación." #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in " #~ "draft state. \n" #~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in " #~ "confirm state. \n" #~ "* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. " #~ " \n" #~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order." #~ msgstr "" #~ " * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea una orden " #~ "de reparación. \n" #~ "* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente cuando se confirma la " #~ "orden de reparación. \n" #~ "* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando se completa la orden " #~ "de reparación. \n" #~ "* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario " #~ "cancela la orden de reparación." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The aim is to have a complete module to manage all products " #~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n" #~ " * Add/remove products in the reparation\n" #~ " * Impact for stocks\n" #~ " * Invoicing (products and/or services)\n" #~ " * Warranty concept\n" #~ " * Repair quotation report\n" #~ " * Notes for the technician and for the final customer\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " El objetivo es tener un módulo completo para gestionar todas las " #~ "reparaciones de productos. Este módulo cubre los siguientes asuntos:\n" #~ " * Añadir/quitar productos en la reparación.\n" #~ " * Impacto en stocks.\n" #~ " * Facturación (productos y/o servicios).\n" #~ " * Concepto de garantía.\n" #~ " * Informe de presupuesto de reparación.\n" #~ " * Notas para el técnico y el cliente final.\n" #~ msgid "" #~ "Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, " #~ "you can detail the components you remove, add or replace and record the time " #~ "you spent on the different operations. The repair order uses the warranty " #~ "date on the production lot in order to know if whether the repair should be " #~ "invoiced to the customer or not." #~ msgstr "" #~ "Las órdenes de reparación le permiten organizar sus reparaciones del " #~ "producto. En una orden de reparación, puede detallar los componentes que " #~ "elimina, añade o sustituye y registrar el tiempo que consumido en las " #~ "diferentes operaciones. La orden de reparación utiliza la fecha de garantía " #~ "de el lote de producción para saber si la reparación debe ser facturada al " #~ "cliente o no." #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #, python-format #~ msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'" #~ msgstr "" #~ "El lote de producción es obligatorio para el funcionamiento en línea con el " #~ "producto '%s'" #, python-format #~ msgid "You cannot confirm a repair order which has no line." #~ msgstr "No puede confirmar un orden de reparación que no tiene líneas."