# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_repair # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:38+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,move_id:0 msgid "Inventory Move" msgstr "Inventário de Movimento" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Recriar Fatura" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371 #, python-format msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !" msgstr "" "Tem que selecionar um endereço da fatura Parceiro no formulário de reparação!" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Cancel Repair Order" msgstr "Cancelar Ordem de reparação" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0 #: field:mrp.repair.line,to_invoice:0 msgid "To Invoice" msgstr "Para Faturar" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Printing Date" msgstr "Data de Impressão" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.make_invoice,group:0 msgid "Group by partner invoice address" msgstr "Agrupado por endereço da fatura do parceiro" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por ler" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #, python-format msgid "No product defined on Fees!" msgstr "Nenhum artigo definido em taxas!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Rascunho" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Exceção da Fatura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,address_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Endereço de Entrega" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0 #: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Endereço da Fatura :" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,partner_id:0 msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered." msgstr "" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Guarantee limit" msgstr "Limite de Garantia" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_tax:0 #: field:mrp.repair.fee,tax_id:0 #: field:mrp.repair.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total Líquido :" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Operations" msgstr "Operações" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree msgid "" "

\n" " Click to create a reparation order. \n" "

\n" " In a repair order, you can detail the components you " "remove,\n" " add or replace and record the time you spent on the " "different\n" " operations.\n" "

\n" " The repair order uses the warranty date on the Serial Number " "in\n" " order to know if whether the repair should be invoiced to " "the\n" " customer or not.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in " "draft status. \n" "* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order " "in confirm status. \n" "* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Movimento" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order msgid "Repair Orders" msgstr "Ordens de Reparação" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair msgid "Quotation / Order" msgstr "Cotação / Ordem" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informação Extra" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Atenção!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385 #, python-format msgid "No account defined for partner \"%s\"." msgstr "Não tem conta definida para o parceiro \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "repair order. \n" "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. " " \n" "* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start " "repairing only after repair order is confirmed. \n" "* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or " "after repairing done. \n" "* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order." msgstr "" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Repairs order" msgstr "Ordens de reparação" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336 #, python-format msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'" msgstr "" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Order N° :" msgstr "Ordem de Reparação Nº :" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,prodlot_id:0 #: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Lot Number" msgstr "Número do Lote" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,fees_lines:0 msgid "Fees Lines" msgstr "Linhas de Comissões" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Fees Line(s)" msgstr "Linha(s) de Comissões" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "Para ser Faturado" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Endereço para envio :" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "" "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " "Invoice. Do you want to continue?" msgstr "" "Esta operação irá cancelar o processo de reparação, mas não cancela a " "factura. Você quer continuar?" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Lista de Preço" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,quotation_notes:0 msgid "Quotation Notes" msgstr "Notas da Cotação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,state:0 #: field:mrp.repair.line,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Search Reair Orders" msgstr "Pesquisar Ordens de Reparação" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Add)" msgstr "(Adicionar)" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line #: view:mrp.repair:0 msgid "Repair Line" msgstr "Linha de Reparação" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "N° :" msgstr "Nº :" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Invoice Method" msgstr "Método Fatura" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,repaired:0 #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Repaired" msgstr "Reparado(a)" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0 #: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0 msgid "Invoice Line" msgstr "Linha de Fatura" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Before Repair" msgstr "Antes de Reparar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_id:0 msgid "Current Location" msgstr "Localização Atual" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,invoiced:0 #: field:mrp.repair.fee,invoiced:0 #: field:mrp.repair.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida do produto" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Criar Faturas" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Remove)" msgstr "(Remover)" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,name:0 msgid "Repair Reference" msgstr "Referêcia de reparação" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Repair Order" msgstr "Ordem de Reparação" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Under Repair" msgstr "Sobre Reparação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Ready To Repair" msgstr "Pronto a reparar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Montante não Tributado" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "" "Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate " "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means " "you don't want to generate invoice for this repair order." msgstr "" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "Warranty Expiration" msgstr "" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "Pricelist of the selected partner." msgstr "" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Guarantee Limit" msgstr "Limite de Garantia" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,default_address_id:0 msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,product_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Product to Repair" msgstr "Artigo para Reparar" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "After Repair" msgstr "Depois de Reparar" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID not Found" msgstr "" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee msgid "Repair Fees Line" msgstr "Linha Taxas de reparação" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Cotação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Confirm Repair" msgstr "Confirmar Reparação" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Quotation" msgstr "Cotação da Reparação" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "End Repair" msgstr "Fim da Reparação" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "No account defined for product \"%s\"." msgstr "Não tem conta definida para o artigo \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Quotations" msgstr "Cotações" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0 #: report:repair.order:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Product Information" msgstr "" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice #: view:mrp.repair:0 msgid "Make Invoice" msgstr "Criar Fatura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Start Repair" msgstr "Iniciar Reparação" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,price_unit:0 #: field:mrp.repair.line,price_unit:0 #: report:repair.order:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Fees" msgstr "Comissões" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Localização de Destino" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Operation Line(s)" msgstr "Linha(s) da Operação" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_dest_id:0 msgid "Delivery Location" msgstr "Local de Entrega" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,deliver_bool:0 msgid "" "Check this box if you want to manage the delivery once the product is " "repaired and create a picking with selected product. Note that you can " "select the locations in the Info tab, if you have the extended view." msgstr "" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "" "The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty " "defined on selected product. If the current date is below the warranty " "expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to " "invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards." msgstr "" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Criar Fatura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Reair Orders" msgstr "" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,name:0 #: field:mrp.repair.line,name:0 #: report:repair.order:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,operations:0 msgid "Operation Lines" msgstr "Linhas de Operação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair.fee,product_id:0 #: field:mrp.repair.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Artigo" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoice Corrected" msgstr "Fatura Corrigida" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,deliver_bool:0 msgid "Deliver" msgstr "Entrega" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,internal_notes:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notas Internas" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Taxes:" msgstr "Impostos:" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349 #, python-format msgid "Repair order is already invoiced." msgstr "" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Picking" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Montante sem Imposto" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,repair_id:0 #: field:mrp.repair.line,repair_id:0 msgid "Repair Order Reference" msgstr "Referência da ordem de reparação" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Repair order is not invoiced." msgstr "Ordem de reparação não é faturada." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Total amount" msgstr "Montante Total" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0 msgid "Invoicing Address" msgstr "Endereço de Faturação" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoicing" msgstr "Faturação" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Localização de origem" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel #: view:mrp.repair:0 msgid "Cancel Repair" msgstr "Cancelar Reparação" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "No Invoice" msgstr "Sem Fatura" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Ready to Repair" msgstr "Pronto para Reparar" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371 #, python-format msgid "No partner !" msgstr "Nenhum Parceiro !" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Criar Facturas" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "IVA" #~ msgid "Repairs" #~ msgstr "Reparações" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelado" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "States" #~ msgstr "Estados" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualidade" #~ msgid "Repair Order Ref" #~ msgstr "Reparar Referência da Ordem" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção." #~ msgid "Repair State" #~ msgstr "Estado da Reparação" #~ msgid "Repairs in quotation" #~ msgstr "Reparações em cotação" #~ msgid "Repair Fees line" #~ msgstr "Reparação de Linha de Comissões" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Embalagem" #~ msgid "Gives the state of the Repair Order" #~ msgstr "Fornece o estado da Ordem de Reparação" #~ msgid "Repairs in progress" #~ msgstr "Reparações em progresso" #~ msgid "" #~ "The garantee limit is computed as: last move date + warranty defined on " #~ "selected product. If the current date is below the garantee limit, each " #~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " #~ "Note that you can change manually afterwards." #~ msgstr "" #~ "O limite de garantia é processado como: data do último movimento + garantia " #~ "definida do produto seleccionado. Se a data actual está abaixo da garantia " #~ "limite, cada operação vai adicionar vai ser definida como 'não factuado' por " #~ "padrão. Note que pode alterar depois manualmente." #, python-format #~ msgid "You have to select a partner in the repair form !" #~ msgstr "Tem de seleccionar um terceiro no formulário de reparação !" #~ msgid "New Repair" #~ msgstr "Nova Reparação" #~ msgid "" #~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " #~ "Invoice. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Esta operação vai cancelar o processo Reparar, mas não vai cancelar a " #~ "factura. Pretende continuar ?" #~ msgid "Repairs Order" #~ msgstr "Ordem Reparação" #~ msgid "Repairs Ready to Start" #~ msgstr "Reparação Pronta para Iniciar" #~ msgid "Repairs to be invoiced" #~ msgstr "Reparação para ser facturada" #~ msgid "Repair Operations Lines" #~ msgstr "Reparar Linhas de Operações" #~ msgid "Products Repairs Module" #~ msgstr "Módulo Reparação de Produtos" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "Pretende realmente criar as facturas ?" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is " #~ "repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note " #~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Verifique esta caixa se pretende gerir a entrega enquanto o produto é " #~ "reparado. Se verificado, ele vai criar a embalagem com o produto " #~ "selecionado. Note que pode seleccionar os locais no separador informação, se " #~ "tiver a vista extendida." #~ msgid "Repair Ref" #~ msgstr "Reparar Referência" #~ msgid "Cancel Repair...??" #~ msgstr "Cancelar Reparação...?" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Atenção!" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Fees Line" #~ msgstr "Linha de Comissões" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The aim is to have a complete module to manage all products " #~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n" #~ " * Add/remove products in the reparation\n" #~ " * Impact for stocks\n" #~ " * Invoicing (products and/or services)\n" #~ " * Warranty concept\n" #~ " * Repair quotation report\n" #~ " * Notes for the technician and for the final customer\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " O objectivo é ter um módulo completo para gerar todos as " #~ "reparações de artigos. Os seguintes tópicos devem ser abrangidos por este " #~ "módulo: \n" #~ " * Adicionar / remover artigos da reparação \n" #~ " * Impacto de stocks \n" #~ " * Facturamento (artigos e/ou serviços) \n" #~ " * Garantia conceito \n" #~ " * Relatório de cotação Reparação \n" #~ " * Notas para o técnico e para o cliente final\n" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "Quantidade (UdM)" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in " #~ "draft state. \n" #~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in " #~ "confirm state. \n" #~ "* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. " #~ " \n" #~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order." #~ msgstr "" #~ " * O estado 'Rascunho' é definido automaticamente como rascunho quando a " #~ "ordem de reparação está em estado de rascunho. \n" #~ "* O estado 'Confirmado' é definido automaticamente como confirmado quando a " #~ "ordem de reparação está em estado confirmado. \n" #~ "* O estado 'Concluído' é definido automaticamente quando a ordem reparo seja " #~ "concluída. \n" #~ "* O estado 'Cancelado' é definido automaticamente quando o utilizador " #~ "cancelar a ordem de reparação." #~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs" #~ msgstr "" #~ "Módulo de reparação de artigos - Gerir todas as reparações dos artigos" #, python-format #~ msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'" #~ msgstr "" #~ "Lote de produção é necessário para a linha de operação com artigo '%s'" #, python-format #~ msgid "You cannot confirm a repair order which has no line." #~ msgstr "Não pode confirmar uma ordem de reparação que não tem nenhuma linha." #~ msgid "" #~ "Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, " #~ "you can detail the components you remove, add or replace and record the time " #~ "you spent on the different operations. The repair order uses the warranty " #~ "date on the production lot in order to know if whether the repair should be " #~ "invoiced to the customer or not." #~ msgstr "" #~ "Ordens de reparação permitem que organize correções ao artigo. O pedido de " #~ "reparação, pode detalhar os componentes que remover, adicionar ou substituir " #~ "e registar o tempo gasto nas diferentes operações. A ordem de reparação " #~ "utiliza a data de garantia sobre o lote de produção, a fim de saber se a " #~ "reparação deve ser faturada ao cliente ou não." #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "repair order. \n" #~ "* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. " #~ " \n" #~ "* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start " #~ "repairing only after repair order is confirmed. \n" #~ "* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after " #~ "repairing done. \n" #~ "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order." #~ msgstr "" #~ " * O estado 'Rascunho' é usado quando um utilizador codifica uma nova e não " #~ "confirmada ordem de reparação. \n" #~ "* O estado'Confirmado' é usado quando o utilizador confirma a ordem de " #~ "reparação. \n" #~ "* O estado 'Pronto para reparar' é usado para iniciar a reparação, o " #~ "utilizador pode começar a reparar somente após a ordem de reparação ser " #~ "confirmada. \n" #~ "* O estado 'Para ser faturado' é usado para gerar a fatura antes ou depois " #~ "da reparação ser feita. \n" #~ "* O estado 'Concluído' é definido quando a reparação for concluída. \n" #~ "* O estado 'Cancelado' é usado quando o utilizador cancelar a ordem de " #~ "reparação." #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is " #~ "repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note " #~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Marque esta caixa se deseja gerir a entrega assim que o artigo seja " #~ "reparado. Se verificado, ele irá criar uma colheita com o artigo " #~ "selecionado. Note que pode selecionar os locais na aba Info, se tiver a " #~ "visão estendida." #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Deseja realmente criar a fatura(s) ?" #~ msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default." #~ msgstr "A lista de preço vem do parceiro selecionado, por padrão." #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Cálculo" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Qtd" #~ msgid "" #~ "The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on " #~ "selected product. If the current date is below the guarantee limit, each " #~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " #~ "Note that you can change manually afterwards." #~ msgstr "" #~ "O limite de garantia é calculado como: data de último movimento + garantia " #~ "definidos no artigo selecionado. Se a data atual está abaixo do limite de " #~ "garantia, cada operação e taxa que irá adicionar será definida como \"não " #~ "faturados\" por padrão. Note que pode mudar manualmente depois." #~ msgid "" #~ "This field allow you to change the workflow of the repair order. If value " #~ "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the " #~ "pricelist and invoicing address." #~ msgstr "" #~ "Este campo permite-lhe alterar o fluxo de trabalho da ordem de reparação. Se " #~ "o valor selecionado é diferente de 'Sem Fatura' também lhe permite " #~ "selecionar a lista de preço e o endereço de faturação." #~ msgid "invoiced" #~ msgstr "Faturado" #, python-format #~ msgid "Active ID is not Found" #~ msgstr "ID ativo não é encontrado" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "UdM do Artigo" #~ msgid "" #~ "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered" #~ msgstr "" #~ "Este campo permite-lhe escolher o parceiro que vai ser faturado e entregue"