# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 10:12+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Planificacións" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Realizar abastecementos" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Activa un abastecemento automático para tódolos produtos que teñen un stock " "virtual menor que 0. Probablemente non debería utilizar esta opción, " "suxerimos utilizar unha configuración de \"Obter baixo pedido\" en produtos." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "" "Abastecemento borrador do produto e lugar para esta regra de stock mínimo." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "required quantities are always\n" " available" msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "If there are not enough quantities available, the delivery order\n" " will wait for new products. To fulfill the " "inventory, you should\n" " create others rules like orderpoints." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Método abastecemento" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Manufacture" msgstr "" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Servizo" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calcular só regras de stock mínimo" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Rules" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Cantidade UdV" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Reason" msgstr "Razón" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Calcular abastecementos" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Último erro" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Minimum Quantity" msgstr "" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "Non se utiliza nos cálculos, só serve como información." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Último abastecemento" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" "Pode definir as súas regras de stock mínimo, para que OpenERP cree " "automaticamente ordes de fabricación en borrador ou presupostos de compra en " "función do nivel de stock. Cando o stock virtual dun produto (= stock físico " "menos tódolos pedidos confirmados e reservas) estea por debaixo da cantidade " "mínima, OpenERP xerará unha solicitude de abastecemento para incrementar o " "stock ata a cantidade máxima indicada." #. module: procurement #: field:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "" "Ocorreu unha excepción mentres se calculaban as ordes de abastecemento." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parámetros do planificador" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movemento de stock" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Stockable products" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Xeración de orde automática" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "

\n" " Procurement Orders represent the need for a certain quantity " "of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one " "typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). " "Depending on the procurement parameters and the product configuration, the " "procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products " "from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing " "order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way " "to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves " "automatically, but others require manual intervention (those are identified " "by a specific error message).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Tentar de novo" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Multiple" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Referencia do documento que creou este abastecemento. OpenERP éncheo " "automaticamente." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Ordes de abastecemento a procesar" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regra de inventario mínimo" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:370 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules Search" msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "En espera..." #. module: procurement #: field:procurement.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Lugar" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Albará" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Mellor prezo (aínda non activo!)" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:110 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Calcular abastecemento" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Día rango planificador" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Solicitar novos produtos" #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data planificada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidade" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:365 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "Non hai stock dabondo e non se definiu unha regra de stock mínimo." #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 #: view:procurement.order:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "

\n" " Click to create a procurement order. \n" "

\n" " A procurement order is used to record a need for a specific\n" " product at a specific location. Procurement orders are " "usually\n" " created automatically from sales orders, pull logistic rules " "or\n" " minimum stock rules.\n" "

\n" " When the procurement order is confirmed, it automatically\n" " creates the necessary operations to fullfil the need: " "purchase\n" " order proposition, manufacturing order, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Se codifica manualmente un abastecemento, seguramente desexe usar un método " "\"Obter baixo pedido\"." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Abastecementos automáticos" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "use the available\n" " inventory" msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Abastecemento" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordes de abastecemento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "Para corrixir" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcións" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Asignación desde produción ou pedido de compra." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propiedade" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Solicitude de abastecemento" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calcular stock" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "Ordes de abastecemento relacionadas" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "máis" #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the status is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the status is set to " "'Exception'.\n" " Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Se se desmarca o campo activo, permite ocultar a regra de stock mínimo sen " "eliminala." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "When you sell this service, nothing special will be triggered\n" " to deliver the customer, as you set the " "procurement method as\n" " 'Make to Stock'." msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Se o stock dun produto é menor que 0, actuará como unha regra de stock " "mínimo." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: procurement #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Liñas de abastecemento" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n" " on hand may become negative)." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Proxecto" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Run Schedulers" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "Este asistente planificará os abastecementos." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "for the delivery order." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task " "will be generated, depending on the product type. \n" "Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated." msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:367 #, python-format msgid "Not enough stock." msgstr "Stock insuficiente" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Abastecer produtos" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:312 #, python-format msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it " "should not be 0 or less!" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data planificada" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Excepción" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "When you sell this product, a delivery order will be created.\n" " OpenERP will consider that the" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:133 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "Ord. abastecemento automática: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Regra de stock mínimo automática" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Ctdade múltiple" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Información adicional" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "O múltiplo da cantidade debe ser máis grande có cero." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Ordenar o máximo" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data de peche" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Logistics" msgstr "" #. module: procurement #: help:product.template,procure_method:0 msgid "" "Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait " "for replenishment. \n" "Make to Order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Propiedades composición" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:311 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Datos insuficientes !" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Grupo de propiedade" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Varios" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Abastecementos" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Executar abastecemento" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modo de facer outro pedido" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento orixe" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Non urxente" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint #: view:product.product:0 msgid "Orderpoints" msgstr "" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Calcular tódolos planificadores" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "Atrasado" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Abastecementos en excepción" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Excepcións abastecemento" #. module: procurement #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regras de stock mínimo" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "Fill is this for to launch a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, " "this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing " "order or\n" " a new task." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Movemento de peche ó final" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data planificada" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "Executándose" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Fabricado baixo pedido" #. module: procurement #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "A forma de abastecer depende do tipo de produto." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "máx" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:139 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV do produto" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "O asistente comprobará tódalas regras de stock mínimo e xerará a orde de " "abastecemento." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Buscar abastecemento" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" "Este é o marco temporal analizado polo planificador ó calcular os " "abastecementos. Tódolos abastecementos que non se atopen entre hoxe e " "'hoxe+rango' aplazaranse a futuros cálculos." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Moi urxente" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Regra de stock mínimo automática" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" msgstr "" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "mín" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "or" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:134 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "PLANIFICADOR" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Request Procurement" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:87 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:339 #, python-format msgid "Products reserved from stock." msgstr "" #, python-format #~ msgid "No supplier defined for this product !" #~ msgstr "Non se definiu un provedor para este produto!" #, python-format #~ msgid "No address defined for the supplier" #~ msgstr "Non se definiu un enderezo para o provedor" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "on order" #~ msgstr "Baixo pedido" #~ msgid "Minimum Stock Rules Search" #~ msgstr "Buscar regras de stock mínimo" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Cando o stock virtual está por debaixo da cantidade mínima, OpenERP xera un " #~ "abastecemento para aumentar o stock virtual ata a cantidade máxima." #~ msgid "" #~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" #~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " #~ " \n" #~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n" #~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" #~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" #~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " #~ "to finish." #~ msgstr "" #~ "Cando se crea unha orde de abastecemento, o seu estado é 'Borrador'. Se se " #~ "confirma o abastecemento, o estado cambia a 'Confirmada'. Despois de " #~ "confirmar o estado establécese como 'En curso'. Se xurde calquera excepción " #~ "coa orde, o estado pasa a 'Excepción'. Cando se soluciona a excepción, o " #~ "estado cambia a 'Preparada'. Está en estado 'En espera' cando está esperando " #~ "a que remate outro abastecemento." #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Planificación" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes." #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Produto e lugar" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "" #~ "A procurement order is used to record a need for a specific product at a " #~ "specific location. A procurement order is usually created automatically from " #~ "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " #~ "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " #~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " #~ "order, etc." #~ msgstr "" #~ "Unha orde de abastecemento utilízase para rexistrar unha necesidade dun " #~ "produto específico nun lugar específico. Unha orde de abastecemento " #~ "xeralmente créase automaticamente a partir das ordes de venda, das regras " #~ "loxísticas Pull ou das regras de stock mínimo. Cando se confirma a orde de " #~ "abastecemento, crea automaticamente as operacións necesarias para satisfacer " #~ "a necesidade: a proposta de orde de compra, a orde de fabricación, etc." #~ msgid "References" #~ msgstr "Referencias" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Acción non válida!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Cantidade máx" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" #~ "Comprobe a cantidade na(s) orde(s) de abastecemento, non debería ser " #~ "inferior a 1!" #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Cantidade mín" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module for computing Procurements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este é o módulo para calcular abastecementos.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Cando o stock virtual se sitúa por debaixo da cantidade mínima, OpenERP xera " #~ "un abastecemento para situar o stock virtual á cantidade máxima." #~ msgid "" #~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " #~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, " #~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " #~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " #~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " #~ "computing." #~ msgstr "" #~ "Este asistente permítelle executar tódolos abastecementos, ordes de " #~ "produción ou compra que se deben procesar en función da súa configuración. " #~ "Por defecto, cada noite OpenERP executa o planificador automaticamente. Pode " #~ "utilizar este menú para executalo agora. Teña en conta que, como se executa " #~ "en segundo plano, se cadra terá que agardar uns minutos ata que remate o " #~ "proceso." #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Tenta asignar un lote que non pertence ó mesmo produto." #~ msgid "Procurement name." #~ msgstr "Nome do abastecemento." #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "" #~ "Non se pode eliminar orde(e) de abastecemento que están en estado %s!" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Debe asignar un lote de produción para este produto" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Lugares" #~ msgid "from stock" #~ msgstr "desde stock" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Información xeral" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "" #~ "A cantidade abastecida será redondeada cara arriba ata este múltiplo." #, python-format #~ msgid "No default supplier defined for this product" #~ msgstr "Non hai ningún provedor definido por defecto para este produto" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Quantity Rules" #~ msgstr "Regras de cantidade" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "UdM do produto" #~ msgid "" #~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " #~ "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " #~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " #~ "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " #~ "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " #~ "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " #~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " #~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " #~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error " #~ "message)." #~ msgstr "" #~ "As ordes de abastecemento representan a necesidade dunha certa cantidade de " #~ "produtos nun momento e lugar dado. Os pedidos de venda son unha das típicas " #~ "fontes das ordes de abastecemento (pero aquí son documentos distintos). En " #~ "función dos parámetros de abastecemento e a configuración do produto, o " #~ "motor de abastecementos tentará satisfacer a demanda reservando produtos do " #~ "stock, encargando produtos a un provedor, elaborando unha orde de produción, " #~ "etc. Unha 'Excepción de abastecemento' ocorre cando o sistema non pode " #~ "atopar a forma de satisfacer un abastecemento. Algunhas excepcións " #~ "resolveranse automaticamente, pero outras necesitarán intervención manual " #~ "(estas identificaranse por unha mensaxe de erro específico)." #~ msgid "MRP & Logistics Scheduler" #~ msgstr "Planificador de MRP e loxística" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "UdM do produto" #~ msgid "" #~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " #~ "generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Este asistente planificará o abastecemento deste produto. Este abastecemento " #~ "pode xerar tarefas, as ordes de produción ou pedidos de compra." #~ msgid "Compute Schedulers" #~ msgstr "Calcular planificadores" #, python-format #~ msgid "from stock: products assigned." #~ msgstr "desde stock: produtos asignados" #~ msgid "Procurement Details" #~ msgstr "Detalles de abastecemento" #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Motivo do abastecemento"