# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_gtd # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:34+0000\n" "Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reactiva" #. module: project_gtd #: help:project.task,timebox_id:0 msgid "Time-laps during which task has to be treated" msgstr "Iteracions de temps durant les quals la tasca ha de ser realitzada." #. module: project_gtd #: help:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox." msgstr "" "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de períodes de temps." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel msgid "Travel" msgstr "Viatge" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully." msgstr "El procés de períodes de temps buits s'ha realitzat correctament." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "No timebox child of this one !" msgstr "No existeix període de temps fill d'aquest!" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree msgid "" "Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox " "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " "week, this month, long term." msgstr "" "Les 'timeboxes' es defineixen en la metodologia \"Getting Things Done\". Una " "\"Timebox\" defineix un període de temps amb la finalitat de categoritzar " "les seves tasques: avui, aquesta setmana, aquest mes, a llarg termini." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily msgid "Today" msgstr "Avui" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Timeframe" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt msgid "Long Term" msgstr "Llarg termini" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty msgid "Project Timebox Empty" msgstr "Període de temps buit del projecte" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 #: field:project.gtd.timebox,name:0 #: field:project.task,timebox_id:0 msgid "Timebox" msgstr "Període de temps" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0 msgid "Set to Timebox" msgstr "Canvia al període de temps" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" msgstr "" #. module: project_gtd #: help:project.task,context_id:0 msgid "The context place where user has to treat task" msgstr "El lloc de context on l'usuari ha de realitzar la tasca." #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Empty Timebox" msgstr "Període de temps buit" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Tasks having no timebox assigned yet" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly msgid "This Week" msgstr "Aquesta setmana" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.timebox,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan msgid "Project Timebox Fill" msgstr "Període de temps del projecte ple" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tasca" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Add to Timebox" msgstr "Afegeix al període de temps" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.empty,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts msgid "Contexts" msgstr "Contextes" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car msgid "Car" msgstr "Cotxe" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show Context" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Plannify Timebox" msgstr "Planifica període de temps" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox msgid "project.gtd.timebox" msgstr "project.gtd.timebox" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timeboxes" msgstr "Períodes de temps" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress and draft tasks" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context #: view:project.gtd.context:0 #: field:project.gtd.context,name:0 #: field:project.task,context_id:0 msgid "Context" msgstr "Context" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0 msgid "Tasks selection" msgstr "Selecció de tasques" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Display" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office msgid "Office" msgstr "Oficina" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.context,sequence:0 #: field:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show the context field" msgstr "" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.context,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts." msgstr "" "Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de contextos." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show Deadlines" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timebox Definition" msgstr "Definició períodes de temps" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Inbox" msgstr "Bústia d'entrada" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0 msgid "Get from Timebox" msgstr "Obtindre des de període de temps" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home msgid "Home" msgstr "Inici" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree msgid "" "Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows " "you to categorize your tasks according to the context in which they have to " "be done: at the office, at home, when I take my car, etc." msgstr "" "Els contextos es defineixen en la metodologia \"Getting Things Done\". Li " "permet categoritzar les seves tasques d'acord al context en el qual han de " "ser realitzades: en l'oficina, casa, en agafar el cotxe, etc." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "For reopening the tasks" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "or" msgstr "" #~ msgid "Visible Columns" #~ msgstr "Columnes visibles" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "My Deadlines" #~ msgstr "Les meves dates límit" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensualment" #~ msgid "Parent Timebox" #~ msgstr "Període de temps pare" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritat" #~ msgid "My Inbox" #~ msgstr "La meva safata d'entrada" #~ msgid "Default Project" #~ msgstr "Projecte per defecte" #~ msgid "Context 4" #~ msgstr "Context 4" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altre" #~ msgid "Effective Hours" #~ msgstr "Hores reals" #~ msgid "Timebox Tasks" #~ msgstr "Tasques període de temps" #~ msgid "Timebox tasks selection" #~ msgstr "Selecció tasques del període de temps" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Inbox Tasks" #~ msgstr "Tasques safata d'entrada" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Les meves tasques pendents" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuari" #~ msgid "My Daily Timebox" #~ msgstr "El meu període de temps diari" #~ msgid "project.gtd.context" #~ msgstr "project.gtd.context" #~ msgid "Context 1" #~ msgstr "Context 1" #~ msgid "Context 2" #~ msgstr "Context 2" #~ msgid "Context 3" #~ msgstr "Context 3" #~ msgid "Context 5" #~ msgstr "Context 5" #~ msgid "Context 6" #~ msgstr "Context 6" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Diari" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projecte" #~ msgid "My Timeboxes" #~ msgstr "Els meus períodes de temps" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planificat" #~ msgid "My Open Tasks" #~ msgstr "Les meves tasques obertes" #~ msgid "Time Management" #~ msgstr "Gestió del temps" #, python-format #~ msgid "Getting Things Done" #~ msgstr "Aconsegueix les coses acabades" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tasques" #~ msgid "All My Timeboxes" #~ msgstr "Tots els meus períodes de temps" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Data límit" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Data inicial" #~ msgid "Planned Hours" #~ msgstr "Hores planejades" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Setmanal" #~ msgid "Child Timeboxes" #~ msgstr "Períodes de temps fills" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Error!" #~ msgid "Getting Things Done - Time Management Module" #~ msgstr "Mòdul gestió del temps - Aconsegueix les coses acabades (GTD)" #, python-format #~ msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !" #~ msgstr "No s'ha definit un període de temps de tipus \"% s\"!" #, python-format #~ msgid "Eff. Hours" #~ msgstr "Hores efectives" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #, python-format #~ msgid "GTD" #~ msgstr "GTD" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancel·la" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n" #~ "methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n" #~ "time management improvement.\n" #~ "\n" #~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n" #~ "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n" #~ "\n" #~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind " #~ "by\n" #~ "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n" #~ "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on " #~ "actually\n" #~ "performing those tasks.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aquest mòdul implementa tots els conceptes definits per la metodologia\n" #~ "Getting Things Done. Aquesta metodologia reconeguda mundialment s'utilitza\n" #~ "per millorar la gestió del temps personal.\n" #~ "\n" #~ "Getting Things Done (habitualment abreujat com GTD) és un mètode de gestió\n" #~ "d'activitats creat per David Allen, i descrit en un llibre amb el mateix " #~ "nom.\n" #~ "\n" #~ "GTD es basa en el principi que una persona necessita alliberar la ment de " #~ "tasques\n" #~ "anotant-les externament. D'aquesta manera, la ment és lliure de recordar " #~ "tot\n" #~ "el que cal fer, i es pot concentrar a realitzar realment\n" #~ "aquestes tasques.\n" #~ " " #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Aquest mes" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "_Accepta" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." #~ msgstr "Error! No podeu crear tasques recursives." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Previ" #~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" #~ msgstr "" #~ "Error ! La data final de la tasca ha de ser major que la data d'inici"