# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:05+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reactivar" #. module: project_gtd #: help:project.task,timebox_id:0 msgid "Time-laps during which task has to be treated" msgstr "Iteracións de tempo durante as que a tarefa tense que realizar." #. module: project_gtd #: help:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox." msgstr "" "Indica a orde de secuencia cando se amosa unha lista de períodos de tempo." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel msgid "Travel" msgstr "Viaxe" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully." msgstr "O proceso de períodos de tempo baleiros realizouse corretamente." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "No timebox child of this one !" msgstr "Non existe período de tempo fillo de este!" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree msgid "" "Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox " "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " "week, this month, long term." msgstr "" "Os 'períodos de tempo' defínense na metodoloxía \"Getting Things Done\" " "(Facendo as cousas). Un \"período de tempo\" define un lapso coa finalidade " "de clasificar as súas tarefas: hoxe, esta semana, este mes, a longo prazo." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Timeframe" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt msgid "Long Term" msgstr "Longo prazo" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty msgid "Project Timebox Empty" msgstr "Período de tempo do proxecto baleiro" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 #: field:project.gtd.timebox,name:0 #: field:project.task,timebox_id:0 msgid "Timebox" msgstr "Período de tempo" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0 msgid "Set to Timebox" msgstr "Configurar en período de tempo" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" msgstr "" #. module: project_gtd #: help:project.task,context_id:0 msgid "The context place where user has to treat task" msgstr "O lugar de contexto onde o usuario ten que realizar a tarefa." #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Empty Timebox" msgstr "Período de tempo baleiro" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Tasks having no timebox assigned yet" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly msgid "This Week" msgstr "Esta semana" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.timebox,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan msgid "Project Timebox Fill" msgstr "Período de tempo do proxecto completo" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Add to Timebox" msgstr "Engadir ó período de tempo" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.empty,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts msgid "Contexts" msgstr "Contextos" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car msgid "Car" msgstr "Automóbil" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show Context" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Plannify Timebox" msgstr "Planifica período de tempo" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox msgid "project.gtd.timebox" msgstr "proxecto.gtd.períodotempo" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timeboxes" msgstr "Períodos de tempo" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress and draft tasks" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context #: view:project.gtd.context:0 #: field:project.gtd.context,name:0 #: field:project.task,context_id:0 msgid "Context" msgstr "Contexto" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0 msgid "Tasks selection" msgstr "Selección de tarefas" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Display" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office msgid "Office" msgstr "Oficina" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.context,sequence:0 #: field:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show the context field" msgstr "" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.context,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts." msgstr "Indica a orde de secuencia cando se amosa unha lista de contextos." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Show Deadlines" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timebox Definition" msgstr "Definición períodos de tempo" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Inbox" msgstr "Bandexa de entrada" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0 msgid "Get from Timebox" msgstr "Obter desde período de tempo" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Cancel" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home msgid "Home" msgstr "Inicio" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree msgid "" "Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows " "you to categorize your tasks according to the context in which they have to " "be done: at the office, at home, when I take my car, etc." msgstr "" "Os contextos defínense na metodoloxía \"Getting Things Done\" (Facendo as " "cousas). Permítelle clasificar as súas tarefas de acordo co contexto no que " "se teñen que realizar: na oficina, na casa, ó coller o coche, etc." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "For reopening the tasks" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "or" msgstr "" #~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" #~ msgstr "" #~ "Erro! A data de remate da tarefa debe ser posterior á data de inicio da " #~ "tarefa" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #, python-format #~ msgid "GTD" #~ msgstr "GTD" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." #~ msgstr "Erro! Non pode crear tarefas recorrentes." #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Anular" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n" #~ "methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n" #~ "time management improvement.\n" #~ "\n" #~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n" #~ "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n" #~ "\n" #~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind " #~ "by\n" #~ "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n" #~ "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on " #~ "actually\n" #~ "performing those tasks.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este módulo implementa tódolos conceptos definidos pola metodoloxía " #~ "\"Getting Things Done\" (Facendo as cousas). Esta metodoloxía recoñecida " #~ "mundialmente úsase para mellorar a xestión do tempo persoal. \"Getting " #~ "Things Done\" (habitualmente abreviado como GTD) é un método de xestión de " #~ "actividades creado por David Allen, e descrito nun libro co mesmo nome. GTD " #~ "baséase no principio de que unha persoa necesita liberar a mente de tarefas, " #~ "anotándoas externamente. Dese modo, a mente é libre de recordar todo o que " #~ "hai que facer, e pódese concentrar en realizar realmente esas tarefas.\n" #~ " " #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Este mes" #~ msgid "Getting Things Done - Time Management Module" #~ msgstr "" #~ "Módulo de xestión do tempo: Getting things done \"Facendo as cousas\"" #, python-format #~ msgid "Getting Things Done" #~ msgstr "Facendo as cousas (GTD)" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "_Aceptar" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Previo"