# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_timesheet # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Tasks by User" msgstr "المهام للمستخدم" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by year of date" msgstr "مجموعة بسنة من تاريخ" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "يونيو" #. module: project_timesheet #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0 msgid "Related Timeline Id" msgstr "هوية الجدول الزمني المتعلق" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266 #, python-format msgid "" "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can " "uncheck the active box." msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "عمل مهمة المشروع" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294 #, python-format msgid "" "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state." msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "تجميع حسب..." #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68 #: view:project.project:0 #, python-format msgid "Timesheets" msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable" msgstr "قابل للدفع" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "" "

\n" " Click to add a customer contract.\n" "

\n" " You will find here the contracts related to your customer\n" " projects in order to track the invoicing progress.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Account/Project" msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic account/project" msgstr "الحساب التحليلي/المشروع" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "Customer Projects" msgstr "مشاريع الزبون" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related " "employee.\n" "Fill in the HR Settings tab of the employee form." msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "خط تحليلي" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "أغسطس" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" msgstr "فاتورة المهمة" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Task Work" msgstr "عمل المهمة" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "مايو" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93 #, python-format msgid "" "Please define journal on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in msgid "Sign in / Sign out by project" msgstr "تسجيل الدخول / تسجيل الخروج من المشروع" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable Project" msgstr "فوترة المشروع" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts msgid "Contracts to Renew" msgstr "عقود للتجديد" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Hours" msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by month of date" msgstr "مجموعة بتاريخ من تاريخ" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task msgid "Task" msgstr "مهمة" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "مستخدم" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,name:0 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "يوليو" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Complete Your Timesheet." msgstr "أكمل سجل الدوام الخاص بك." #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "ساعات المهمة" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "فبراير" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task msgid "" "

\n" " You will find here timesheets and purchases you did for " "contracts that can be reinvoiced to the customer.\n" " If you want to record new jobs to invoice, you should use " "the timesheet menu instead.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Timesheet task" msgstr "مهمة سجل الدوام" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Task encoding" msgstr "ترميز المهمة" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Task summary is comes into the timesheet line" msgstr "ملخص المهمة يأتي في خط سجل الدوام" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "يناير" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" msgstr "انشيء فاتورة" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "مارس" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project msgid "Project" msgstr "مشروع" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "أبريل" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" msgstr "تقرير.سجل الدوام.مهمة.مستخدم" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Encode how much time u spent on your task" msgstr "ترميز الوقت المقضي للمهمة الخاصة بك" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85 #, python-format msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one." msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "شريك" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294 #, python-format msgid "Invalid Analytic Account !" msgstr "حساب تحليل صالح!" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" msgstr "تقرير ساعات سجل الدوام/المهمة لكل شهر" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99 #, python-format msgid "Bad Configuration !" msgstr "ضيط سيء !" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing msgid "Invoicing" msgstr "الفواتير" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sales order lines" msgstr "" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related " "employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60 #, python-format msgid "" "

Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms " "defined in the contract.

" msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Work on task" msgstr "العمل على المهمة" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line msgid "Invoice Tasks" msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours Per Month" msgstr "ساعات المهمة لكل شهر" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." msgstr "بعد اكتمال الممة, انشيء فاتورتها." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "شهر" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57 #, python-format msgid "" "

Record your timesheets for the project " "'%s'.

" msgstr "" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "ساعات سجل الدوام" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "سنة" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Fill Timesheet" msgstr "املئ سجل الدوام" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة." #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "إجراء خاطئ!" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "ساعات العمل" #~ msgid "Customer" #~ msgstr "عميل" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "بيانات الفواتير" #~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" #~ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية" #, python-format #~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one." #~ msgstr "لا يوجد موظف معرف للمستخدم \"%s\". يجب عليك انشائها." #, python-format #~ msgid "" #~ "No journal defined on the related employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "لا توجد يومية للموظف ذو الصلة.\n" #~ "امليء في حساب سجل الدوام لشكل الموظف." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." #~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية." #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" #~ msgstr "حطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!" #~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." #~ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه." #~ msgid " Year " #~ msgstr " سنة " #~ msgid "Bill Tasks Works" #~ msgstr "مهام مشروع قاون الاشغال" #~ msgid "My Timesheet" #~ msgstr "سجل الدوام الخاص بي" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " شهر-1 " #~ msgid " Month " #~ msgstr " شهر " #, python-format #~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !" #~ msgstr "لا يمكن حذف الشريك المُعين للمشروع !" #~ msgid "Invoice Tasks Work" #~ msgstr "عمل مهام الفاتورة" #~ msgid "Project Timesheet" #~ msgstr "سجل الدوام للمشروع" #~ msgid "Invoiceable" #~ msgstr "يمكن عمل الفاتورة" #, python-format #~ msgid "" #~ "No product defined on the related employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "لا يوجد منتج معرف للموظف ذو الصلة.\n" #~ "املىء في حساب سجل الدوام لشكل الموظف." #~ msgid "Invoice Task Work" #~ msgstr "عمل مهمة الفاتورة" #, python-format #~ msgid "" #~ "No product and product category property account defined on the related " #~ "employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "لا يوجد منتج وحساي ملكية لتصنيف المنتج معرف غ=على الموظف ذو الصلة.\n" #~ "املئ في حساب سجل الدوام لنموذج الموظف." #~ msgid "" #~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select " #~ "the lines in order to generate the invoices automatically." #~ msgstr "" #~ "تبين لك تلك القوائم كل عمل مهمة يمكن عمل الفاتورة لها للعميل. اختار الخطوط " #~ "بالترتيب لانتاج الفواتير تلقائيًا." #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines" #~ msgstr "انشء فاتورة من خطوط امر البيع" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for " #~ "Project Management to\n" #~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user " #~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " يتيح لك هذا النموذج نقل الإدخالات تحت المهام المحددة لإدارة " #~ "المشاريع إلى\n" #~ "إدخالات خط سجل الدوام لتاريخ معين، ومستخدم معين مع تأثير الانشاء، وتعديل " #~ "وحذف الطرق.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "Timesheet Lines" #~ msgstr "خطوط الجدول الزمني" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #~ msgid "Task Hours in current month" #~ msgstr "ساعات العمل في الشهر الحالي" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to " #~ "uncheck the active box!" #~ msgstr "" #~ "لا يمكنك حذف شريك الذي تم تعيينه إلى المشروع، نقترح عليك إزالة التحديد من " #~ "المربع النشط!" #~ msgid "Task Hours in current year" #~ msgstr "ساعات العمل في السنة الحالية" #~ msgid "" #~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order " #~ "to track the invoicing progress." #~ msgstr "سوف تجد هنا العقود المتعلقة بمشاريع زبونك من أجل تتبع سير الفواتير." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state" #~ msgstr "لا يمكنك اختيار حساب تحليلي والتي هي في حالة إغلاق أو إلغاء" #~ msgid "Task hours of last month" #~ msgstr "ساعات العمل في الشهر الماضي" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء سطر تحليلي في حساب للعرض."