# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_timesheet # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-22 20:14+0000\n" "Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Tasks by User" msgstr "Aktivitet per användare" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by year of date" msgstr "Gruppera per år och datum" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "juni" #. module: project_timesheet #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0 msgid "Related Timeline Id" msgstr "Relaterad tidradid" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266 #, python-format msgid "" "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can " "uncheck the active box." msgstr "" "Du kan inte ta bort ett företag som har tilldelats projekt, men du kan " "avmarkera aktiv-rutan." #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Projektaktivitetsarbete" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294 #, python-format msgid "" "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state." msgstr "" "Du kan inte välja en objektkonto som är i stängt eller avbrutet läge." #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppera på..." #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "oktober" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68 #: view:project.project:0 #, python-format msgid "Timesheets" msgstr "Tidrapporter" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable" msgstr "Debiterbar" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "" "

\n" " Click to add a customer contract.\n" "

\n" " You will find here the contracts related to your customer\n" " projects in order to track the invoicing progress.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicka för att lägga till ett kundavtal.\n" "

\n" " Här hittar du de avtal som rör din kundprojekt i syfte att " "spåra faktureringen.\n" " \n" " " #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Account/Project" msgstr "Objektkonto/projekt" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic account/project" msgstr "Objektkonto/projekt" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "Customer Projects" msgstr "Kundprojekt" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related " "employee.\n" "Fill in the HR Settings tab of the employee form." msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Objektrad" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "augusti" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" msgstr "Aktivtetsfaktura" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Task Work" msgstr "Aktivitetsarbete" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "maj" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93 #, python-format msgid "" "Please define journal on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in msgid "Sign in / Sign out by project" msgstr "Logga in till/Logga ut från projektet" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable Project" msgstr "Debiterabara projekt" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts msgid "Contracts to Renew" msgstr "Avtal att förnya" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by month of date" msgstr "Gruppera månadsvis" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task msgid "Task" msgstr "Aktivitet" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Användare" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,name:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "juli" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Complete Your Timesheet." msgstr "Slutför din tidrapport." #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "Aktivitetstimmar" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "februari" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task msgid "" "

\n" " You will find here timesheets and purchases you did for " "contracts that can be reinvoiced to the customer.\n" " If you want to record new jobs to invoice, you should use " "the timesheet menu instead.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Här hittar du tidrapporter och inköp du gjorde för avtal " "som kan vidarefakturerats till kunden.\n" " Om du vill registrera nya jobb att fakturera, bör du " "använda tidrapportmenyn istället.\n" " \n" " " #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Timesheet task" msgstr "Tidrapport aktivitet" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Task encoding" msgstr "Aktivitetskodning" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Task summary is comes into the timesheet line" msgstr "Aktivitetssammanfattningen överförs till tidrapportraden" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "januari" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" msgstr "Skapar faktura" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "november" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "mars" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "april" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" msgstr "report.timesheet.task.user" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Encode how much time u spent on your task" msgstr "Ange hur mycket tid du förbrukade på din aktivitet" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85 #, python-format msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one." msgstr "" "Vänligen definiera anställd för användaren \"%s\". Du måste skapa en." #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Företag" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294 #, python-format msgid "Invalid Analytic Account !" msgstr "Felaktigt objektkonto !" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" msgstr "Tidrapport/aktivitetstim-rapport per månad" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99 #, python-format msgid "Bad Configuration !" msgstr "Felaktig konfiguration !" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing msgid "Invoicing" msgstr "Fakturering" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sales order lines" msgstr "" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related " "employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60 #, python-format msgid "" "

Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms " "defined in the contract.

" msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Work on task" msgstr "Arbete på aktiviteten" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line msgid "Invoice Tasks" msgstr "Fakturera uppgifter" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours Per Month" msgstr "Aktivitetstimmar per månad" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "september" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "december" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." msgstr "Skapa en faktura när aktiviteten är avslutad" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ogiltig åtgärd" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Månad" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57 #, python-format msgid "" "

Record your timesheets for the project " "'%s'.

" msgstr "" "

Registrera dina tidrapporter för " "projekt '%s'.

" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "Tidrapporttimmar" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "År" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Fill Timesheet" msgstr "Fyll i tidrapport" #~ msgid "Project Timesheet" #~ msgstr "Projekt tidrapport" #~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" #~ msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet" #~ msgid "" #~ "You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n" #~ "In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n" #~ "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n" #~ "the project form." #~ msgstr "" #~ "Här hittar du allt arbete som gjorts på fakturerbara aktiviteter.\n" #~ "För att fakturera tid som förbrukats i ett projekt, måste du välja\n" #~ "prislista och fältet \"Faktura aktivitetsarbete\" på fliken \"Fakturering\" " #~ "i\n" #~ "i projektformuläret." #~ msgid "Task Hours in current month" #~ msgstr "Aktivitetstimmar i aktuell månad" #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines" #~ msgstr "Utlös faktura från försäljningsorderrader" #~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." #~ msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum." #~ msgid "Timesheet Lines" #~ msgstr "Tidrapportrader" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Felaktig åtgärd !" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." #~ msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter." #~ msgid "Invoice Tasks Work" #~ msgstr "Fakturera aktivitetsarbete" #~ msgid "Customer" #~ msgstr "Kund" #~ msgid "Task Hours in current year" #~ msgstr "Aktivitetstimmar i år" #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" #~ msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt" #~ msgid "Bill Tasks Works" #~ msgstr "Fakturera aktivitetsarbetet" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Fakturainformation" #~ msgid "Invoice Task Work" #~ msgstr "Fakturera aktivitetsarbete" #~ msgid "My Timesheet" #~ msgstr "Min tidrapport" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "Du kan inte skapa objekttransaktioner med rubrikkonton." #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Månad-1 " #~ msgid "Task hours of last month" #~ msgstr "Aktivitetstimmar i månaden" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to " #~ "uncheck the active box!" #~ msgstr "" #~ "Du kan inte radera ett företag som är knutet till projekt, vi föreslår att " #~ "du inaktiverar företaget i stället!" #~ msgid "" #~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order " #~ "to track the invoicing progress." #~ msgstr "" #~ "Här finns avtal relaterat till dina kundprojekt för att spåra faktureringen." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state" #~ msgstr "" #~ "Du kan inte välja ett objektkonto som är stängt eller i status avbruten." #, python-format #~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one." #~ msgstr "Ingen anställd definierad för användaren \"%s\". Du måste skapa en." #, python-format #~ msgid "" #~ "No journal defined on the related employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "Journal saknas för den relaterade anställda.\n" #~ "Fyll i tidrapportfliken i anställningsforumläret." #, python-format #~ msgid "" #~ "No product defined on the related employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "Produkt saknas för den relaterade anställde.\n" #~ "Fyll i tidrapportfliken i anställningsformuläret." #, python-format #~ msgid "" #~ "No product and product category property account defined on the related " #~ "employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "Produkt och produktkategorikonto saknas för den relaterade anställde.\n" #~ "Fyll i tidrapportfilken i anställningsformuläret."