# Latvian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-16 12:35+0000\n" "Last-Translator: Normunds (Alistek) \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Apstiprināt Pasūtījumu" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Apstiprināšanas Datums" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupēt Pēc..." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Daļas Partneris" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Sagādes Veids" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Datums, kurā pasūtījums tika apstiprināts." #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marts" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:565 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Uzņēmums" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Rēķina Datums" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Rindas, kuras ir piegādātas vai par kurām nav piestādīts rēķins" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Rēķina kļūda" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analītiskais Konts" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Apakšsumma kopā" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Diena" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Atcelt Pasūtījumu" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Svars" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "pie pasūtījuma" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Nodokļi" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Summa bez nodokļiem" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:185 #: code:addons/sale/sale.py:363 #: code:addons/sale/sale.py:504 #: code:addons/sale/sale.py:598 #: code:addons/sale/sale.py:763 #: code:addons/sale/sale.py:780 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Neto Summa:" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 msgid "" "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for " "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Piegādes kļūda" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Daudzums (Pārdošanas mērvienība)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Veikals" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Veiktas Izmaiņas" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Rēķina Adrese" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Datums, kurā izveidots pasūtījums." #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Veidot Rēķinus" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #: code:addons/sale/sale.py:820 #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs " " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking " "list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Apstiprināšanas Datums" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Rindu skaits" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Daudz." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fakss:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:287 #: code:addons/sale/sale.py:584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Pasūtījums" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Pasūtījuma Rinda" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Priekšapmaksas Summa" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Apmaksas Termiņš" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:820 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "" #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Piegādātais Daudzums" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Gads" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Pasūtījuma Nr." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Pasūtījuma sastāvdaļas" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Atlaide %" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:764 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Rēķina pozīcijas" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Cena Kopā" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Atzīmēt lauku, lai grupētu rēķinus pa klientiem" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Veidot Rēķinus" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:97 #, python-format msgid "Hour" msgstr "" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Izveides Datums" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "Piestādīt Rēķinu" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Pasūtījuma rēķina adrese" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Pasūtītais Daudzums" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Skaits" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Kopā:" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "Mana Pārdošana" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Atsauce uz Pasūtījumu" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profils" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. " " \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:960 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "Statuss" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Pasūtījuma datums" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:364 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Samaksāts" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Grupēt rēķinus" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Priekšapmaksas rēķina summa." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Izrakstīt Rēķinu" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:307 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Atlaide %" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create & View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Rēķini" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "Decembris" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "Piegādāts" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "Nav piestādīts rēķins" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Produkta Kategorija" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:564 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Veidot Rēķinu" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Veikala Nosaukums" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Nodokļi:" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Rēķins piestādīts" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Priekšapmaksas Rēķins" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:598 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Apstrādē" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Klients nav Definēts!" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Izveidot Rēķinus" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Apstiprināts" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Melnraksts" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Tirdzniecības Pasūtījumi" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Nodokļa summa." #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augusts" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "Nodrošina iepirkumu un rēķinu piestādīšanas procesu" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Veicamais" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Pasūtījums" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Pārdošanu Analīze" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Pasūtījumu Statistika" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembris" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Paplašinātie filtri..." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: view:sale.order:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Tāme" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Priekšapmaksas Prece" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Kļūda" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobris" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Veikals" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janvāris" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma progress" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a " "percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to sale a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Ar pasūtījumu saistītais analītiskais konts." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:942 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Nav atrasta derīga cenrāža rinda! :" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Tāmējumi" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Ignorēt Brīdinājumu" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Jūsu Atsauce" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Cenrādis" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "PVN:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:444 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Apstiprinātie pasūtījumi rēķina piestādīšanai." #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secība" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Tirdzniecība" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:308 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Sk." #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "no noliktavā esošajām precēm" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Tāmējuma Datums" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Kopā" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Rēķina adrese:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Rēķins" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:944 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation send" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Meklēt Rindas, par kurām nav piestādīti Rēķini" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Piegādes adrese:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:505 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Priekšapmaksas Rēķins" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Izveidot Rēķinu" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Summa bez nodokļiem." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Norāda, ka rēķins ir apmaksāts." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Vienības cena" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Cita Informācija" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkts" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Summa" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maijs" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. " "\n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order " "when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Cenas piedāvājums / Pasūtījums" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:781 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Pārbaudīt Grāmatvedim." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Klients" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Priekšapmaksa" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februāris" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Rēķins pēc" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembris" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Datums, kad tika pasūtīts" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Produkta pārdošanas mērvienība" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "Pasūtījuma melnraksta statuss" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Pamatojuma Dokuments" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manuāls Progresā" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Vecie Tāmējumi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Meklēt Pasūtījumu" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "No pasūtījuma" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Apmaksas Noteikumi" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Tirdzniecības Pasūtījuma pozīcijas" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Cenrādis Pasūtījumam" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Cenas piedāvājuma Nr." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Klienta Kods" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Pieņemts piegādei" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "Iekļauto Nodokļu Summa" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Veidot Iepirkumu no jauna" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Daļēja piegāde" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Rēķins ir sekmīgi izveidots!" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Atzīmēt kā Melnrakstu" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Piegāde no noliktavas klientam." #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Pēc pasūtījuma apstiprināšanas izveidojiet Rēķinu." #~ msgid "Inventory Moves" #~ msgstr "Kustība Noliktavā" #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Manuāls Norīkojums" #~ msgid "sale.config.picking_policy" #~ msgstr "sale.config.picking_policy" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Apstiprināt" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Piezīmes" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Piegādes noteikumi" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Rēķins pēc piegādes" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "PVN" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Izejošā Produkcija" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Papildus Info" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Iepirkums tiks izveidots pēc Pasūtījuma apstiprināšanas." #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Visu kopā" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Atsauce" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Izcelsme" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Iepirkuma Metode" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Tirdzniecības Pasūtījums" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Piegādes Adrese" #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Tīrā cena" #~ msgid "Force Assignation" #~ msgstr "Piespiedu Nodošana" #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" #~ msgstr "Rēķins pēc Tirdzniecības Pasūtījuma" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Noliktava" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Summa bez nodokļiem" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Mana pasūtījuma progress" #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Mans tirdzniecības pasūtījums (Tiek gaidīts Rēķins)" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Kļūda!" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Manuāls Apraksts" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Iepakojums" #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Iepirkums bāzēts uz Tirdzniecības pasūtījumu" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Vispirms ir jāatceļ visi tirdzniecības pasūtījumam pievienotie rēķini." #~ msgid "Confirm Order" #~ msgstr "Apstiprināt Pasūtījumu" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Pilna Piegāde" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "Daudzums (mērv.)" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Kopējais daudzums" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Tirdzniecības Veikals" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurācija" #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Rēķins no Pasūtījuma pēc Piegādes" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Tirdzniecības pasūtījumi" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Rēķins (Melnraksts)" #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Tirdzniecības pasūtījums kuram jāpiestāda Rēķins" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Pasūtījuma pozīcija" #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Standarta noteikumi iepakošanai" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Standarta Piegādes Noteikumi" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Nevar atcelt tirdzniecības pasūtījumu!" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Iepirkums pēc pozīcijām" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Pasūtījuma atsauce" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Atcelts" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Pārdošanas menedžeris" #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Pozīcijas, par kurām nav piestādīti rēķini" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Iepakojums" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Iepirkums Izlabots" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Tirdzniecības Konfigurācija" #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Tirdzniecības Process" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Iepakošanas Noteikumi" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Preču tirdzniecība" #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "nepareizs režīms test_state" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Mūsu tirdzniecības menedžeris" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Izveidot Priekšapmaksas Rēķinu" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Tirdzniecības Pasūtījums" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Tirdzniecības Cenuzīmes" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Tiešā Piegāde" #~ msgid "History" #~ msgstr "Vēsture" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klūda" #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Izveidot Rēķinu" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Aprēķināt" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Piešķirt" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma pozīcijas" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Citi dati" #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Apstiprināt Tirdzniecības pasūtījumu un izveidot Rēķinu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Aizvērt" #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Priekšapmaksa" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Piegāde un Manuāls Rēķins" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Rēķins" #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Cenas piedāvājums (neapstiprināts Tirdzniecības pasūtījums)" #~ msgid "Packing List & Delivery Order" #~ msgstr "Iepakojuma Saraksts un Piegādes Pasūtījums" #~ msgid "Invoice based on packing lists" #~ msgstr "Rēķins no iepakojuma sarakstiem" #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma pozīcijas" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "Tiešām vēlaties izveidot Rēķinus?" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Uzstādīt kā noklusēto" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Tirdzniecības pasūtījums" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Atvērt Priekšapmaksas rēķinu" #~ msgid "Incoterm" #~ msgstr "Inkoterms" #~ msgid "Ordering Contact" #~ msgstr "Pasūtījuma Kontaktpersona" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Tirdzniecības Vadība" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Nosūtīt" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma pozīcija" #~ msgid "Cancel Assignation" #~ msgstr "Atcelt preču nodošanu" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Nevar atcelt šo tirdzniecības pasūtījumu!" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Veidot Rēķinus" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Iepirkuma Cenrādis" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nosaukums" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Jauns Cenas piedāvājums" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Nevar dzēst Tirdzniecības pasūtījumus, kas jau ir apstiprināti!" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Preces mērv." #~ msgid "States" #~ msgstr "Stāvokļi" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Saistītie Rēķini" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Apmaksa pirms Piegādes" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Piegādes kavējums" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "Rēķins Izlabots" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Apmaksas Noteikumi" #~ msgid "Stock Moves" #~ msgstr "Preču kustība Noliktavā" #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Mans Tirdzniecības pasūtījums" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma pozīcija" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Kļūda: nepareizs EAN kods" #~ msgid "Invoice Based on Deliveries" #~ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" #~ msgstr "Pārdošana pa Pārdevējiem pēdējās 90 dienās" #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Konfigurēt Pasūtījuma Loģistiku" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Ļauj aprēķināt piegādes izmaksas." #~ msgid "" #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " #~ "accept partial shipments or not?" #~ msgstr "" #~ "Vai piegādāt pasūtījumu pa daļām, ja noliktavā nav iespējams piegādāt visu " #~ "pasūtījumu vienlaicīgi?" #, python-format #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." #~ msgstr "Tāmējums \"%s\" tika pārveidots par pasūtījumu." #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datumi" #~ msgid "Sales by Salesman" #~ msgstr "Pārdošana pēc Pārdevējiem" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Nosacījumi" #~ msgid "Sales Manager Dashboard" #~ msgstr "Pārdevēja Instrumentu Panelis" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurēt" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sales order !" #~ msgstr "Nevar atcelt pasūtījumu!" #~ msgid "Number Packages" #~ msgstr "Iepakojumu Skaits" #, python-format #~ msgid "(n/a)" #~ msgstr "(nav pieejams)" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Pasūtījuma kodam ir jābūt unikālam!" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Rindas, par kurām piestādīt Rēķinu." #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties piestādīt rēķinu(-s)?" #~ msgid "All Quotations" #~ msgstr "Visi Tāmējumi" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order line!" #~ msgstr "Nevar atcelt pasūtījuma rindu!" #~ msgid "Sales By Month" #~ msgstr "Pārdošana Pa Mēnešiem" #~ msgid "Procurement of sold material" #~ msgstr "Pārdoto preču piegāde" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Gads " #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Uzņēmumi" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." #~ msgstr "Pasūtītāja vārds un adrese." #~ msgid "Create Final Invoice" #~ msgstr "Veidot Gala Rēķinu" #~ msgid "Sales by Partner" #~ msgstr "Pārdošana pa Partneriem" #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Pasūtījumu Datumi" #~ msgid "Open Invoice" #~ msgstr "Atvērt Rēķinu" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Piegādes Izmaksas" #~ msgid "Deliveries to Invoice" #~ msgstr "Piegādes, par kurām piestādīt rēķinus" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Pasūtījuma datums" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Rēķinu izrakstīšana" #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." #~ msgstr "Pasūtījums \"%s\" ir atcelts." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfigurācijas Progress" #~ msgid "You invoice has been successfully created!" #~ msgstr "Rēķins ir veiksmīgi izveidots!" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Piegādātais Daudz." #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Piegādāts" #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "Pasūtījums \"%s\" ir atzīmēts kā melnraksts." #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Uzmanību!" #~ msgid "Procurement Order" #~ msgstr "Iepirkuma Pasūtījums" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Mērv." #, python-format #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." #~ msgstr "Vispirms jāatceļ saistītie noliktavas grāmatojumi." #~ msgid "Sales Open Invoice" #~ msgstr "Atvērt Rēķinu" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Nederīga darbība!" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Pasūtījuma Statuss" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Rezerves Dienas" #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Nevar atcelt pasūtījuma rindu, par kuru jau ir piestādīts rēķins!" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Uzcenojumi Pasūtījumiem" #~ msgid "Total Tax Excluded" #~ msgstr "Nodokļa Summa, kas nav Iekļauta" #~ msgid "Sales by Product Category" #~ msgstr "Pārdošana pa Produktu Kategorijām" #~ msgid "Pick List" #~ msgstr "Komplektācijas Saraksts" #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" #~ msgstr "Pārdošana pa Klientiem pēdējās 90 dienās" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Veidot Rēķinu Pēc Komplektācijas" #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Informācija par Komplektāciju" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order !" #~ msgstr "Nevar atcelt pasūtījumu!" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Parametri" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Loģistika" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mēnesis " #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Brīdinājums" #~ msgid "Sales by Month" #~ msgstr "Pārdošana pa Mēnešiem" #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Piegādes laiks" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Attēls" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus." #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Rēķinu žurnāli" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Pasūtījuma Veikšanas Datums" #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Konfigurēt Tirdzniecības Vadības Moduli" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Pasūtījuma Izkārtojuma Uzlabojums" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." #~ msgstr "Vispirms jāatceļ visi rēķini, kas saistīti ar pasūtījumu." #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nav pietiekošs skaits noliktavā!" #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Izkārtojuma Secība" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Nevar izdzēst jau apstiprināto(-s) Pasūtījumu(-s)!" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Grāmatvedība" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Šim produktam ir jāpiesaista produkcijas lots" #~ msgid "Shipping address for current sales order." #~ msgstr "Piegādes adrese pasūtījumam." #~ msgid "State" #~ msgstr "Statuss" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Veikt Tikai Piegādi" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Komplektācijas Noteikumi" #~ msgid "References" #~ msgstr "Kodi" #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." #~ msgstr "Balstīts uz piegādāto vai pasūtīto skaitu." #~ msgid "Related Picking" #~ msgstr "Saistītā Komplektēšana Noliktavā" #~ msgid "Create Pick List" #~ msgstr "Veidot Komplektēšanas Sarakstu" #~ msgid "Create Delivery Order" #~ msgstr "Veidot Piegādes Rīkojumu" #~ msgid "Create Procurement Order" #~ msgstr "Veidot Piegādes Pasūtījumu" #~ msgid "Picking List" #~ msgstr "Komplektēšanas Saraksts" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." #~ msgstr "Vispirms jāatceļ visa komplektācija, kas saistīta ar pasūtījumu." #~ msgid "Picking Policy" #~ msgstr "Komplektācijas Noteikumi" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Komplektācijas Saraksts un Piegādes Pasūtījums" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Jūs mēģināt piesaistīt lotu no cita produkta" #~ msgid "title" #~ msgstr "nosaukums" #~ msgid "" #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " #~ "only after the scheduler(s) have been launched." #~ msgstr "" #~ "Norāda, ka tirdzniecības pasūtījums ir piegādāts. Šis lauks tiek " #~ "atjaunināts, kad tiek palaista(-as) plānotā(-ās) darbība(-as)." #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Atsauces Mērv." #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sales form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Tirdzniecības formā jāizvēlas klients!\n" #~ "Lūdzu, izvēlieties klientu pirms izvēlaties produktu." #~ msgid "Stock Move" #~ msgstr "Noliktavas Grāmatojums" #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "Document of the move to the customer." #~ msgstr "Piegādes dokuments." #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Nav iespējams izdzēst tirdzniecības pasūtījuma rindu, kas ir %s!" #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Produktam nav definēts ieņēmumu konts: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #, python-format #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Uzņēmumam \"%s\" (id:%d) nav definēts tirdzniecības žurnāls" #, python-format #~ msgid "" #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" #~ msgstr "" #~ "Jūs plānojat pārdot %.2f %s, bet ir pieejams tikai %.2f %s!\n" #~ "Reālais skaits noliktavā ir %.2f %s. (bez rezervācijām)" #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Konfigurēt tirdzniecības darba plūsmu un noklusētās vērtības" #~ msgid "" #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." #~ msgstr "" #~ "Iespējams veidot rēķinus, balstoties uz tirdzniecības pasūtījumiem vai uz " #~ "piegādēm." #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "Iepirkumi" #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Preču Piegādes"