# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Bekreft tilbudet" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "Salgskonsoll" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "Ordrelinjer til fakturering" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Bekreftet dato" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupper etter..." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Delpartner" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "Produktegenskaper" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Måleenhet" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Innkjøpsmetode" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Dato hvor salgsordre er bekreftet." #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:565 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" msgstr "Tilbudsnummer" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Uleste meldinger" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrift" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadato" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Ufakturerte og leverte linjer" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Fakturaavvik" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "Tilbud " #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Tilbudskladd" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Leveringsadresse" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisk Konto" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "Tillat batchfakturering av leveranse via journaler" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Kanseller ordre" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "i ordre" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Avgifter" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Ikke avgiftsberegnet beløp" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:185 #: code:addons/sale/sale.py:363 #: code:addons/sale/sale.py:504 #: code:addons/sale/sale.py:598 #: code:addons/sale/sale.py:763 #: code:addons/sale/sale.py:780 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Netto total:" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 msgid "" "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for " "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Kansellert" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Salgsordrelinjer knyttet til en av mine salgsordre" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Forsendelsesavvik" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Kvantum (salgsenhet)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Butikk" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Salgsordre med avvik" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturaadresse" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Dato for når salgsordre blir opprettet" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #: code:addons/sale/sale.py:820 #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs " " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking " "list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Dato bekreftet" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# linjer" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Mengde" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:287 #: code:addons/sale/sale.py:584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Salgsordre" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Salgsordrelinje" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Forskuddsbeløp" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Default betalingsbetingelse" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:820 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "" #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "Månedlig omsetning" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Levert kvantum" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "År" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Salgsordre som ennå ikke er bekreftet" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Ordrenr." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Ordrelinjer" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Rabatt(%)" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:764 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Fakturalinjer" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Totalpris" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Marker for å gruppere fakturaer for samme kunde" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Lag fakturaer" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:97 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Time" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Opprettet dato" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "Å fakturere" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Fakturaadresse for gjeldende salgsordre." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Bestilt kvantum" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "Ordreår for salgsordren" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Antall" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total:" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "Mine salg" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Ordrereferanse" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Skattemessig posisjon" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. " " \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:960 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI prisliste (%s)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Ordredato" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:364 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "Tilbud og salg" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Betalt" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Gruppering av fakturaer" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Beløp som skal forhåndsfaktureres." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Salg oppretter faktura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:307 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "Prisliste-advarsel!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Rabatt (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" "Faktura for denne salgsordrelinjen kan ikke dannes da ordrelinjen enten " "allerede er fakturert eller har status \"Utkast\" eller \"Kansellert\"." #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create & View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "Mine tilbud" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Fakturaer" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "Desember" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "Sendt" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Måned" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "Ikke fakturert" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Produktkategori" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:564 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Gjenskap faktura" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Butikknavn" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Avgifter:" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturert" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Forskuddsfaktura" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:598 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "I arbeid" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Ingen kunde definert!" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bekreftet" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Sale OrderLine Make_invoice" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-post maler" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Avventer planlegging" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Salgsordre" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "MVA beløp." #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "Styrer anskaffelse og fakturering" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Gjøremål" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Ordre" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Salgsanalyse" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Salgsordrestatistikk" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Dato" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Utvidede filter..." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: view:sale.order:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Tilbud" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Forhåndsfakturert produkt" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Avvik" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" "Selger oppretter faktura manuelt dersom faktureringsregel er 'Manuell " "utlevering og fakturering'. Faktura dannes automatisk dersom " "faktureringsregel er 'Forskuddsbetaling'." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Butikk" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Salgsordre i arbeid" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a " "percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to sale a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Analytiske konto relatert til en salgsordre." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" "Selgeren bekrefter tilbudet. Status for salgsordren blir 'I arbeid' eller 'I " "manuelt arbeid'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:942 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Du må velge en prisliste eller en kunde i salgsbildet!\n" "Vennligst gjør dette før du velger produkt." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" "Referanse til dokumentet som genererte denne salgsordreforespørselen." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Inegn gyldig prisliste funnet!:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Bekreftelsesforsinkelse" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Tilbud" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Ignorer avvik" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Dette er listen av faktuaer som har blitt laget for denne salgsordren. Den " "samme ordren kan ha blitt fakturert flere ganger (linje for linje eks.vis)." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Deres referanse" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Ordredato" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Prisliste" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "MVA:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:444 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Kundefaktura" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Bekrefte salgsordre som skal faktureres" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Salg" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:308 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" "Hvis du endrer prisliste for denne ordren (og evt. valutaen) vil prisene på " "eksisterende ordrelinjer ikke bli oppdatert." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Mengde" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "fra lager" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Tilbudsdato" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Fullført" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Fakturaadresse:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Mine salgsordrelinjer" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Kanseller" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:944 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Ingen prisliste!: " #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation send" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Søk ikkefakturerte linjer" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Ordrereferanse må være unik pr. firma!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Leveringsadresse:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:505 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" "Du kan ikke gruppere salg som har forskjellig valuta for samme partner." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Forskuddsfaktura" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Beløp uten avgift" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "Ordrereferanse" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "dette indikerer at en faktura har blitt betalt." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Enhetspris" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Annen informasjon" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Totalbeløp." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Pris" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. " "\n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order " "when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Denne rapporten analyserer dine sitater og salgsordrer. Analysen sjekker " "salgsinntekter og sorterer de ved annen gruppe kriterier (selger, partner, " "produkt, etc.) Bruk denne rapporten til å utføre analyser på salg du ikke " "har fakturert enda. Hvis du ønsker å analysere din omsetning, bør du bruke " "fakturaen analyserapporten i Regnskap søknaden." #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Tilbud / ordre" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:781 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "For gjennomgang av regnskap." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Forskudd" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Faktura på" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Ordredato" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Produkt salgsenhet" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "Utkast status for salgordre" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Kildedokument" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manuell i arbeid" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Gamle tilbud" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Søk salgsordre" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "Ordremåned for salgsordren" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "Fra en salgsordre" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" "Avhengig av faktureringsregelen på salgsordren kan faktura baseres på " "bestilt eller levert mengde. Slik kan en salgsordre danne faktura eller " "plikkordre når den bekreftes av selger." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "Salgsenhet" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Betalingsbetingelse" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "Salgsordre klare til fakturering" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Salgsordrelinjer" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Prisliste for aktuell salgsordre." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Tilbudsnr." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Kundereferanse" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Plukket" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "Totalt inkl. avg." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Ordredato for salgsordren" #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" #~ msgstr "Salg pr. selger de siste 90 dager" #~ msgid "" #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " #~ "accept partial shipments or not?" #~ msgstr "" #~ "Dersom du ikke har nok på lager til å levere alt på en gang, kan du " #~ "akseptere delleveringer eller ikke?" #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Konfigurer salgsordre logistikk" #, python-format #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." #~ msgstr "Tilbudet '%s' har blitt konvertert til en salgsordre." #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Betaling før levering" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Advarsel !" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "MVA" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Alt på en gang" #~ msgid "Procurement Order" #~ msgstr "Innkjøpsordre" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Ordrelinje" #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " #~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " #~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " #~ "associated tasks." #~ msgstr "" #~ "Salgsordren vil automatisk lage et fakturaforslag (fakturautkast). Bestilt " #~ "og levert kvantum vil kanskje ikke være likt. Du må velge om du vil " #~ "fakturere basert på bestilt eller levert kvantum. Hvis produktet er en " #~ "serviceleveranse, vil levert kvantum henvise til forbrukte timer på den " #~ "aktuelle oppgaven." #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfigurer plukkerutine for salgsordre" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Force Assignation" #~ msgstr "Tvangsfordeling" #~ msgid "Sales by Salesman" #~ msgstr "Salg pr. selger" #~ msgid "Inventory Moves" #~ msgstr "Lagerbevegelser" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datoer" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Forpakning" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Sett til forslag" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Vilkår" #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " #~ "the draft invoice.\n" #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " #~ "during the picking process." #~ msgstr "" #~ "Forsendelsesprinsippene blir brukt for å synkronisere fakturering og " #~ "levering.\n" #~ " - Valget \"Betal før levering\" vil først danne faktura og så lage " #~ "pakkseddel etter betaling av fakturaen.\n" #~ " - Vaget \"Forsendelse og manuell faktura\" vil lage pakkeordre med en gang " #~ "og avvente at \"Faktura\"-valget blir tastet slik at fakturautkast blir " #~ "laget.\n" #~ " - Valget \"Faktura av ordre etter levering\" vil lage fakturautkast basert " #~ "på salgsordre etter at pakkseddel har blitt dannet.\n" #~ " - Valget \"Faktura fra pakking\" blir benyttet til å lage en faktura under " #~ "pakkearbeidet." #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no income category account defined in default Properties for " #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" #~ msgstr "" #~ "Det er ikke definert noen inntektskonto-kategori i standard egenskaper for " #~ "produkt eller skattemessig behandling er ikke definert!" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurer" #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "Ugyldig form for test_state" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sales order !" #~ msgstr "Kunne ikke kansellere denne salgsordren!" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Kun leveringsordre" #~ msgid "" #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " #~ "to the customer" #~ msgstr "" #~ "Antall dager mellom ordrebekreftelse og forsendelse av produktene til kunden" #~ msgid "Number Packages" #~ msgstr "Antall pakker" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notater" #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Leveringsordre" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Ordrereferanse må være unik !" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Ikke avgiftsbelagt beløp" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Ordrelinjer å fakturere" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Ugyldig handling!" #~ msgid "All Quotations" #~ msgstr "Alle tilbud" #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Faktura ved ordre etter levering" #~ msgid "Stock Moves" #~ msgstr "Lagerbevegelser" #~ msgid " Year " #~ msgstr " År " #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Ordrestatus" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order line!" #~ msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordrelinje!" #~ msgid "Create Final Invoice" #~ msgstr "Opprett endelig faktura" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Leveringsadresse" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" #~ "\n" #~ " * Workflow with validation steps:\n" #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n" #~ " * Invoicing methods:\n" #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n" #~ " - Invoice on delivery\n" #~ " - Invoice on timesheets\n" #~ " - Advance invoice\n" #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" #~ " * Products stocks and prices\n" #~ " * Delivery methods:\n" #~ " - all at once, multi-parcel\n" #~ " - delivery costs\n" #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n" #~ " * Your open quotations\n" #~ " * Top 10 sales of the month\n" #~ " * Cases statistics\n" #~ " * Graph of sales by product\n" #~ " * Graph of cases of the month\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Basismodulen for å håndtere tilbud og salsgordre. \n" #~ "\n" #~ " * Arbeidsflyt med with valideringskontroll:\n" #~ " - Tilbudd -> Salgsordre -> Faktura\n" #~ " * Faktureringsmetoder:\n" #~ " - Faktura ved ordre (før eller etter forsendelse)\n" #~ " - Faktura ved levering\n" #~ " - Faktura ved timelister\n" #~ " - Forskuddsfaktura\n" #~ " * Klients preferanser (forsendelse, fakturering, incoterms, ...)\n" #~ " * Produksjonslagre og priser\n" #~ " * Leveringsmåter:\n" #~ " - alt på en gang, delleveringl\n" #~ " - leveringskostnader\n" #~ " " #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Firmaer" #~ msgid "History" #~ msgstr "Forløp" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." #~ msgstr "Navn og adresse på kontakten som ba om ordre eller tilbud" #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke kansellere en salsgordrelinje som allerede har blitt fakturert!" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referanse" #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Salgsordredatoer" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Beregn" #~ msgid "Sales by Partner" #~ msgstr "Salg pr. partner" #~ msgid "Ordering Contact" #~ msgstr "Ordrekontakt" #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Salgskonfigurering" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" #~ msgstr "Salg pr. kunde de siste 90 dager" #~ msgid "Create Delivery Order" #~ msgstr "Opprett leveringsordre" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Leveringskostnader" #~ msgid "Create Pick List" #~ msgstr "Opprett plukkliste" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Dellevering" #~ msgid "title" #~ msgstr "tittel" #~ msgid "Pick List" #~ msgstr "Plukkliste" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Ordredato" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Confirm Order" #~ msgstr "Bekreft ordre" #~ msgid "Create Procurement Order" #~ msgstr "Opprett innkjøpsordre" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Forsendelsesprinsipp" #~ msgid "Stock Move" #~ msgstr "Lagerbevegelse" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Ekstrainformasjon" #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" #~ msgstr "Faktura basert på salgsordre" #~ msgid "Picking List" #~ msgstr "Plukkliste" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Feil!" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order !" #~ msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordre!" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "Innkjøp" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Forsendelse og manuell faktura" #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Plukkinformasjon !" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Salgsledelse" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Faktura fra plukking" #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " #~ "operations by the worker." #~ msgstr "" #~ "Som standard, er OpenERP i stand til å håndtere kompleks ruting og baner av " #~ "produkter på ditt lager og hos klientens lokasjoner. Dette er med på å lage " #~ "den mest benyttede og enkleste måte å levere produkter til kunden på med et " #~ "fåtall av operasjoner." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "Incoterm" #~ msgstr "Incoterm" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturering" #~ msgid "Cancel Assignation" #~ msgstr "Kanseller avtale" #~ msgid "sale.config.picking_policy" #~ msgstr "sale.config.picking_policy" #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " #~ "(Shipping Exception). \n" #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." #~ msgstr "" #~ "Gir status på tilbudet eller salgsordren.\n" #~ "Unntaksstatus blir automatisk satt når en kanseleringssituasjon oppstår ved " #~ "fakturakontrollen (fakturaunntak) eller i pakkseddel prosessen " #~ "(forsendelsesunntak). \n" #~ "\"Ventestatus\" blir satt når fakturaen er bekreftet men avventer kjøring av " #~ "fordelingsjobben på dato for \"Dato bestilt\"." #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Det er ikke definert noen inntektskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "States" #~ msgstr "Bekrefter" #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinje som er %s!" #~ msgid "" #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." #~ msgstr "Dette er plukklisten som har blitt laget for denne salgsordren." #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varsel" #~ msgid "Sales by Month" #~ msgstr "Salg pr. måned" #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Leveringstid" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Komplett levering" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Produktsalg" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Direkte levering" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Fakturajournaler" #~ msgid "You invoice has been successfully created!" #~ msgstr "Din faktura er blitt opprettet!" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." #~ msgstr "" #~ "Du må først slette alle fakturaene som er koblet til denne salgsordren." #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Angi" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Kan ikke slette salgsordre som allerede er bekreftet!" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Standard forsendelsesprinsipp" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukke" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Levert" #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Ikke nok på lager !" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Bokføring" #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Steg for å levere en salgsordre" #~ msgid "Invoice Based on Deliveries" #~ msgstr "Faktura basert på leveringer" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen." #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Automatisk deklarasjon" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Etter å ha bekreftet ordre, lag faktura" #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." #~ msgstr "" #~ "Når bekreftelse er valgt, vil status bli satt til manuell. Tilbud blir " #~ "flyttet over til salgsordre." #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Manuell angivelse" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Faktura etter levering" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Opprinnelse" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Innkjøp blir laget etter bekreftelse av salgsordre." #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Ett innkjøp for hvert produkt" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Mine salgsordres framdrift" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Alle salgsordre" #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." #~ msgstr "" #~ "Pakkseddel blir dannet når \"Overfør\" blir valgt etter at salgsordren er " #~ "bekreftet. Denne transaksjonen flytter salsgordren til plukkliste." #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Min salsgordre avventer faktura" #~ msgid "" #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " #~ "will automatic create after delivery." #~ msgstr "" #~ "Når du velger forsendelsesmåte = \"Automatisk faktura etter levering\", vil " #~ "systemet automatisk lage en faktura etter levering" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Manuell beskrivelse" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur" #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Betalingskonto" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Salgsordre" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Betalingskontoer" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Fakturautkast" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Håndterer lverings -og faktureringsframdriften" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ordreref." #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" #~ msgstr "I salgsorde, innkjøp for hver linje som danner innkjøpsordre" #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " #~ "order" #~ msgstr "" #~ "Denne konfigurasjonen setter standard plukkeprinsipp ved dannelse av " #~ "salgsordre" #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Salgsprosess" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Mine salg med forsendelseunntak" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Endret innkjøp" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Vår salgsperson" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Salgsordre" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Salgsprisliste" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Salgsordrelinjer" #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Pakking UT blir dannet for lagerførte produkter" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Andre data" #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." #~ msgstr "" #~ "Bekrefter pakksedel og flytter disse til leveringsordre. Dette kan skje ved " #~ "å bruke valget \"Kontroller\"" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !" #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." #~ msgstr "" #~ "Faktura blir dannet når \"Lag faktura\" blir valgt etter en bekreftelse av " #~ "salgsordren. Denne transaksjonen flyttersalgsordren til fakturering" #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Salgsordrelinjer" #~ msgid "Invoice based on packing lists" #~ msgstr "Faktura basert på pakkseddel" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Sett som standard" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Åpen forskuddsfaktura" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Salgsordrelinje" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Lag fakturaer" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Innkjøpsprisliste" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nytt tilbud" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Betalingsbetingelser" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "Faktura endret" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Tilhørende fakturaer" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Salgsordrelinje" #~ msgid "Print Quotation" #~ msgstr "Skriv ut tilbud" #~ msgid "My Sale Orders" #~ msgstr "Mine salgsordre" #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" #~ msgstr "Du kan ikke kansellere en salgsordrelinje som allerede er fakturert!" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Referanse må være unik pr firma!" #, python-format #~ msgid "Configuration Error !" #~ msgstr "Konfigurasjonsfeil!" #, python-format #~ msgid "(n/a)" #~ msgstr "(n/a)" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Firmanavn må være unikt !" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativer" #~ msgid "Deliver all products at once" #~ msgstr "Utlever alle produkter på en gang" #~ msgid "Open Invoice" #~ msgstr "Åpne faktura" #~ msgid "Based on Timesheet" #~ msgstr "Basert på timeliste" #~ msgid "" #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." #~ msgstr "" #~ "Salgsordre hjelper deg med å håndtere forespørsler og bestillinger fra dine " #~ "kunder. OpenERP foreslår at du starter med å lage et tilbud. Når dette blir " #~ "bekreftet vil det bli konvertert til en salgsordre. OpenERP kan håndtere " #~ "ulike typer produkter slik at en salgsordre kan initere arbeidsoppgaver, " #~ "utleveringer, produksjonsordre, bestillinger osv. Ut fra salgsordren vil det " #~ "bli dannet et utkast til en faktura som du bare bekrefter når du ønsker å " #~ "fakturere kunden." #~ msgid "" #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." #~ msgstr "" #~ "Her er en liste over salgsordrelinjer som skal faktureres. Du kan " #~ "delfakturere salgsordre ved å fakturere enkeltlinjer. Du trenger ikke denne " #~ "listen dersom du fakturerer på grunnlag av utleveringer eller hvis du " #~ "fakturerer salgsordre samlet." #~ msgid "Main Working Time Unit" #~ msgstr "Normal arbeidstidsenhet" #~ msgid "" #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." #~ msgstr "" #~ "Fakturaen blir dannet automatisk dersom grunnregelen er 'Fakturering etter " #~ "plukk' eller 'Fakturering av ordre etter utlevering'." #~ msgid "Based on Delivery Orders" #~ msgstr "Basert på utleveringer" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " #~ "orders." #~ msgstr "" #~ "For å slette en bekreftet salgsordre må du kansellere den først. For å " #~ "kansellere en salgsordre må du først kansellere tilhørende plukk eller " #~ "utleveringer." #~ msgid "Shipping address for current sales order." #~ msgstr "Leveringsadresse for aktuell salgsordre." #~ msgid "" #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" #~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" #~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " #~ "during the picking process." #~ msgstr "" #~ "Prinsipp for fakturering benyttes for å samholde fakturering og " #~ "utleveringer.\n" #~ " - 'Betal før utlevering' vil først danne faktura, og siden danne plukkordre " #~ "når fakturaen er betalt.\n" #~ " - 'Utlever og fakturer på forespørsel' vil danne plukkordre ved godkjenning " #~ "av salgsordre, og vente til brukeren klikker på knappen 'Fakturere' før det " #~ "dannes utkast til faktura bsert på salgsordre / salgsordrelinjer.\n" #~ " - 'Fakturer ordre etter utlevering' vil danne utkast til faktura basert på " #~ "salgsordre når alle plukklister er avsluttet.\n" #~ " - 'Fakturer basert på utleveringer' vil danne utkast til faktura basert på " #~ "det som plukkes og utleveres." #~ msgid "Based on Tasks' Work" #~ msgstr "Basert på utført arbeid på oppgaver" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Du forsøker å angi en lot som ikke tilhører samme produkt" #~ msgid "Sales Manager Dashboard" #~ msgstr "Salgsledelses-dashbord" #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Faktura basert på leveringer" #, python-format #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." #~ msgstr "" #~ "Du må først slette lagerbevegelser knyttet til denne salsgordrelinjen." #~ msgid "Deliver each product when available" #~ msgstr "Lever hvert produkt produkt når tilgjengelig" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "Kan ikke flytte produkter til eller fra en lokasjon av typen view." #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." #~ msgstr "Danner inkjøpsordre for hver salgsordrelinje." #~ msgid "Sales Open Invoice" #~ msgstr "Salg åpen faktura" #~ msgid "Based on Sales Orders" #~ msgstr "Basert på salgsordre" #~ msgid "Line Sequence" #~ msgstr "Linjesekvens" #, python-format #~ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." #~ msgstr "Du kan ikke bekrefte en salgsordre uten linjer." #~ msgid "Invoice on order after delivery" #~ msgstr "Fakturer ordre etter levering" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Sikkerhetsdager" #~ msgid "Total Tax Excluded" #~ msgstr "Totalt eksl. avgift" #, python-format #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Det er ikke definert noen salgsjournal for dette firmaet: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Sales by Product Category" #~ msgstr "Salg pr. produktkategori" #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." #~ msgstr "Basert på sendt eller bestilt kvantum." #~ msgid "Deliveries to Invoice" #~ msgstr "Leveringer klare til fakturering" #~ msgid "Setup your Invoicing Method" #~ msgstr "Sett opp faktureringsmetode" #~ msgid "Invoice Policy" #~ msgstr "Faktureringsregler" #, python-format #~ msgid "Picking Information ! : " #~ msgstr "Plukking informasjon " #~ msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" #~ msgstr "Bekreftede salgsordrelinjer, ennå ikke levert" #~ msgid "" #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." #~ msgstr "Du kan lage fakturaer basert enten på salgsordre eller leveranser." #~ msgid "Picking Policy" #~ msgstr "Regler for plukking" #~ msgid "Pay before delivery" #~ msgstr "Forskuddsbetaling" #~ msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #~ msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." #~ msgstr "" #~ "Du må først kansellere alle plukkinger knyttet til denne salgsordren." #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Logistisk" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #~ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" #~ msgstr "Salgsordrelinjer som er i utført status" #~ msgid "Contract/Analytic Account" #~ msgstr "Kontrakt/analytisk konto" #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" #~ msgstr "Salg pr. produktgruppe siste 90 dager" #~ msgid "Print Order" #~ msgstr "Utskrift av ordre" #~ msgid "Main Method Based On" #~ msgstr "Hovedregel basert på" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bilde" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer." #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." #~ msgstr "Salgsordren '%s' har blitt kansellert." #~ msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" #~ msgstr "Salgsordrelinjer klare for fakturering" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Du må velge en produksjonslot/batch for dette produktet" #~ msgid "Procurement of sold material" #~ msgstr "Anskaffelse av solgt produkt" #~ msgid "" #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " #~ "sold product." #~ msgstr "" #~ "For hver salgsordrelinje dannes en bestilling for å anskaffe det solgte " #~ "produktet." #~ msgid "" #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." #~ msgstr "" #~ "Incoterm, som står for 'International Commercial terms', er en rekke " #~ "salgstermer som benyttes i komersielle transaksjoner." #~ msgid "" #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" #~ msgstr "" #~ "Dette er antall dager som for sikkerhet legges til det som er lovet kunde" #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" #~ msgstr "Kan ikke slette salgsordrelinjer med status '%s'!" #~ msgid "" #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " #~ "according to the method you use to invoice your customers." #~ msgstr "" #~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å installere riktig modul og konfigurere " #~ "systemet i henhold til hvordan du fakturerer kundene." #~ msgid "" #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " #~ "order line." #~ msgstr "" #~ "Hvis 'Produsere på bestilling' initieres en anskaffelse når salgsordren " #~ "bekreftes, slik at det opprettes en oppgave, bestilling eller " #~ "produksjonsordre koblet til denne salgsordrelinjen." #~ msgid "Related Picking" #~ msgstr "Tilhørende plukking" #~ msgid "Do you charge the delivery?" #~ msgstr "Faktureres utleveringene?" #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" #~ msgstr "" #~ "Du valgte en mengde på %d enheter.\n" #~ "Dette passer ikke overens med valgt forpakning.\n" #~ "Foreslår følgende mengde i henhold til forpakning:\n" #~ "EAN: %s Mengde: %s Forpakningstype: %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sales form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Du må velge en kunde i salgsbildet!\n" #~ "Vennligst velg kunde før du velger produkt." #~ msgid "" #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Avhengig av oppsettet av utgående lokasjon vil varebevegelsen fra utgående " #~ "logistikk til kunde gjort gjennom en leveringsordre eller automatisk." #, python-format #~ msgid "" #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" #~ msgstr "" #~ "Du planlegger å selge %.2f %s men du har bare %.2f %s tilgjengelig!\n" #~ "Virkelig lagerbeholdning er %.2f %s (uten reservasjoner)." #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke finne en oppføring i prisliste som stemmer med produkt og mengde.\n" #~ "Du må endre enten produkt, prisliste eller mengde." #~ msgid "" #~ "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " #~ " \n" #~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " #~ " \n" #~ "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " #~ "exception. \n" #~ "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " #~ " \n" #~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." #~ msgstr "" #~ "* Status 'Utkast' settes når tilhørende salgsordre har status 'Utkast'.\n" #~ "* Status 'Bekreftet' settes når tilhørende salgsordre blir bekreftet.\n" #~ "* Status 'Avvik' settes når tilhørende salgsordre har avvik.\n" #~ "* Status 'Utført' settes når salgsordrelinjen er plukket.\n" #~ "* Status 'Kansellert' settes når tilhørende salgsordre blir kansellert." #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "Status for salgsordre '%s' er satt til 'Utkast'." #~ msgid "" #~ "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " #~ "yet been invoiced" #~ msgstr "" #~ "Salgsordrelinjer som er bekreftet, levert eller med avvik og enda ikke er " #~ "fakturert" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Referanseenhet" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "Mengde (enhet)" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Produktenhet" #~ msgid "Qty(UoM)" #~ msgstr "Mengde (enhet)" #~ msgid "Qty(UoS)" #~ msgstr "Mengde (salgsenhet)" #~ msgid "Sales order created in current year" #~ msgstr "Salgsordre laget i inneværende år" #~ msgid "Sales order created in current month" #~ msgstr "Salgsordre laget i inneværende måned" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Forrige måned" #~ msgid "Sales By Month" #~ msgstr "Salg pr. måned" #~ msgid "Sales order created in last month" #~ msgstr "Salgsordre laget forrige måned" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Selger" #~ msgid "Recreate Packing" #~ msgstr "Gjenskap pakking" #~ msgid "Sale order lines done" #~ msgstr "Salgsordrelinjer ferdig" #, python-format #~ msgid "Not enough stock ! : " #~ msgstr "Ikke nok lager!: " #~ msgid "Sales Order Requisition" #~ msgstr "Salgsordre rekvisisjon" #~ msgid "" #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " #~ "only after the scheduler(s) have been launched." #~ msgstr "" #~ "Den indikerer at salgsordren har blitt levert. Dette feltet blir oppdatert " #~ "kun etter at planleggeren(e) har blitt lansert." #~ msgid "" #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " #~ "have to create it and set it as a default value on this field." #~ msgstr "" #~ "Velg et produkt av typen tjeneste som kalles 'Forhånsfakturert produkt'. Du " #~ "må kanskje opprette den og sette den som en standar verdi på dette feltet." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sales order " #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke lage et forskudd på en salgsordre som er definert som " #~ "'Automatisk faktura etter levering'." #~ msgid "" #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " #~ "sales." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har mer enn en butikk som selger selskapet ditt sine produkter, kan " #~ "du opprette og administrere det herfra. Når du vil lage et nytt tilbud eller " #~ "en ny salgsordre, må den bli knyttet til en butikk. Butikken definerer også " #~ "lageret fra hvilke produkter som vil bli levert for hvert eneste salg." #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" #~ msgstr "Auto e-post bekreftede salgsordre" #~ msgid "Packings" #~ msgstr "Pakkinger" #~ msgid "Document of the move to the customer." #~ msgstr "Dokument av forsendelsen til kunden." #~ msgid "Deliver & invoice on demand" #~ msgstr "Lever og fakturer på etterspørsel" #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " #~ "(Shipping Exception). \n" #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " #~ "waiting for the scheduler to run on the order date." #~ msgstr "" #~ "Viser status for forespørsel eller salgsordre.\n" #~ "Statusen 'Unntak' settes automatisk når det skjer en avbrytelse ved " #~ "fakturering (faktureringsunntak) eller plukking (forsendelsesunntak).\n" #~ "Statusen 'Avventer planlegging' settes når faktura er bekreftet men ordren " #~ "venter på kjøring av planleggeren." #~ msgid "" #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " #~ "evolves with the availability of parts." #~ msgstr "" #~ "Plukklisten dannes umiddelbart når en salgsordre bekreftes, samtidig med " #~ "anskaffelsesordren. Den tilordner varer til salgsordren. Det dannes en " #~ "plukkliste til salgsordren som utvides løpende med tilgjengelige produkter." #~ msgid "" #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " #~ "parameters. " #~ msgstr "" #~ "En anskaffelsesordre dannes automatisk når en salgsordre bekreftes eller " #~ "faktura er betalt. Denne driver innkjøp og/eller produksjon av produktet i " #~ "henhold til anskaffelsesregler og parametere på salgsordren. " #~ msgid "" #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "En anskaffelsesordre for hver salgsordrelinje og for hver av komponentene." #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." #~ msgstr "Dokumentering av bevegelse til utgående lokasjon eller kunde." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Order number: *${object.name}*\n" #~ " | Order total: *${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" #~ " | Order date: ${object.date_order}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.client_order_ref:\n" #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " #~ "the following link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " #~ "object.company_id.paypal_account:\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "order_name = quote(object.name)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" #~ "unt=%s\" \\\n" #~ " " #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" #~ "_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" #~ "e)\n" #~ "%>\n" #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hei${object.partner_order_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Her er ordrebekreftelsen for ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Ordrenummer: *${object.name}*\n" #~ " | Totalt beløp: *${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" #~ " | Ordredato: ${object.date_order}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Ordrereferanse: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.client_order_ref:\n" #~ " | Deres referanse: ${object.client_order_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " | Deres kontakt: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "Du kan vise og laste den ned ordrebekreftelsen. Du kan også betale online " #~ "ved hjelp av følgende snarvei:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " #~ "object.company_id.paypal_account:\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "order_name = quote(object.name)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" #~ "unt=%s\" \\\n" #~ " " #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" #~ "_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" #~ "e)\n" #~ "%>\n" #~ "Det er også mulig å betale direkte via PayPal:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "Ta gjerne kontakt om du har spørsmål.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Takk for at du har valgt ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Tlf: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " "